8 способов сказать «спасибо» на китайском
你好! Привет!
Слово «Спасибо» так же важно в повседневном общении, как «Привет» или «Пока». Неважно, путешествуете ли вы, или живете в Китае, «спасибо» – это базовое выражение, которым вы будете пользоваться постоянно.
Вежливость и благодарность открывает множество дверей. А если приложить немного усилий и научиться благодарить на китайском, да еще и используя разные фразы, то масса улыбок и комплиментов вам обеспечена!
Так почему бы нам не научиться благодарить по-китайски 8 разными способами? Тем более, что число 8 считается счастливым в Китае.
1. 谢谢 xièxie (сесе) Спасибо
Самый банальный и простой вариант . Э то прямой аналог слова «спасибо», его можно использовать везде и всегда.
Хотите выразить большее уважение к собеседнику? Скажите 谢谢你 xièxie nǐ – спасибо тебе, или 谢谢您 xièxie nín – спасибо Вам.
Если знаете имя человека, то используйте его вместо 你 nǐ «ты».
Например, 谢谢,王明 Xièxie,Wáng Míng.
N.B . Обратите внимание, что согласная «X» в китайском читается как «С» (а не «кс»). Поэтому произносим правильно: не «ксе ксе», а «Се се» с ударением на первый слог.
2. 多谢 duōxiè Большое спасибо, премного благодарен
Эта фраза более формальна и, в основном, используется в письменном языке, но иногда можно использовать ее и в разговоре.
3. 感谢 gǎnxiè Большое спасибо, искренне благодарю
Когда человек действительно вам помог или сделал для вас что-то значимое, лучше ответить 感谢你 / 您 gǎnxiè nǐ/nín, что означает «большое спасибо».
Скажите 非常感谢 fēicháng gǎnxiè, и выразите еще большую признательность: Искренне Вас благодарю!
Этот вариант следует использовать общаясь с теми, кто старше вас или выше по статусу. Если так сказать близкому другу, скорее всего это выражение прозвучит как ирония.
4. 真的很麻烦你了 zhēnde hěn máfan nǐ le Я очень вас обременил (спасибо за помощь)
Отличное выражение, когда вы хотите поблагодарить человека, если вы обращались к нему с просьбой.
Дословно 麻烦 máfan переводится как «затруднить просьбой», «беспокоить». Это часто используемое и любимое слово многих китаистов.
Его также можно услышать в таких фразах, как 麻烦你帮我 … máfan nǐ bāng wǒ… – пожалуйста, помоги мне … (что-то сделать).
N.B. Обратите внимание: не нужно говорить эту фразу по отношению к себе: 你麻烦我了 nǐ máfan wǒ le – ты прибавил мне проблем. Это будет звучать очень грубо.
5. 你辛苦了, 多谢。 nǐxīnkǔ le,duōxiè. Огромное спасибо за то, что так много сделали!
Используйте это выражение после того как вам помогли, или если вы вместе завершили какое-то дело.
Скорее всего, вам вежливо ответят 不辛苦 bù xīnkǔ – ничего, не устал.
6. 干得好 gàn de hǎo Хорошая работа, Отлично сделано.
Этим выражением можно выразить похвалу и благодарность в неформальном разговоре.
7. 真棒 zhēn bàng Круто, отлично!
Это слово можно использовать со своими друзьями.
你真棒 nǐ zhēn bàng – «ты очень крут! ты супер!» – прозвучит как похвала за проделанную работу.
8. 太赞了 tài zàn le! Замечательно!
Это тоже неформальное выражение. 赞 zàn означает «похвала» и используется в значении «ставить лайк».
Благодаря друга можно сказать: 谢谢你,太赞了! xièxie nǐ, tài zàn le – Спасибо, это очень замечательно!
Как видите, быть благодарным на китайском очень просто! Используйте эти фразы в ежедневном общении, и результатом будет расположение друзей, коллег и просто окружающих вас людей!
Источник статьи: http://prochinese.ru/8-sposobov-skazat-spasibo-po-kitajski/
Как сказать спасибо по-китайски: не только 谢谢
Способы сказать спасибо по-китайски — одни из первых фраз, которые стоит выучить сразу после приветствий и прощаний.
Вы будете слышать и произносить их десятки раз в течение дня. Несмотря на это, американцы и европейцы отмечают, что китайская речь во многих ситуациях звучит более отрывисто и прямолинейно, а для некоторых ушей даже несколько бесцеремонно. Лингвист Кайди Джан утверждает, что в китайской культуре не принято прибавлять «спасибо» и «пожалуйста» к каждой малозначительной просьбе, особенно в общении с близкими друзьями: считается, что эти слова звучат слишком формально и создают дистанцию между говорящими. В то же время, в деловой обстановке уместная благодарность необходима.
Именно поэтому стоит запомнить и иметь в арсенале несколько вариантов «спасибо» на китайском языке для разных ситуаций.
Простой и знакомый каждому способ поблагодарить. Хотите выразить больше признательности? Скажите 谢谢你 (xiè xie nǐ) — спасибо тебе, 太谢谢你 (tài xiè xie nǐ) — большое спасибо тебе или 谢谢您 (xiè xie nín) — спасибо Вам. Последний вариант используется в вежливом общении с людьми, с которыми вы должны соблюдать почтительную дистанцию.
谢谢您的帮助 (xiè xie nín de bāng zhù)— благодарю Вас за помощь
谢谢你的礼物 (xiè xienǐ de lǐ wù) — спасибо за подарок
谢谢款待 (xiè xie kuǎn dài)— спасибо за теплый прием
谢谢你的忠告 (xiè xie nǐ de zhōng gào) — спасибо за совет
谢谢你们的盛情款待 (xiè xie nǐmen de shèng qíng kuǎn dài) — благодарю вас за радушный прием
- 多谢
duō xiè
Большое спасибо
Этот способ поблагодарить встречается и в сообщениях и электронных письмах, и используется в повседневной жизни, например, когда кто-то вам что-то передал. Благодарность можно сделать более конкретной:
多谢您 (duō xiè nín) — большое спасибо Вам
多谢你的厚意 (duō xiè nǐ de hòu yì) — большое спасибо за вашу доброту
多谢关照 (duō xiè guān zhào) — большое спасибо за заботу
多谢你的指导 (duō xiè nǐ de zhǐ dǎo) — большое спасибо за руководство/инструкцию
- 我很感谢
wǒ hěn gǎn xiè
Я очень благодарен
Довольно экспрессивный способ сказать спасибо, который можно приберечь для особых случаев, когда кто-то выручает вас или оказывает помощь.
- 非常感谢你
fēi cháng gǎn xiè nǐ
Огромное спасибо, искренне благодарю
Официальная и формальная благодарность, с которой можно обратиться к кому-то выше вас по рангу или к тому, кому вы сильно обязаны.
非常感谢你的帮助 (fēi cháng gǎn xiè nǐ de bāng zhù) — огромное спасибо за вашу помощь
- 感谢不尽
gǎn xiè bù jìn
Бесконечно благодарен, чрезвычайно признателен
Ещё одна вежливая и прочувствованная благодарность за какое-то серьезное дело.
- 你辛苦了/你太辛苦了
nǐ xīn kǔ le/nǐ tài xīn kǔ le
Благодарен за то, что вы сделали!/Очень благодарен за то, что вы сделали!
Классический способ поблагодарить кого-то, кому вы обязаны, кто оказал вам услугу. Так можно выразить благодарность тому, кто приготовил вкусное блюдо, или школьному учителю, или хозяину, у которого вы остановились на какое-то время.
- 麻烦你了
má fan nǐ le
Прошу прощения за беспокойство
Дословно эту фразу можно перевести как «я затруднил тебя просьбой, побеспокоил». Формально её не стоит рассматривать как извинение, это скорее способ выразить признательность человеку, который потратил силы и время на выполнение вашей просьбы. Эта благодарность часто встречается в деловом общении на китайском.
- 你想得这么周到
nǐ xiǎng de zhè me zhōu dào
Это так внимательно/заботливо/любезно/предусмотрительно с вашей стороны!
Кто-то учел все ваши пожелания, внимательно отнесся к вашим вкусам? Поблагодарите его!
- 哪里哪里
nă lĭ nă lĭ
Что вы, что вы; куда уж мне, не преувеличивайте, не стоит, вы мне льстите
Это принятая в Китае вежливая реакция на похвалу или комплимент, буквально означающая, что вы не видите, что именно в вас заслуживает такого внимания. Ответить на комплимент простым «спасибо» было бы слишком самонадеянно и высокомерно. Эта фраза относится скорее к более официальным ситуациям и в близком общении может прозвучать слишком напыщенно. Можно скромно ответить:
谢谢夸奖 (xiè xie kuā jiǎng) — спасибо за комплимент, благодарю за похвалу
- 你太好啦
nǐ tài hǎo la
Ты лучший
Неформальный способ выразить признательность и одновременно сделать комплимент, который отлично прозвучит в общении со сверстниками и друзьями.
Как ответить на обращенное к вам «спасибо»?
不客气 (bù kè qì)— Пожалуйста! Не за что!
不要客气 (bù yào kè qi) — Пожалуйста!
不用谢 (bù yòng xiè) — Не стоит благодарности!
Источник статьи: http://lingvister.ru/blog/kak-skazat-spasibo-po-kitayski-ne-tolko-xie-xie
Спасибо по-китайски
Слово «спасибо» на китайском языке относится к тем первым словам, которые узнают иностранцы, начиная изучать этот язык. Наряду со словами приветствия и прощания, слова благодарности произносятся много раз даже в течение одного дня. В транспорте, магазине, ресторане или просто на улице мы постоянно говорим «спасибо», «извините», «пожалуйста», привычно добавляя эти слова к любой, даже малозначительной, фразе.
В Китае все несколько сложней. С одной стороны, китайские мудрецы называют благодарность признаком благородства души и считают, что тот, кто не умеет благодарить не сможет получить ничего. Но с другой стороны — в повседневной жизни у китайцев не принято так часто извиняться или говорить «спасибо» за что-то незначительное. На выходе из метро вы услышите «Выходите», в ресторане — «Принесите» или «Дай». Многим иностранцам китайская речь кажется отрывистой и прямолинейной, а в некоторых случаях даже бестактной из-за отсутствия так привычных нам «извините», «спасибо», «пожалуйста».
Но это совсем не говорит о грубости жителей Китая. Просто быть вежливым по-китайски — это значит с помощью слов сокращать социальную дистанцию между вами и собеседником, в то время как употребление различных вежливых слов эту дистанцию увеличивают, так как звучат излишне формально. А уж в кругу друзей такого рода слова могут вообще обидеть. Китайцы говорят, что хороший друг — это почти часть тебя, и нет никакого смысла постоянно самого себя благодарить за самые простые действия.
И все-таки в определенных обстоятельствах — в гостинице, такси или при ведении деловых переговоров уместная благодарность будет совсем нелишней. Поэтому давайте познакомимся поближе со словами и фразами, которыми ее можно выразить.
Как будет «спасибо» по-китайски
«Спасибо» на китайском состоит из двух одинаковых иероглифов 谢谢 (xiè xie) и является самым распространенным и простым вариантом выражения благодарности.
Эти иероглифы используются как в упрощенном, так и в традиционном написании:
Упрощенные | Традиционные |
---|---|
谢 | 謝 |
Вот схема написания упрощенной версии:
Этим словом вы можете выразить признательность в любой ситуации — это практически всегда прозвучит вежливо и уместно. Если нужно высказать благодарность, адресованную конкретному человеку можно сказать «Спасибо тебе» 谢谢你 (xiè xie nǐ) или «Спасибо Вам» 谢谢您 (xiè xie nín), если общение с человеком предполагает соблюдение почтительной дистанции.
Поблагодарить такого человека за помощь можно также фразой «Спасибо Вам за помощь» — 谢谢您的帮助 (xiè xie nín de bāng zhù) или 多谢您 (duō xiè nín), что значит «Большое спасибо Вам».
Сказать собеседнику «Спасибо за совет» поможет выражение 谢谢你的忠告 (xiè xie nǐ de zhōng gào) или 多谢你的指导 (duō xiè nǐ de zhǐ dǎo), что переводится как «Большое спасибо за инструкцию (руководство)». А поблагодарить кого-то за подарок можно, сказав 多 谢你的礼物 (duō xie nǐ de lǐ wù) — «Большое спасибо за подарок».
Если вам нужно выразить благодарность за доброе отношение и внимательность к вам, стоит сказать 多谢关照 (duō xiè guān zhào) —«Большое спасибо за заботу» или 谢谢你的厚意 (xiè xiè nǐ de hòu yì) — «Спасибо тебе за доброту».
Как по-другому можно сказать «спасибо» на китайском языке
Конечно выражение благодарности на китайском языке не ограничивается простым «спасибо» или «большое спасибо».
Довольно эмоциональную фразу благодарности 我很感谢 (wǒ hěn gǎn xiè), что значит «Я очень благодарен», лучше приберечь для того, кто вас по-настоящему выручил или оказал ощутимую помощь. Еще одним выражением искренней благодарности за какую-то серьезную услугу или содействие может быть 感谢不尽 (gǎn xiè bù jìn), что можно перевести как «Бесконечная благодарность».
Благодаря того, кто выше вас рангом или кому сильно обязаны лучше всего использовать более официальную и формальную формулировку 非常感谢你 (fēi cháng gǎn xiè nǐ) — «Искренне благодарю! (Огромное спасибо!)».
Вот еще несколько фраз выражения благодарности в различных ситуациях:
你太辛苦了 (nǐ tài xīn kǔ le) — дословно переводится «Вы слишком много работаете», но употребляется в значении «Очень благодарен за то, что вы для меня сделали». Так можно поблагодарить того, у кого вы остановились, кто приготовил для вас вкусную еду или учителя в школе за интересный урок.
麻烦你了 (má fan nǐ le) — дословный перевод фразы «Я тебя побеспокоил своей просьбой», имеется в виду «Прошу прощения за беспокойство», но формально это не извинение, а скорее выражение признательности человеку, потратившему время и силы на то, чтобы выполнить вашу просьбу. Такая формулировка часто используется в деловом общении в Китае.
你想得这么周到 (nǐ xiǎng de zhè me zhōu dào) — «Вы так внимательны (любезны, заботливы, предусмотрительны) ко мне». Выражение благодарности тому, кто внимательно отнесся к вашей проблеме или просьбе.
你太好啦 (nǐ tài hǎo la) — «Ты лучший». Очень неформальная фраза, которая может быть как выражением признательности, так и похвалой (комплементом). Отлично прозвучит в кругу друзей или сверстников.
А вот такими фразами можно ответить на высказанную вам благодарность:
不客气 (bù kè qì) — дословно переводится «Не стоит церемоний», употребляется в значении «Пожалуйста», близко по значению к нашему «Не за что».
不用谢 (bù yòng xiè) — Не стоит благодарности.
Китайский жест, заменяющий «спасибо»
Напоследок расскажем небольшую притчу. Произошло это во времена правления императора Цянь Луна. Подумал вдруг император, что плохо он знает как живет его народ и поэтому не может принимать правильные решения, которые сделали бы этот народ счастливее. А чтобы узнать настоящую жизнь людей, решил он погулять по своей столице, но так, чтобы никто его не узнал. Переоделся император в самую простую одежду, взял с собой двух проверенных слуг, которым мог доверять и отправились они в город.
Походили император со слугами по городу, устали и решили зайти в чайную. Сели за стол, подали им чай и император начал разливать его по пиалам. Растерялись слуги — сам император наливает им чай! Но как его поблагодарить, чтобы не раскрыть перед остальными посетителями чайной, что это император. Тогда один слуга стукнул дважды по столешнице пальцами, символически изображая стук коленей при падении ниц перед императором.
С тех пор и появился в Китае этот жест — дважды коснуться пальцами стола то же самое, что сказать «спасибо».
В заключении предлагаем посмотреть небольшой видеоролик, из которого вы узнаете правильное произношение слова «спасибо» по-китайски, а также произношение некоторых ответных фраз.
Спасибо по-китайски можно сказать по-разному. В статье показано несколько вариантов выражения благодарности на китайском языке, а также некоторые фразы, которыми можно ответить на благодарность.
Источник статьи: http://xn--80apbdbbd9cgha1c.xn--p1ai/articles/spasibo-po-kitayski/