Как по английски пишется белоснежка
Белоснежка и семь гномов — Жарг. шк. Шутл. Воспитательница и младшие школьники в группе продлённого дня. (Запись 2003 г.) … Большой словарь русских поговорок
Белоснежка и семь гномов (мультфильм — Белоснежка и семь гномов (мультфильм, 1937) Белоснежка и семь гномов Snow White and the Seven Dwarfs (англ.) Жанры сем … Википедия
Белоснежка и семь гномов (фильм) — Эта страница была удалена. Для справки ниже показаны соответствующие записи из журналов удалений и переименований. 10:59, 8 мая 2010 Jackie (обсуждение | вклад) удалил «Белоснежка и семь гномов (фильм)» (П3: перенаправление с грубой ошибкой:… … Википедия
Белоснежка и семь гномов (значения) — Эта страница была удалена. Для справки ниже показаны соответствующие записи из журналов удалений и переименований. 11:03, 8 мая 2010 Obersachse (обсуждение | вклад) удалил «Белоснежка и семь гномов (значения)» (критерий быстрого удаления… … Википедия
Белоснежка и семь гномов (мультфильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Белоснежка и семь гномов. Белоснежка и семь гномов Snow White and the Seven Dwarfs … Википедия
Белоснежка 2: И жили они счастливо — Happily Ever After … Википедия
Белоснежка: Месть гномов — Mirror Mirror … Википедия
Белоснежка (значения) — Белоснежка: Белоснежка сказка братьев Гримм, 1852 год. Белоснежка (нем. Schneewittchen) персонаж, известный по сказке братьев Гримм. Красивая девушка, из зависти изгнанная мачехой в лес и нашедшая приют у семи гномов. Белоснежка… … Википедия
Белоснежка и охотник — Белоснежка Snow White the Huntsman … Википедия
Белоснежка 2: И жили они счастливо (мультфильм) — «Белоснежка 2: И жили они счастливо» (англ. «Happily Ever After») мультфильм. Производство: США, 1990 год. Подходит время свадьбы Белоснежки и принца.Гуляя пот лугу они решили пригласить на свою свадьбу, семь гномов.Когда Белоснежка беззаботно… … Википедия
БЕЛОСНЕЖКА — и семь гномов. Жарг. шк. Шутл. Воспитательница и младшие школьники в группе продлённого дня. (Запись 2003 г.) … Большой словарь русских поговорок
Белоснежка (Snowdrop) — сказка братьев Гримм на английском языке
![]() | Известная сказка Братьев Гримм «Белоснежка и семь гномов» или «Белоснежка»(Snowdrop) на английском языке. |
Snowdrop — с английского языка переводится как подснежник или белоснежный.
После сказки на английском вы найдете ссылку на русскую версию сказки и видео ролик оригами — как сделать подснежник из бумаги.
Snowdrop
by The Brothers Grimm
It was the middle of winter, when the broad flakes of snow were falling around, that the queen of a country many thousand miles off sat working at her window. The frame of the window was made of fine black ebony, and as she sat looking out upon the snow, she pricked her finger, and three drops of blood fell upon it. Then she gazed thoughtfully upon the red drops that sprinkled the white snow, and said, ‘Would that my little daughter may be as white as that snow, as red as that blood, and as black as this ebony windowframe!’ And so the little girl really did grow up; her skin was as white as snow, her cheeks as rosy as the blood, and her hair as black as ebony; and she was called Snowdrop. But this queen died; and the king soon married another wife, who became queen, and was very beautiful, but so vain that she could not bear to think that anyone could be handsomer than she was. She had a fairy looking-glass, to which she used to go, and then she would gaze upon herself in it, and say:
‘Tell me, glass, tell me true!
Of all the ladies in the land,
Who is fairest, tell me, who?’
And the glass had always answered:
‘Thou, queen, art the fairest in all the land.’
But Snowdrop grew more and more beautiful; and when she was seven years old she was as bright as the day, and fairer than the queen herself. Then the glass one day answered the queen, when she went to look in it as usual:
‘Thou, queen, art fair, and beauteous to see,
But Snowdrop is lovelier far than thee!’

Then poor Snowdrop wandered along through the wood in great fear; and the wild beasts roared about her, but none did her any harm. In the evening she came to a cottage among the hills, and went in to rest, for her little feet would carry her no further. Everything was spruce and neat in the cottage: on the table was spread a white cloth, and there were seven little plates, seven little loaves, and seven little glasses with wine in them; and seven knives and forks laid in order; and by the wall stood seven little beds. As she was very hungry, she picked a little piece of each loaf and drank a very little wine out of each glass; and after that she thought she would lie down and rest. So she tried all the little beds; but one was too long, and another was too short, till at last the seventh suited her: and there she laid herself down and went to sleep.

In the morning Snowdrop told them all her story; and they pitied her, and said if she would keep all things in order, and cook and wash and knit and spin for them, she might stay where she was, and they would take good care of her. Then they went out all day long to their work, seeking for gold and silver in the mountains: but Snowdrop was left at home; and they warned her, and said, ‘The queen will soon find out where you are, so take care and let no one in.’
But the queen, now that she thought Snowdrop was dead, believed that she must be the handsomest lady in the land; and she went to her glass and said:
‘Tell me, glass, tell me true!
Of all the ladies in the land,
Who is fairest, tell me, who?’
‘Thou, queen, art the fairest in all this land:
But over the hills, in the greenwood shade,
Where the seven dwarfs their dwelling have made,
There Snowdrop is hiding her head; and she
Is lovelier far, O queen! than thee.’
Then the queen was very much frightened; for she knew that the glass always spoke the truth, and was sure that the servant had betrayed her. And she could not bear to think that anyone lived who was more beautiful than she was; so she dressed herself up as an old pedlar, and went her way over the hills, to the place where the dwarfs dwelt. Then she knocked at the door, and cried, ‘Fine wares to sell!’ Snowdrop looked out at the window, and said, ‘Good day, good woman! what have you to sell?’ ‘Good wares, fine wares,’ said she; ‘laces and bobbins of all colours.’ ‘I will let the old lady in; she seems to be a very good sort of body,’ thought Snowdrop, as she ran down and unbolted the door. ‘Bless me!’ said the old woman, ‘how badly your stays are laced! Let me lace them up with one of my nice new laces.’ Snowdrop did not dream of any mischief; so she stood before the old woman; but she set to work so nimbly, and pulled the lace so tight, that Snowdrop’s breath was stopped, and she fell down as if she were dead. ‘There’s an end to all thy beauty,’ said the spiteful queen, and went away home.
In the evening the seven dwarfs came home; and I need not say how grieved they were to see their faithful Snowdrop stretched out upon the ground, as if she was quite dead. However, they lifted her up, and when they found what ailed her, they cut the lace; and in a little time she began to breathe, and very soon came to life again. Then they said, ‘The old woman was the queen herself; take care another time, and let no one in when we are away.’
When the queen got home, she went straight to her glass, and spoke to it as before; but to her great grief it still said:
‘Thou, queen, art the fairest in all this land:
But over the hills, in the greenwood shade,
Where the seven dwarfs their dwelling have made,
There Snowdrop is hiding her head; and she
Is lovelier far, O queen! than thee.’


‘Thou, queen, art the fairest of all the fair.’
And then her wicked heart was glad, and as happy as such a heart could be.


Then he told her all that had happened, and said, ‘I love you far better than all the world; so come with me to my father’s palace, and you shall be my wife.’ And Snowdrop consented, and went home with the prince; and everything was got ready with great pomp and splendour for their wedding.
To the feast was asked, among the rest, Snowdrop’s old enemy the queen; and as she was dressing herself in fine rich clothes, she looked in the glass and said:
‘Tell me, glass, tell me true!
Of all the ladies in the land,
Who is fairest, tell me, who?’
‘Thou, lady, art loveliest here, I ween;
But lovelier far is the new-made queen.’
When she heard this she started with rage; but her envy and curiosity were so great, that she could not help setting out to see the bride. And when she got there, and saw that it was no other than Snowdrop, who, as she thought, had been dead a long while, she choked with rage, and fell down and died: but Snowdrop and the prince lived and reigned happily over that land many, many years; and sometimes they went up into the mountains, and paid a visit to the little dwarfs, who had been so kind to Snowdrop in her time of need.
Слова сказки с переводом и транскрипцией:
Ваш браузер не поддерживает фреймы!
Источник статьи: http://www.lovelylanguage.ru/for-kids/fairy-tales/305-snowdrop-by-brothers-grimm


