7. Сёмы ўрок – Лічым і называем час па-беларуску. Седьмой урок – Считаем и называем время по-белорусски.
Лічым па-беларуску
Считаем по-белорусски
Прачытайце лічэбнікі і паслухайце аўдыёзапіс. Прочитайте числительные и послушайте аудиозапись.
1 | адзін | 11 | адзінаццаць |
2 | два | 12 | дванаццаць |
3 | тры | 13 | трынаццаць |
4 | чатыры | 14 | чатырнаццаць |
5 | пяць | 15 | пятнаццаць |
6 | шэсць | 16 | шаснаццаць |
7 | сем | 17 | сямнаццаць |
8 | восем | 18 | васямнаццаць |
9 | дзевяць | 19 | дзевятнаццаць |
10 | дзесяць | 20 | дваццаць |
20 | дваццаць |
30 | трыццаць |
40 | сорак |
50 | пяцьдзясят |
60 | шэсцьдзесят |
70 | семдзесят |
80 | восемдзесят |
90 | дзевяноста |
100 | сто |
100 | сто |
200 | дзвесце |
300 | трыста |
400 | чатырыста |
500 | пяцьсот |
600 | шэсцьсот |
700 | семсот |
800 | восемсот |
900 | дзевяцьсот |
1000 | тысяча |
1 | тысяча |
2, 3, 4 | тысячы |
5, 6, …, 20 | тысяч |
21, 31, Х1 | тысяча |
22, 23, 24, 32, 33, Х2, Х3, Х4 | тысячы |
25, 26, … | тысяч |
1000000 | мільён |
1000000000 | мільярд |
Практыкаванне 1 (Упражнение 1)
Размясціце лічэбнікі ў правільнай паслядоўнасці. Разместите числительные в правильной последовательности.
Практыкаванне 2 (Упражнение 2)
Запішыце адказ словамі. Запишите ответ словами.
Практыкаванне 3 (Упражнение 3)
Паглядзіце відэаролік і запішыце прапушчаныя лічэбнікі літарамі. Посмотрите видеоролик и запишите пропущенные числительные буквами.
Практыкаванне 4 (Упражнение 4)
Дапоўніце дыялогі, якія маглі прагучаць падчас перапісу насельніцтва. Дополните диалоги, которые могли прозвучать во время перепеси населения.
Практыкаванне 5 (Упражнение 5)
Запоўніце табліцу. Заполните таблицу.
Прачытайце парадкавыя лічэбнікі і паслухайце аўдыёзапіс. Прочитайте порядковые числительные и послушайте аудиозапись.
1 | першы | 11 | адзінаццацты |
2 | другі | 12 | дванаццаты |
3 | трэці | 13 | трынаццаты |
4 | чацвёрты | 14 | чатырнаццаты |
5 | пяты | 15 | пятнаццаты |
6 | шосты | 16 | шаснаццацты |
7 | сёмы | 17 | сямнаццаты |
8 | восьмы | 18 | васямнаццаты |
9 | дзявяты | 19 | дзевятнаццаты |
10 | дзясяты | 20 | дваццаты |
20 | дваццаты |
30 | трыццаты |
40 | саракавы |
50 | пяцідзясяты |
60 | шасцідзясяты |
70 | сямідзясяты |
80 | васьмідзясяты |
90 | дзевяносты |
100 | соты |
200 | двухсоты |
300 | трохсоты |
400 | чатырохсоты |
500 | пяцісоты |
600 | шасцісоты |
700 | сямісоты |
800 | васьмісоты |
900 | дзевяцісоты |
1000 | тысячны |
Практыкаванне 6 (Упражнение 6)
Паслухайце аўдыёзапіс і запішыце прапушчаныя лічэбнікі словамі. Послушайте аудиозапись и запишите пропущенные числительные словами.
Практыкаванне 7 (Упражнение 7)
Паслухайце аўдыёзапіс і запішыце прапушчаныя лічэбнікі (запіс лічбавы). Послушайте аудиозапись и запишите пропущенные числительные (цифровая запись).
Называем час па-беларуску
Называем время по-белорусски
Паглядзіце на малюнкі і прачытайце, як назваць гэты час па-беларуску. Посмотрите на рисунки и прочитайте, как назвать это время по-белорусски.
пятая (сямнаццатая) гадзіна | |
дзясятая (дваццаць другая) гадзіна |
Практыкаванне 8 (Упражнение 8)
Выберыце правільнае азначэнне часу (можа быць некалькі правільных варыянтаў адказу). Выберети правильное определение времени (может быть несколько правильных ответов).
Практыкаванне 9 (Упражнение 9)
Запішыце час словамі. Запишите время словами.
Паглядзіце на малюнкі і прачытайце, як назваць гэты час па-беларуску. Посмотрите на рисунки и прочитайте, как назвать это время по-белорусски.
дзесяць хвілін на пятую / чатыры гадзіны (шаснаццаць гадзін) дзесяць хвілін | |
пяць хвілін на сёмую / шэсць (васямнаццаць) гадзін пяць хвілін | |
пятнаццаць хвілін на дванаццатую / адзінаццаць гадзін (дваццаць тры гадзіны) пятнаццаць хвілін / чвэрць на дванаццатую |
Практыкаванне 10 (Упражнение 10)
Запішыце час словамі. Запишите время словами.
Паглядзіце на малюнкі і прачытайце, як назваць гэты час па-беларуску. Посмотрите на рисунки и прочитайте, как назвать это время по-белорусски.
палова на чацвёртую / палова чацвёртай / тры (пятнаццаць) трыццаць | |
палова на восьмую / палова восьмай / сем (дзевятнаццаць) трыццаць |
Практыкаванне 11 (Упражнение 11)
Запішыце час словамі. Запишите время словами.
Паглядзіце на малюнкі і прачытайце, як назваць гэты час па-беларуску. Посмотрите на рисунки и прочитайте, как назвать это время по-белорусски.
без пятнаццаці пяць / чатыры (шаснаццаць) сорак пяць / без чвэрці пяць | |
без дваццаці пяці шэсць / пяць (сямнаццаць) трыццаць пяць | |
без дваццаці дзесяць / дзевяць (дваццаць адзін) сорак |
Практыкаванне 12 (Упражнение 12)
Запішыце час словамі. Запишите время словами.
Паглядзіце на малюнкі і прачытайце, як назваць гэты час па-беларуску. Посмотрите на рисунки и прочитайте, как назвать это время по-белорусски.
А якой гадзіне? Во сколько? В котором часу?
Для таго, каб назваць час, у беларускай мове выкарыстоўваецца прыназоўнік а (для того, чтобы назвать время, в белорусском языке используется предлог а):
а пятай (сямнаццатай) гадзіне | |
а дзясятай (дваццаць другой) гадзіне |
а пятай (сямнаццатай) гадзіне.
Калі прыназоўнік ужываецца з лічэбнікам адзінаццаць, ён набывае форму аб: аб адзінаццатай гадзіне
Если предлог употребляется с числительным адзінаццаць, он приобретает форму аб: аб адзінаццатай гадзіне
Практыкаванне 13 (Упражнение 13)
Запішыце час словамі. Запишите время словами.
Паглядзіце на малюнкі і прачытайце, як назваць гэты час па-беларуску. Посмотрите на рисунки и прочитайте, как назвать это время по-белорусски.
у дзесяць хвілін на пятую / у чатыры гадзіны (шаснаццаць гадзін) дзесяць хвілін | |
у пяць хвілін на сёмую / у шэсць (васямнаццаць) гадзін пяць хвілін | |
у пятнаццаць хвілін на дванаццатую / у адзінаццаць гадзін (дваццаць тры гадзіны) пятнаццаць хвілін / у чвэрць на дванаццатую |
у дзесяць хвілін на пятую / у чатыры гадзіны (шаснаццаць гадзін) дзесяць хвілін
Практыкаванне 14 (Упражнение 14)
Запішыце час словамі. Запишите время словами.
Паглядзіце на малюнкі і прачытайце, як назваць гэты час па-беларуску. Посмотрите на рисунки и прочитайте, как назвать это время по-белорусски.
а палове на чацвёртую / а палове чацвёртай / у тры (пятнаццаць) трыццаць | |
а палове на восьмую / а палове восьмай / у сем (дзевятнаццаць) трыццаць |
а палове на восьмую / а палове восьмай / у сем (дзевятнаццаць) трыццаць
Практыкаванне 15 (Упражнение 15)
Запішыце час словамі. Запишите время словами.
Паглядзіце на малюнкі і прачытайце, як назваць гэты час па-беларуску. Посмотрите на рисунки и прочитайте, как назвать это время по-белорусски.
без пятнаццаці пяць / у чатыры (шаснаццаць) сорак пяць / без чвэрці пяць | |
без дваццаці пяці шэсць / у пяць (сямнаццаць) трыццаць пяць | |
без дваццаці дзесяць / у дзевяць (дваццаць адзін) сорак |
без пятнаццаці пяць / у чатыры (шаснаццаць) сорак пяць / без чвэрці пяць
Практыкаванне 16 (Упражнение 16)
Запішыце час словамі. Запишите время словами.
Практыкаванне 17 (Упражнение 17)
Паслухайце аўдыёзапіс і запішыце час лічбамі (напрыклад: 07.20 / 19.20).Послушайте аудиозапись и запишите время цифрами (например: 07.20 / 19.20).
Практыкаванне 18 (Упражнение 18)
Паглядзіце фрагмент навінаў і адкажыце на пытанні. Посмотрите фрагмент новостей и ответьте на вопросы.
Источник статьи: http://by.lang-study.com/RU/asnovy/pyaty-%D1%9Erok-lichym-pa-belarusku/
7 белорусских слов, по употреблению которых легко вычислить русского
Друзья, в это непростое время хорошо бы отвлечься и занять голову чем-то, не связанным с миром медицины и вирусов. Подготовил для вас топ-7 любимых слов-обманок (их ещё называют ложными друзьями переводчика) из белорусского языка. Они пишутся так же, или почти так же, как в русском языке, но значат кое-что совсем другое.
Под хвоей в русском языке понимается листоподобный орган голосеменных растений. Например, к таковым относятся ели, туи и т.д. В белорусском языке «хвоя» означает. сосну. Смысл другой, хотя и близкий.
Пыска
Почему-то многих россиян слово «пыска» донельзя веселит. Уж и не знаю, отчего бы это. Вообще-то «пыска» – это просто «мордочка».
Кстати, широко известна фраза: «Высунуў крот з нары сваю пыску і пытаецца ў драча. « На русский переводит как «Высунул крот из норы свою мордочку и спрашивает у грача. «
Жалоба
Белорусский эквивалент русской «жАлобы» – это «скарга». Но если белорусы говорят «жалОба» (именно так, с ударением на букву О), то они имеют в виду «траур». Вот такое вот грустное значение.
Склон
Обычный горный склон – чего, казалось бы, проще? Ан нет, в белорусском языке «склон» – это грамматическая категория, обозначает «падеж».
Палица
От русской пАлицы так и веет чем-то сказочно-древним. Предстают образы Ильи Муромца и Добрыни Никитича. Но белорусская «палIца» куда прозаичнее и миролюбивее. Потому что это полка.
Другой
Это слово на белорусском пишется как «другi» («други») и переводится как «второй». А вот если вы хотите сказать в значении «другой человек», то это «iншы чалавек».
В русском языке «тварь» обычно употребляется, когда есть желание кого-то оскорбить. Однако в белорусском языке «твар» – это просто лицо.
Учите языки, друзья, и не попадайте в смешные ситуации! Всем хорошего настроения! И помните – как бы пасмурно ни было сегодня, завтра всё равно взойдёт солнце.
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/obelarusi/7-belorusskih-slov-po-upotrebleniiu-kotoryh-legko-vychislit-russkogo-5e82146c93baaa4efffeb87d
Такой простой и такой сложный белорусский язык: его проблемы и немного забавных слов
а что я люблю путешествия, это за встречи с самыми разными людьми. Вот внезапно в Армении я познакомилась с жительницей Минска и настоящим знатоком и фанатом Белоруссии. Я давно присматриваюсь к этой стране и узнала от Татьяны столько интересного, что уже готова начать собирать чемоданы. В череде разных белорусских тем заговорили мы и о языке. И я поняла, что совсем не верно представляла себе этот язык.
Раньше у меня в голове сидела фраза: белорусы как слышат, так и пишут. Как сказал один мой знакомый, приехавший из Белоруссии – это рай для троечника по русскому языку. Но все оказалось не так просто.
Оказалось, что в Белоруссии три версии национального языка. Первый – исконный, традиционный, даже патриархальный. Его называют тарашкевица. Сейчас ею владеют далеко не все белорусы. Это очень певучая речь, с большим количеством своих интересных слов. Ее планомерно уничтожали в советское время, вводя другую разновидность языка – наркомовку. Это вот тот самый язык двоечников и троечников, где как слышат, так и пишут. Тарашкевица остается языком белорусской интеллигенции, патриотов своей страны, но продолжает уничтожаться.
И в этом ужас и трагедия белорусского народа, так как с каждым годом носителей исконно тарашкевицы становится все меньше. И все больше людей говорят просто на русском или, что еще ужаснее, на трасянке. Это такая местная смесь всех языков: русского, белорусского, польского, украинского, литовского. Именно на нем чаще всего говорит президент Лукашенко, например.
Все чаще в стране бессмысленно задавать вопросы о словах национального языка, там почти никто не гаворыць па беларуску. Но мне повезло, и Татьяна рассказала мне о забавных словечках и выражениях, которые и делают страну уникальной.
Тут как раз в ходу слово хмарочес – небоскреб по-нашему. Весело же, вроде все как у нас: скребет небо, но звучит забавно. Кровосос по-белорусски крывасмок, мочалка – это вяхотка, а прогулка – это шпацыр. Говорить по-белорусски довольно весело.
Обувь тут по-прежнему зовут абутками, а одежду – адзенне или вопратка, брюки – портки, носки – шкарпетки (как и в украинском), а рубашка – кашуля. Все напоминает нам, русскоязычным, о прошлом нашего языка. Вот надену кашулю, портки и абутки и пайду на вуліцу.
Есть и слова обманки. Услышав слово краски не нужно вспоминать о малярных работах, ведь речь тут идет о цветах. А вот то, чем красят стены или рисуют – это фарбы. Слово вопрос тут звучит как пытанне, звучит зловеще, я вот все время задаць пытанне людям вокруг.
Занавески называют тут называют необъяснимым словом фиранки, а слово диван означает ковер. Вот и получается диван-самалет.
Все знают, что белорусы очень любят картошку, и они сами нисколько не обижаются, когда их называют бульбашами. Но пробовать мне посоветовали не картошку, а блюдо с удивительным названием мачанка.
Народный язык всегда очень приметливый и образный. Например, белорусы ехидно называют новый герб глобусом Белоруссии. А для передачи высшей степени остроты продукта, они говорят: плюну — хата загорится.
В общем, язык у белорусов хоть и понятный, но местами загадочный и веселый. И это еще один повод для поездки в эту страну.
А вы знаете какие-нибудь смешные слова из белорусского языка?
Интересуетесь путешествиями? Тогда подписывайтесь на мой канал , чтобы не пропустить новые статьи о моих впечатлениях и поездках .
Читайте и другие мои рассказы:
Желаю всем удачных путешествий! Спасибо за внимание!
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/solo/takoi-prostoi-i-takoi-slojnyi-belorusskii-iazyk-ego-problemy-i-nemnogo-zabavnyh-slov-5e6894bcc7b0b32c092048ec