Примеры написания почтового адреса в США, Канаде, Великобритании и Австралии
Здесь вы можете найти примеры написания почтового адреса в США, Канаде, Великобритании и Австралии.
Все адреса реальные, только изменины некоторые цифры в адресах и имя с фамилией, чтобы им случайно кто-нибудь не написал или не зашёл в гости:-)
Steven Bernson, Attorney at Law
1556 Broadway, suite 416
New York, NY, 10120, USA
John Krahn,
228 E 7th Street #312,
St Paul, MN 55101,
United States
Jack Heitmann,
5607 Fordham Dr. NW,
Albuquerque, NM 87114,
United States
Kate Sasko
37472 Hood St
Sandy, OR 97055
United States
Harold McClure,
271 Dominica Circle,
Niceville, FL 32578,
United States
Канада
Сначала идёт имя получателя, потом улица с номером дома. Затем, если есть,
номер квартиры, офиса или пентхауза. Дальше следует город, провинция и
почтовый код, ну и в конце — название страны.
M. Jean — Louis Lemieux
1400 Boul. De Maissoneuve, app-204
Montreal, Qc, H3T 7N8, Canada
Mme Anette Beauchemin
14 Rue Dupuis
Levis, Qc, G1P D3K, Canada
Mr. Arnold Peterson
57a Gloucester Drive
Markham, On, M5V 2S1, Canada
Ms. Sylvia Smith
8800 Bathurst St., ph-4
Toronto, On, M6H 3V3, Canada
Mr. Edwin Chang
343 Pinewood Crescent
West Vancouver, BC, V9G 3M8, Canada
Великобритания
Mary Stocker ,
25 Peel Place,
Clayhall Avenue,
Ilford, Essex, IG5 OPS,
United Kingdom
George Strachan,
6 Pike Close, Folkestone,
Kent, CT19 5UT,
United Kingdom
Peter Warner,
8 Birch Road Waterford Park,
Radstock BATH,
Somerset, BA3 3TP,
United Kingdom
Hilary Brewer
39 Marchmont Road
Wallington, Surrey SM6 9NT
United Kingdom
Ann Kelly
6 Hill Court Chapel
Lane Wilmslow
Cheshire SK9 5JH
United Kingdom
Австралия
Green Rooney,
40 Capper Street, Telarah,
Maitland,
New South Wales 2320,
Australia
Источник статьи: http://www.homeenglish.ru/Otheraddress.htm
Адрес на английском: пишем письма в США, Великобританию, Австралию
Отправка корреспонденции не утратила своей актуальности с наступлением эры интернета. В рамках работы или личных нужд у человека может возникать потребность отправить письмо в англоязычные страны. При заполнении конверта следует учитывать, что в Великобритании, США и Австралии действуют свои правила, которые необходимо знать.
Зачем нужно уметь правильно писать адрес?
Обработка и сортировка писем и посылок на почтах развитых стран выполняется автоматически при помощи специальных машин. Они считывают данные и распределяют корреспонденцию по направлениям будущего движения. Неверно написанный адрес может привести к тому, что отправление будет отсортировано неправильно.
Важно! Письмо проходит десятки сортировочных пунктов пока доберется до адресата.
При наличии некорректного написания оно может надолго затеряться и прийти с большим опозданием, а то и вовсе не быть доставленным.
Общая структура написания адреса
По международным правилам адрес на английском заполняется по следующей структуре:
- данные отправителя пишутся слева вверху;
- сведения о получателе – справа внизу.
Вся информация вписывается разборчиво печатными буквами.
Вам письмо: как правильно написать почтовый адрес по-английски
В англоязычных странах адрес должен писаться от малого к большому. На практике это выглядит так:
- Данные адресата.
- Номер дома, корпуса, квартиры, название улицы.
- Город проживания адресата.
- Территориальный округ (штат).
- Почтовый индекс.
- Страна отправки.
Обратите внимание! При отправке деловой корреспонденции, например резюме, после сведений об адресате вписывается название организации.
Правильное написание адресов в Америке
В США есть свой кодекс написания данных на конвертах. По общепринятым нормам при отправке деловой корреспонденции адрес пишется прописными буквами:
- Mr. JOHN TREVOR
- 315 RODEO DRIVE
- SAN FRANCISCO
- CA 92587
- USA
В деловой переписке обязательно употреблять соответствующую форму обращения – мистер, мисс и т.д.
Дополнительная информация. Для личной корреспонденции правила менее строгие, главное чтобы сведения были написаны разборчиво.
Как написать адрес на английском языке для Великобритании
В Великобритании действуют идентичные нормы заполнение конвертов. Отличия заключаются лишь в формате индекса. Индивидуальный номер населенного пункта состоит одновременно из цифр и букв, которые пишутся всегда прописным манером:
- Mr J BOND
- 5 New Kent Road
- Bloomsbury
- LONDON
- SE18 6EU
- UK
Как корректно написать адрес (британский вариант)
Рассылка корреспонденции в Великобритании курируется Королевской почтовой службой. Британские правила написания адреса имеют два важных отличия:
- После употребления формы обращения (Mrs, Mr, Miss, Ms) точка не ставится.
- Название города всегда пишется прописными буквами.
В остальном отличий от американских писем не наблюдается.
Правила составления адреса на английском
При написании адреса на английском необходимо соблюдать последовательность внесения данных – от меньшего к большему.
Важно! Не рекомендуется проставлять никаких знаков препинаний.
Точки и запятые не нужны для разделения номера квартиры и дома. В этом случае лучше использовать буквенные сокращения и пробелы.
Адрес на английском для отправки в США
При отправке писем в США номер квартиры может быть написан в двух вариантах. Рассмотрим на примере Apt (apartment) 1A:
- Apt 1А 315 RODEO DRIVE;
- 315 RODEO DRIVE, #Apt 1А.
Обратите внимание! Обе вариации являются корректными и применимы как для деловой, так и для личной переписки.
Почтовые сокращения штатов в Америке:
Адреса в США имеют одну отличительную особенность – принадлежность к тому или иному штату. Их название принято писать в сокращенном виде на одной строке с почтовым индексом:
Все штаты сокращаются до двух букв – NY (Нью-Йорк), TX (Техас), CA (Калифорния) и т.д.
Адрес по-английски для Великобритании и Австралии
Австралия и Великобритания пользуются британским английским, который отличается от американского. Для письменной корреспонденции эта разность выражается в указании номера квартиры. Вместо слова «apartment» используется «flat»:
- Flat 7 135 Dora Street
Дополнительная информация. По возможности номер квартиры пишется на отдельной строчке.
После названия улицы идет слово «Street», что для США не является нормой.
Отправляете письмо в Великобританию
При отправке писем в Великобританию рекомендуется указывать территориальный округ, к которому принадлежит населенный пункт. Для крупных городов после написания квартиры, дома и улицы, следует вписывать район, где располагается данный адрес.
Ошибки при составлении адреса на английском языке
Подписывая конверт важно корректно указать адрес получателя. Необходимо соблюдать правила страны-получателя и не допускать ошибок на английском языке.
Номер квартиры, дома, улица, город, должны быть написаны четко и правильно. Но самое большое внимание стоит уделить индексу. Его следует дважды перепроверить, прежде чем бросать письмо в почтовый ящик.
Как писать обратный адрес на письме за границу?
Адрес отправителя пишется по правилам страны, из которой корреспонденция высылается. Не стоит писать российские данные по нормам США или Великобритании. Для РФ действует следующая схема заполнения конвертов:
- ФИО отправителя – Ivanov S.V.
- Улица, дом, квартира – ul. Lenina 25-14.
- Город — Krasnodar.
- Область – Krasnodarska oblast.
- Индекс — 350089.
- Страна — Russia.
Важно! Адрес может быть написан английскими или русскими буквами. При использовании русского обязательно, чтобы название страны было написано на английском. На Алиэкспресс допускается написание только на English.
Транслитерация или как пишутся русские адреса английскими буквами
При отправке письма в англоязычные страны необходимо указывать адрес отправителя латинскими буквами. Для корректного внесения данных проводится транслитерация русских названий на английский манер.
Как перевести адрес с русского на английский?
Не стоит переводить название улиц и городов с русского на english. Для правильного заполнения необходимо отдельные буквы и звуки перевести на латинские обозначения. Для устранения путаницы МВД РФ разработало единую таблицу транслитерации. Упростить задачу можно воспользовавшись специальными интернет-сервисами. Они выполняют автоматический «перевод» на латинские буквы.
Обратите внимание! Те же правила действуют и для электронной корреспонденции, например при оформлении заказа на aliexpress.
Русский почтовый адрес по-английски
Не надо переводить слова «область», «улица», «дом» и т.д. Русский адрес пишется так:
Транслитерация популярных русских географических названий (города, улицы)
Производить транслитерацию географических названий самостоятельно не всегда удобно. Сложные сочетания букв и звуков могут переводиться не правильно и придавать слову неверное, или скорее непонятное значение. Для упрощения процедуры можно воспользоваться онлайн-сервисами, которые переложат любое название на латинский манер.
Дополнительная информация. Москва – Moskow, Санкт-Петербург — Sankt-Peterburg, Хабаровск – Khabarovsk, Нижний Новгород — Nizhnii Novgorod, Севастополь – Sevastopol, Невский проспект — Nevskii prospekt, Садовая – Sadovaia и т.д.
Заключение
Зная общие правила как писать адрес на английском и неукоснительно соблюдая их, отправитель сможет гарантировать своевременную доставку документа адресату.
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/angliyskiyazik/adres-na-angliiskom-pishem-pisma-v-ssha-velikobritaniiu-avstraliiu-5da5f3896f5f6f00ad11f3c9