Как написать адрес на английском
В разных странах существуют свои правила написания адреса. В английском тоже есть свои особенности. Давайте узнаем, в чем именно они состоят.
Адрес на английском
При написании адреса необходимо придерживаться определенных правил оформления. Это необходимо, чтобы адрес был понятен работникам почты, и письмо благополучно дошло до адресата. Слева вверху конверта принято размещать адрес отправителя, а в правом нижнем углу обычно располагается адрес получателя.
Писать нужно разборчивыми печатными буквами. При этом не забывайте, что для удобства почтовый адрес, на который отправляется письмо, стоит писать крупнее, чем ваш собственный.
Американские и британские адреса обычно составляются по следующим правилам:
- Имя человека, которому предназначено письмо
- Организация (если письмо имеет целью деловое общение)
- Номер дома, название улицы, номер квартиры
- Название города (и штат – для США)
- Почтовый индекс
- Название страны
При написании делового письма, перед именем ставится соответствующая форма обращения:
- Mr. – любому мужчине
- Mrs. – женщине, состоящей в браке
- Miss – женщине, не состоящей в браке
- Ms. – при отсутствии информации о семейном положении женщины
Например: Mr. Richard Johnson (возможно, Mr. R. Johnson)
Если имя адресата вам неизвестно, можно ограничиться названием организации.
Как написать адрес на английском языке для Великобритании
В британском английском точка после Mr, Mrs, Ms и инициалов не ставится.
Согласно требованиям Королевской почтовой службы Великобритании (Royal Mail), название города пишется прописными буквами.
Итак, пример британского почтового адреса будет выглядеть следующим образом:
Miss S Pollard
2 Chapel Hill
Heswall
BOURNEMOUTH
BH1 1AA
UK
Адрес на английском для отправки в США
Название штата записывается двухбуквенным сокращением (например, NY – Нью-Йорк, CA – Калифорния). Полный список сокращений можно узнать на официальном сайте Почтовой службы США – usps.com.
Кроме того, в случае деловых писем, адрес рекомендуется полностью писать прописными буквами:
JAMES KERRY
438 DARK SPURT
SAN FRANCISCO
CA 94528
USA
Если же вы указываете адрес в теле письма, используйте пунктуацию. Например:
Please send mail to Mr. James Kerry, 438 Dark Spurt, San Francisco, CA 94528, USA.
Специально для посетителей Алиэкспресс: российский адрес в английском написании
И напоследок — ценная информация для любителей товаров с чудо-сайта aliexpress.com, а именно — как пишется русский адрес английскими буквами. Поскольку обратный адрес в нашем случае предназначен для российской почты, то записывать его лучше так, чтобы он был понятен российским почтальонам.
Все наименования при этом транслитерируются (подробнее о правилах транслитерации). Например:
Smirnov A. N.
ul. Kosmonavtov 35-11
Vyborg
Leningradskaya oblast
112233
RUSSIA
Перед отправкой письма обязательно проверьте правильность написания всех элементов, в первую очередь – почтового индекса.
Источник статьи: http://skyeng.ru/articles/kak-gramotno-napisat-adres-na-anglijskom
Как писать адрес на английском? Изучаем тему и разбираем примеры.
При отправке письма в зарубежные страны и написания адреса на английском необходимо придерживаться четко установленных правил, стандартов написания и оформления. Следование регламентированным принципам гарантирует доставку вашего письма до адресата. Правильное написание местоположения, желательно печатными буквами, важно и для деловой переписки. Адрес на английском отличается от норм принятых в России не только последовательностью указания географических названий, но и пунктуационными правилами.
Общая структура написания адреса
Согласно правилам организации стандартизации структура написания адреса и последовательность элементов в официальных письмах для международных почтовых отправлений выглядит следующим образом:
- Имя адресата (при отправлении письма юридическому лицу указывается название компании);
- Данные получателя: название улицы, проспекта, бульвара и других объектов, номер дома (если адресатом является частное лицо, отправитель может включить номер квартиры, подъезда или возможно этажа);
- Район или название квартала;
- Населенный пункт (город, поселок городского типа и др.) с почтовым индексом;
- Регион (область, край, штат, кантон, графство);
- Страна.
Данная структура рекомендована, но при отправлении письма человек должен учитывать особенности написания, требования и правила страны получателя. Расхождения возможны, например, при указании улицы и номера дома. В Англии номер дома указывается перед названием улицы.
Краткие отличия написания адреса на английском и на русском
В России принято указывать адрес отправителя, то есть обратный адрес, в левом верхнем углу конверта. Сначала пишется имя отправителя. Затем, указывается улица, дом (номер часто пишется после сокращения д.), квартира (сокращается до кв.), если адресат проживает в многоквартирном доме. Далее, рекомендуется отмечать регион (область, автономный округ, республика, край), район, населенный пункт, индекс. Адрес назначения (получателя) указывается в той же последовательности, но в правом нижнем углу конверта. Между географическими объектами ставятся запятые, после сокращенных слов используются точки.
Рассмотрим, как правильно писать адрес по-английски и особенности его написания. Он указывается в том же порядке, что и по-русски, но знаки препинания обычно не используются. Согласно международным правилам передачи писем адрес отправителя указывается в левом верхнем углу, а получателя – в правом нижнем углу. Однако не стоит забывать о правилах вежливости, написание имени получателя начинается с обращения Mr, Mrs, Ms.
Список объектов в адресе
Чтобы знать наверняка, как писать адрес на английском необходимо различать географические наименования улиц. Обычно используется слово “street”. На конверте или в письме улица по-английски обозначается сокращенным “St”. Это слово обобщает разные типы улиц, однако, оно не единственное для обозначения адреса по-английски.
Для указания проспекта на английском, т.е. широкой улицы с несколькими полосами для транспорта используется слово “avenue”. Узкая улица, переулок по-английски называется “lane”. Для обозначения шоссе на английском используется сокращение “Hw”y, что означает “highway”. Набережная по-английски обозначается словом “quay”, что в письме указывается, как “Qy”.
Квартира по-английски обозначается словом “apartment” и сокращается до “Apt” . Много вопросов вызывает перевод слова корпус по-английски. Обычно используется слово “building”, что в сокращении “Bld” или “Bldg”. Если письмо направляется в Россию, то стоит указать слово “korpus”, чтобы почтальону было проще доставить письмо. В письме могут указываться и другие объекты:
Источник статьи: http://lim-english.com/posts/kak-pisat-adres-na-anglijskom/
Как написать адрес на английском языке? Правила, примеры, особенности
Несмотря на современные возможности общения через короткие сообщения в мессенджерах и социальных сетях, почтовые отправления остаются одним из самых востребованных способов общения. Официальные письма от работодателя или уведомления от государственных структур и банков все еще отправляются через почту. Кроме того, особую популярность приобретают интернет-магазины, которые предлагают отправить свои товары в любую точку мира. Все это требует от обывателя умение указывать правильный адрес для получения и отправки писем, посылок, бандеролей и т.п.
Для детей во все времена было интересно иметь друзей по переписке. Особенно, если этот друг живет в другой стране и может рассказать много интересного, а также помочь в практике общения на иностранном языке.
Однако нужно понимать, что в каждой стране есть свои определенные правила для написания адреса: что указать в начале, в каком месте расположить адрес, нужно ли указывать дополнительные подробности. Давайте разберемся сегодня с тем, как писать адрес при отправке в англоязычные страны.
Адрес на английском языке: правила написания
При написании адреса нужно придерживаться определенных правил, чтобы работникам почты было понятно, куда письмо или посылка должны быть доставлены.
Чаще всего в левом верхнем углу размещается имя и адрес отправителя, а в правом нижнем углу — имя и адрес получателя .
В англоязычных странах адрес обычно составляются в следующем порядке:
- Имя человека, которому предназначено письмо (addressee)
- Организация (если письмо имеет целью деловое общение) (Company’s name)
- Номер дома, номер квартиры, название улицы ( apartment / flat, building, street)
- Название города (и штат – для США) (city, State)
- Почтовый индекс (postal/zip code)
- Название страны (country)
При написании деловых писем следует использовать уважительные формы обращения:
- Mr. – любому мужчине
- Mrs. – женщине, состоящей в браке
- Miss – женщине, не состоящей в браке
- Ms. – при отсутствии информации о семейном положении женщины
При составлении официального письма после имени необходимо указать название отдела и название компании. Если в таком письме конкретный получатель не известен, можно указать только отдел или название организации-адресата.
Ms E Watson
Marketing Agency
Top Star Corp
25 Carnaby Street, off 78
LIVERPOOL
NR32 4WY
UK
Office of Admissions and Financial Aid
Harvard College
4 James Street, off 65
Cambridge, MA 02138
Особенности написания адреса для Великобритании
В британском английском точка после Mr, Mrs, Ms и инициалов не ставится, а номер дома ставится перед названием улицы.
Также, согласно требованиям Королевской почтовой службы Великобритании (Royal Mail), название города пишется прописными буквами.
Итак, пример британского почтового адреса будет выглядеть следующим образом:
Miss S Pollard2 Chapel Hill
Heswall
BOURNEMOUTH
BH1 1AA
UK
Порядок индексирования городов и районов Великобритании очень путанный и не всегда связан с географической локацией, поэтому рекомендуется узнавать точное написание индекса непосредственно у получателя.
Как написать адрес для отправки в США?
Основной особенностью в написании адреса для писем и посылок в США является сокращенное название штатов, которое указывается рядом с почтовым индексом.
JOHN GREEN
455 DARK SPURT
CALIFORNIA SPRINGS
CA 92928
USA
Tyler Durden (имя получателя)
420 Paper St (номер дома, название улицы)
Wilmington (город)
DE 19886 (штат, индекс)
USA
Краткое обозначение штатов вы можете найти здесь.
Как писать обратный адрес на письме за границу?
Уметь писать обратный русский адрес столь же важно, как и адрес получателя. Это нужно по двум основным причинам:
- Обратный адрес нужен получателю, чтобы он знал, куда отправить ответ.
- Обратный адрес нужен почтальонам на случай, если письмо придется вернуть.
Желательно, чтобы российский адрес был написан на двух языках. Иначе могут возникнуть сложности как у иностранных, так и у отечественных почтальонов.
При написании адреса на английском языке нужно использовать принцип транслитерации, при котором некоторые слова не нужно переводить, а лишь написать их иностранными буквами так, как мы это слышим:
- «край»- krai
- «область»- oblast
- «город»- gorod
- «улица»- ulitsa
- «проспект»- prospect
Единственное, что нужно писать обязательно в переводе – название страны: Russia, также можно перевести названия некоторых городов и регионов, у которых есть устоявшийся общеизвестный перевод на английский (Moscow, St. Petersburg, Crimea).
Smirnov A. N.
ul. Kosmonavtov 35-11
Vyborg
Leningradskaya oblast
112233
RUSSIA
Sobolev A . V .
ul . Petrushina 34-19
Yekaterinburg
Sverdlovskaya oblast
142263
RUSSIA
Для удобства существуют специальные сайты по электронному переводу адреса на английский язык онлайн для правильного заполнения. Например, https://www.adressinfo.ru . Там пользователь вводит название улицы или другого объекта в поле и нажимает на клавишу «Перевод». На экране появляется транслитерация каждого слова латиницей.
Лексика и сокращения по теме «Почта»
- Post office — почтовое отделение, почта
- Main / head post office — главный почтамт
- Mailbox — почтовый ящик
- Letter — письмо
- Postcard — почтовая открытка
- Postage — почтовые расходы
- Package — бандероль
- Parcel – посылка
- Delivery — доставка
- First class mail — почтовое отправление первого класса
- Express mail — срочное письмо
- Air mail — авиапочта
- Sea mail — морская почта
- Receipt — квитанция, чек
- Notice — уведомление
- Stamp / postage stamp — почтовая марка
- Envelope — конверт
- Address — адрес
- Zip code / Postal code — почтовый индекс
- Return address — обратный адрес
- Postman — почтальон
- Courier — курьер
- To send — посылать
- To send back — посылать обратно
- To receive — получать
Слово «улица» на английском языке при написании адреса в США может быть сокращено:
- STR – street
- AVE – avenue
- LN – lane
- RD – road
- TPKE – turnpike
- PL – place
- DR – drive
- BLVD – boulevard
Итак, если вы заказали товар на AliExpress , Amazon , eBay или в любом другом магазине, написали письмо родственникам или друзьям в США или Великобританию и последовали всем нашим советам, как написать русский адрес по-английски, то будьте уверены на 100%, все будет доставлено.
И помните, почтальоны всего мира просят писать адрес разборчиво! 🙂
Источник статьи: http://englishearly.ru/address-in-english/