Меню Рубрики

Как пишется волшебник изумрудного города

«Волшебник Изумрудного города»: краткое содержание сказки

«Волшебник изумрудного города» – так называется сказочная повесть Александра Волкова, вышедшая в 1939 году и ставшая одной из любимых книг нескольких поколений советских детей. Сказка была создана на основе книги американца Баума, повествующей о приключениях Дороти в стране Оз.

«Волшебник изумрудного города» – цикл детских сказок советского писателя А. Волкова. Первые три книги были созданы по мотивам оригинальной сказки Баума «Удивительный волшебник страны Оз», а остальные части цикла – продолжение приключений главных и второстепенных персонажей волшебной страны, уже написанное самим Волковым.

Главные персонажи

Элли – маленькая девочка, которой около 9 лет, занесенная жутким ураганом в Волшебную страну. Элли очень добрая, самоотверженная и отзывчивая, немного наивная и доверчивая, всегда приходящая на помощь друзьям.

Тотошка – верный песик Элли, который начал разговаривать, попав в Волшебную страну. Именно из-за него девочка попала в тот злополучный ураган, но потом Тотошка стал незаменимым помощником своей хозяйки, добыв для нее Серебряные башмачки, разоблачив авантюриста Гудвина и оказывая множество других полезных услуг.

Страшила – один из спутников Элли, соломенное чучело, мечтающее стать умным. Но у него не слишком хорошо получалось мыслить – ведь в голове одна солома. Благодаря путешествию с Элли, он получил мозги от Гудвина и впоследствии стал мудрым, добрым и великодушным правителем Изумрудного города.

Железный дровосек – когда-то бывший обычным человеком лесоруб, павший жертвой злых чар Гингемы. Его же топор, проклятый колдуньей, отрубил дровосеку руки, ноги и голову, но кузнец не дал погибнуть другу, сделав ему части из железа взамен утраченных. Став полностью железным, дровосек мечтал вернуть себе сердце, способное любить, и Элли помогла ему воплотить эту мечту.

Лев – сначала очень Трусливый, а затем, после встречи с Гудвином, Смелый Лев, встретился с девочкой и ее друзьями в лесу. Набравшись храбрости, Лев пытался проглотить Тотошку, но тот, спустя минуту растерянности, напугал хищное животное своим лаем. В отчаянии Лев признался компании, что очень труслив, но мечтает получить от Гудвина смелость.

Гудвин – тот самый главный Волшебник прекрасного Изумрудного города, покоривший всю Волшебную страну своей магией. На самом деле это всего лишь хитроумный фокусник из цирка, обыкновенный человек, попавший из нашего мира в магическую страну почти также, как и главная героиня Элли.

Содержание сказки

Элли жила с мамой и папой в Канзасе, но однажды, во время сильного урагана, который, как потом выяснилось, вызвала очень злая колдунья Гингема, переносится в фургончике вместе с Тотошкой в магический мир через высокие горы и безжизненные пустыни. Добрая чародейка Виллина, соперничающая с Гингемой, смогла направить фургончик так, что он упал на голову злой колдуньи и раздавил ее.

Виллина подсказывает Элли, как девочка может вернуться домой – для этого ей нужно отправиться в Изумрудный город, найти местного правителя, великого волшебника Гудвина и попросить его выполнить одно желание. Но есть и условие – Элли должна помочь трем существам воплотить их мечты.

По дороге Элли знакомится со Страшилой, Дровосеком и Львом, ставшими ее верными спутниками. Страшила мечтает быть умным, Дровосек жаждет получить живое сердце, а Лев – избавиться от врожденной трусости.

Дорога к Гудвину оказывается долгой и наполненной потрясающими приключениями. Трое спутников Элли сами не замечают, как демонстрируют все те стороны характера, которыми мечтают обладать, помогая друг другу, спасая Элли, Тотошку и остальных, находя блестящие решения возникающих трудностей.

Гудвин согласен выполнить желания друзей, но с одним условием – если Элли и компания освободят жителей Фиолетовой страны от Бастинды, родной сестры Гингемы, еще более жестокой и злой колдуньи. Поначалу друзьям кажется, что они не справятся с таким сложным заданием, но у них все получается.

Вернувшись к Гудвину с победой, они выясняют, что за маской могущественного волшебника скрывается цирковой артист из мира Элли, не обладающий никакой магией. Однако, Гудвин убеждает Льва, Страшилу и Дровосека, что все же кое-чему научился в Волшебной стране и дает им желаемое, а сам собирается вернуться вместе с Элли в их родной мир на воздушном шаре, назначив Страшилу новым правителем Изумрудного города.

Однако ветер обрывает веревку и домой улетает один Гудвин, который уже успел забраться в корзину воздушного шара. Элли думает, что теперь ей никогда не увидеть родного дома, но по совету Дина Гиора друзья вновь отправляются в путь – на этот раз в Розовую страну, где живет добрая чародейка Стелла, чтобы найти решение для Элли. И оно найдено! Те самые Серебряные башмачки Гингемы, найденные Тотошкой в первый день в Волшебной стране способны перенести их хозяина в любое место, нужно только щелкнуть каблуками.

Об авторе

Александр Волков родился летом 1891 года в Усть-Каменогорске. После революции переехал в Ярославль, где долгое время руководил школой. В 1929 году Александр Мелентьевич переехал в Москву, где окончил университет, а вскоре стал сначала преподавателем, а затем доцентом кафедры высшей математики в столичном институте. Несмотря на преданность математике, Волков никогда не прекращал писать прозу, начав свой первый роман в 12 лет.

Публиковаться Александр стал уже с 1916 года, написал несколько пьес для провинциальных театров, а уже в конце 30-х годов стал известным литературным деятелем. Его повести и романы, настоящие исторические исследования с легким налетом фантастики, издавались на различных языках во многих странах мира, и их общий тираж превысил 25 миллионов экземпляров. Александра Мелентьевича можно смело поставить в один ряд с А.Н. Толстым и А.Р. Беляевым, первооткрывателями российской научной фантастики.

Первая детская повесть Волкова была выпущена в 1940 году, а затем последовало множество других детских повестей и рассказов. Тем не менее, Волков знаком широкой публике именно как автор сказочной истории «Волшебника изумрудного города», ремейка американской сказки, подарившей ему всенародную любовь.

Причины плагиата

В те годы советская детская литература только начинала развиваться, и многие вещи были переведены «новыми классиками» из зарубежной прозы. Однако Партия требовала соответствия идеологии и трепетно относилась к принципам воспитания подрастающего поколения.

В детских произведениях не должно было быть мещанства, пропаганды капитализма и западного образа жизни, а также весьма не приветствовались насилие, жестокость и примитивные приемы манипулирования эмоциями. Советский ребенок должен был читать интересные книги, вдохновляющие на помощь ближнему, добрые поступки, труд, наполненные личными примерами героизма. И потому при переводах сюжет любой детской книги существенно дорабатывался в соответствии с принципами социалистического общества.

А.М. Волков был очарован сказкой «Волшебник страны Оз», произведением американского классика детской литературы Лаймена Баума, которого открыла для него учительница английского языка Вера Николич. Он не раз брался читать ее своим детям и пересказывал знакомым, открывая для них удивительный, добрый и волшебный мир, в котором побывала девчушка по имени Дороти.

Однако издателей не устраивала идеология перевода, и потому Волкову пришлось существенно переработать содержание сказки. Каждая глава обрела совершенно иные очертания, имена героев были изменены. Из-за этого издание «Волшебника» затянулось – отправив рукопись в издательство «Детгиз» в 1937 году, писатель дождался выхода книги лишь в 1939-м. причем в книге был указан автор оригинала. А затем последовали продолжения быстро ставшей популярной сказки, уже вышедшие из-под пера самого Волкова.

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/kakprosto.ru/volshebnik-izumrudnogo-goroda-kratkoe-soderjanie-skazki-5d00aa8bbd0a0f00ad74d74a

Как пишется волшебник изумрудного города

Девочка Элли из Канзаса и её верный пёсик Тотошка попадают в Волшебную страну. Ураган, вызванный злой волшебницей Гингемой, перенёс домик-фургон с Элли и Тотошкой через непроходимые пустыню и горы. Добрая волшебница Виллина направила фургон так, что он приземлился прямо на голову Гингемы и раздавил её. Виллина сообшает Элли, что вернуть её в Канзас может великий волшебник Гудвин, который живёт в Изумрудном Городе. Чтобы вернуться домой, Элли должна помочь трём существам в исполнении их заветных желаний. В сопровождении чудесным образом заговорившего Тотошки девочка отправляется по дороге из жёлтого кирпича в Изумрудный город. По дороге Элли встречает ожившее пугало Страшилу, чьё заветное желание — получить мозги, Железного Дровосека, мечтающего вернуть утраченное сердце, и Трусливого Льва, которому недостаёт смелости, чтобы стать настоящим царём зверей. Все вместе они отправляются в Изумрудный город к волшебнику Гудвину, Великому и Ужасному, чтобы попросить его исполнить их заветные желания. Пережив много приключений (нападение Людоеда, встреча с Саблезубыми Тиграми, переправа через реку, переход через маковое поле) и подружившись при этом, они добираются до Изумрудного города. Однако Гудвин согласен выполнить их желания при одном условии — они должны освободить Фиолетовую страну от власти злой волшебницы Бастинды. Элли и её друзья считают такое предприятие безнадёжным, но всё-таки решают попробовать.

Волшебник Изумрудного города (аудиокнига)
Автор: Александр Волков
Жанр: сказка
Серия: Не только для детей
Издательство: Говорящая книга
Выпуск: 2003
Носитель: аудиокнига

Сначала им сопутствует удача: они отражают нападения посланных Бастиндой волков, ворон и пчёл, — однако Летучие Обезьяны, вызванные Бастиндой при помощи волшебной Золотой Шапки, уничтожают Страшилу и Дровосека и берут в плен льва. Элли остаётся невредимой только потому, что её защищают волшебные серебряные башмачки, найденные Тотошкой в пещере Гингемы. Бастинда, в отличие от Элли, знает о волшебной силе башмачков и надеется хитростью отобрать их у девочки. Однажды ей это почти удалось, но Элли облила Бастинду водой из ведра,и злая волшебница расстаяла. Элли с помощью освобождённых Мигунов возвращает к жизни Страшилу и Железного Дровосека, причём Мигуны просят Дровосека стать их правителем, на что он отвечает, что должен сначала получить сердце.

Возвратившись с победой, но Гудвин не спешит с исполнением их желаний. А когда они наконец добиваются аудиенции, выясняется, что Гудвин на самом деле не волшебник, а обычный человек, когда-то занесённый в Волшебную страну на воздушном шаре. Даже многочисленные изумруды, украшающие город, в большинстве своём — простое стекло, кажущееся зелёным из-за зелёных очков, которые обязаны носить все в городе (якобы для защиты глаз от ослепляющего блеска изумрудов). Однако заветные желания спутников Элли всё-таки исполняются. На самом деле Страшила, Дровосек и Лев давно уже обладали качествами, о которых мечтали, но им не хватало веры в себя. Поэтому мешочек с иголками, тряпичное сердце и жидкость, приготовленные Гудвином, помагают друзьям обрести ум, доброту и смелость. Элли тоже наконец получает возможность вернуться домой: Гудвин решает починить свой воздушный шар и вернуться на родину вместе с Элли и Тотошкой. Своим преемником он назначает Страшилу Мудрого. Однако перед самым отлётом ветер обрывает верёвку, удерживающую воздушный шар, и Гудвин улетает один.

По совету Длиннобородого Солдата Дина Гиора друзья, включая временно оставившего трон Страшилу, отправляются в новое путешествие — в далёкую Розовую страну, к доброй волшебнице Стелле. На этом пути их тоже ждут опасности, главная из которых — наводнение, застигнувшее их на острове посреди Большой реки. Найдя друг друга после наводнения и переправившись через реку, Элли и её спутники попадают в лес, в котором звери ищут защиты от огромного паукообразного чудовища. Лев убивает чудовище, и звери признают его своим царём.

Наконец Элли добирается до Розовой страны, и добрая волшебница Стелла открывает ей тайну серебряных башмачков: они могут переносить своего владельца на любое расстояние, и Элли в любой момент может вернуться в Канзас. Тут друзья прощаются, Страшила, Дровосек и Лев отправляются к народам, правителями которых они стали (туда их относят Летучие Обезьяны по приказу волшебницы Стеллы, которой Элли отдаёт Золотую Шапку), а Элли возвращается домой, к родителям.

Главные герои

Отважные путешественники

Волшебники

Другие положительные персонажи

Другие отрицательные персонажи

Разница версий

Существует множество изданий сказки, и их тексты зачастую не совпадают. Книга многократно перерабатывалась автором, и если ранние версии представляют собой перевод сказки Баума с заменой некоторых эпизодов, то в поздних и образы персонажей, и объяснения событий значительно изменены, что создаёт свою, заметно отличающуюся от Оз атмосферу Волшебной страны.

Три наиболее известных версии и их основные особенности:

  • Издание 1939 года — ближе всего к тексту Баума:
    • Элли — сирота, живущая у дяди и тёти;
    • у волшебниц и второстепенных персонажей нет имён;
    • в лесу между оврагами обитают тигромедведи;
    • в горах к северу от Розовой страны живут безрукие коротыши с удлиняющимися шеями.
  • Издание 1959 года:
    • у Элли появляются родители;
    • волшебницы получают привычные нам имена;
    • тигромедведи заменены на Саблезубых тигров;
    • безрукие коротыши заменены на Прыгунов — высоко прыгающих человечков, ударяющих неприятеля головами и кулаками.
  • Третья версия:
    • Страшила сначала говорит с множеством оговорок, постепенно переходя на правильную речь;
    • перед встречей с Людоедом Элли снимает башмачки, лишаясь таким образом магической защиты;
    • получают имена Флита, Лестар, Уорра;
    • Прыгуны называют себя Марранами;
    • Железный Дровосек не говорит, что привезёт свою невесту в Фиолетовую страну;
    • убраны все упоминания слонов на территории Волшебной страны;
    • упоминается, что назначение Страшилы правителем Изумрудного города вызвало недовольство некоторых придворных.

Последние различия, судя по всему, призваны лучше связать книгу с уже написанными к этому времени продолжениями. Помимо перечисленных выше крупных изменений, между этими изданиями существует множество мелких текстовых различий, таких как замена отдельных слов. Можно сказать, что сказка была полностью переписана несколько раз.

Книга входит в программу для студентов педагогических вузов по учебной дисциплине Детская литература [1] .

Отличия от оригинала

Сюжетные расхождения

Хотя при желании можно кратко пересказать сюжет «Волшебника Изумрудного города» и «Удивительного Волшебника страны Оз» одними и теми же словами, различия между этими книгами весьма многочисленны и выходят далеко за рамки пересказа на другом языке и замены имён собственных, как может показаться с первого взгляда. Здесь приводится краткий список основных различий:

  • Главную героиню зовут Элли, а не Дороти, и у неё есть родители (Джон и Анна Смит), в то время как Дороти Гейл — сирота, живущая с дядей Генри и тетей Эм.
  • Описание канзасской жизни девочки у Волкова менее мрачно, чем у Баума.
  • Ураган, принёсший Элли в Волшебную страну, вызван злой волшебницей Гингемой, желающей разрушить мир (у Баума этот ураган — обычное стихийное бедствие).
  • Тотошка, попав в Волшебную страну, начинает разговаривать по-человечески, как все звери страны. В «Удивительном Волшебнике страны Оз» он остаётся бессловесным, и только в одном из продолжений сказки Баум объясняет и исправляет это несоответствие.
  • Тотошка у Волкова мечтает разделаться с соседским псом Гектором.
  • Ориентация частей Волшебной страны по сторонам света является зеркальным отображением Оз: если у Баума Голубая страна, где начинает свой путь Дороти, находится на востоке, то у Волкова она на западе.
  • Названия стран по цвету изменены: Жёлтой стране Баума соответствует Фиолетовая страна Волкова, и наоборот. Расположение стран у Волкова в целом менее логично, потеряна закономерность, согласно которой промежуточный цвет спектра — зелёный — находится между крайними.
  • В «Волшебнике страны Оз» волшебницы не названы по именам, за исключением Глинды, доброй волшебницы Юга. У Волкова добрую волшебницу Розовой страны зовут Стелла, а волшебницы Севера, Востока и Запада получают имена Виллина, Гингема и Бастинда соответственно.
  • У Баума Оз — и название страны, и имя волшебника. Волков не использует это название вообще, волшебника зовут Гудвин, а страна называется Волшебной (иногда — страна Гудвина).
  • Элли получает предсказание о трёх заветных желаниях, которые должны быть исполнены, чтобы она смогла вернуться в Канзас.
  • По Бауму ворона, которая посоветовала Страшиле получить мозги, научила остальных птиц его не бояться. У Волкова об этом прямо не говорится. Сама ворона описана у Волкова как «большая взъерошенная», у Баума она «старая».
  • Дровосек в книгах Волкова (и — по сложившейся традиции — в большинстве последующих русских переводов сказок о стране Оз) сделан из железа. В оригинале он жестяной.
  • Между знакомством с Дровосеком и встречей с Трусливым Львом Волков вставляет дополнительную главу, в которой, пока Страшила и Дровосек спорят о преимуществах мозгов и сердца, Элли похищает Людоед. Страшиле и Дровосеку удаётся освободить девочку и убить Людоеда.
  • По Бауму, в лесу между оврагами обитают не Саблезубые тигры, а Калидасы — существа с телом медведя и головой тигра.
  • У Волкова сообщается имя королевы полевых мышей (Рамина) и явно указывается, что при прощании она оставила Элли серебряный свисточек, которым её можно было вызвать. У Баума королева мышей просто говорит, что Дороти может в любое время позвать её, выйдя в поле, хотя впоследствии Дороти вызывает королеву мышей именно при помощи свистка, до этого в повествовании не фигурирующего.
  • У Баума стражник, охраняющий дворец волшебника, сразу же пропускает путников, он назван просто «солдатом с зелёными бакенбардами», Волков даёт ему имя — Дин Гиор и вводит сцену с расчёсыванием бороды.
  • Гудвин, посылая Элли и её друзей в Фиолетовую страну, приказывает им лишить Бастинду власти, неважно каким способом. Оз явно приказывает Дороти убить злую волшебницу.
  • Сцены в тронном зале описаны немного по-другому, как и сцены, в которых злая волшебница посылает своих животных против Элли и её спутников. Слова заклинания, вызывающего Летучих Обезьян, тоже изменены — как и все заклинания в книгах Волкова, они более мелодичны и не требуют странных сопроводительных жестов, вроде стояния на одной ноге, как то было у Баума.
  • Летучие Обезьяны не вредят Элли из страха перед серебряными башмачками. По Бауму, девочку защищает поцелуй доброй волшебницы Севера, у Волкова не упоминающийся вообще. Добавлен разговор, в котором Бастинда, в частности, говорит Элли, что Гингема была её сестрой.
  • Пребывание Элли в плену у Бастинды описано гораздо подробнее, появляется образ кухарки Фрегозы, добавлен мотив подготовки восстания против Бастинды.
  • Хотя Элли не предполагала, что вода для Бастинды смертельно опасна, она знала о её страхе перед водой. Иногда Элли даже использовала воду, разлитую на полу, чтобы на время отделаться от волшебницы.
  • У Баума, чтобы отобрать серебряный башмачок, колдунья использовала прут, который сделала невидимым. У Волкова Бастинда лишилась всех магических инструментов и воспользовалась протянутой верёвкой.
  • Бастинда, когда Элли обливает её водой, объясняет, что она столетиями не умывалась, потому что получила предсказание о смерти от воды. У Баума Колдунья Запада просто констатирует, что вода её убьёт, а затем сообщает Дороти, что та остаётся хозяйкой замка, и признаётся, что была очень злой при жизни.
  • История Летучих Обезьян у Волкова описана гораздо менее подробно, чем у Баума.
  • У Волкова Тотошка обнаруживает прячущегося за ширмой Гудвина по запаху. По Бауму, Тотошка разоблачает волшебника случайно, когда отскакивает в сторону, испуганный рёвом Льва. В последующих сценах, вплоть до отлёта фальшивого волшебника на воздушном шаре, есть много мелких различий.
  • Гудвин, как и Элли, родом из Канзаса. Оз — из Омахи, рядом с Канзасом. Гудвин, до того как стать аэронавтом, был актёром, играл царей и героев, тогда как Оз был чревовещателем.
  • По Бауму, путь к доброй волшебнице юга проходит через лес с воюющими деревьями и Фарфоровую страну. У Волкова эти страны отсутствуют полностью, но добавлена глава с наводнением.
  • Последним препятствием на пути в Розовую страну у Волкова оказываются не Молотоголовые (англ.Hammer-Heads ), они же безрукие коротыши, стреляющие головами, а Прыгуны (Марраны).
  • Вернувшись в Канзас, Элли встречает в соседнем городке Гудвина. У Баума этого эпизода нет.

Отличия эмоционально-смысловой доминанты

Сравнение «Удивительного волшебника страны Оз» и «Волшебника Изумрудного города» показало значительные различия между этими произведениями по эмоционально-смысловой доминанте. В то время как текст оригинала можно считать нейтральным или полидоминантным (с элементами «красивого» и «весёлого» текста), переложение Волкова является «тёмным» текстом. Это проявляется в упоминаниях отсутствующих у Баума смен эмоциональных состояний, лексике с семами «страх», «смех», детализации описаний (со сверхизбыточной передачей размеров предметов и внешних характеристик персонажей), большем количестве лексики с компонентом «звук», звукоподражаний. Очень частым семантическим компонентом является вода: дождь и разлив реки являются основным событием главы «Наводнение», добавленной Волковым, в описании дворца Гудвина встречаются пруды, фонтаны, ров с водой — детали, которых в оригинале нет, упоминание ручья также появляется при описании оврага, пересекающего дорогу. Ещё одна особенность текста Волкова — частые восклицательные предложения, особенно в отрывках, отсутствовавших в оригинале. [2]

Переводы

Несмотря на то, что книга сама является переводом, она была переведена на очень многие языки, включая английский и немецкий, и издана практически во всех бывших социалистических странах.

Первое немецкое издание Волшебника вышло в ГДР и ФРГ в середине 1960-х. За 40 лет книга выдержала 10 изданий; даже после объединения Германии, когда для восточных немцев стали доступны оригинальные книги Баума, переводы книг Волкова продолжают выходить неизменно раскупаемыми тиражами. В текст 11-го издания, вышедшего в 2005, и последующих были внесены некоторые изменения, также книга получила новое оформление.

В Германии по книге были поставлены две радиопьесы:

  • Der Zauberer der Smaragdenstadt, Режиссёр: Дитер Шарфенберг, LITERA junior 1991, MC.
  • Der Zauberer der Smaragdenstadt, Режиссёр: Поль Хартманн, Deutsche Grammophon — Junior 1994, MC.

В мае 2006 была выпущена аудиоверсия книги на двух CD. Текст читала известная актриса и режиссёр Катарина Тальбах:

  • Der Zauberer der Smaragdenstadt, Jumbo Neue Medien, 2CD, ISBN 3-8337-1533-2

Источник статьи: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/851295


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии