French — перевод, произношение, транскрипция
прилагательное ↓
существительное ↓
глагол
Мои примеры
Словосочетания
Воспользуйтесь поиском для того, чтобы найти нужное словосочетание, или посмотрите все.
Примеры
French cooking
I love French food.
Я обожаю французскую кухню. ☰
I know some French.
Я немного знаю французский. ☰
Excuse / pardon my French!
French cuisine
Natives of Quebec speak Canadian French.
Уроженцы Квебека говорят на канадском французском. ☰
French Guiana
Французская Гвинея (государственный язык французский, национальная валюта — французский франк) ☰
She understands French.
Она понимает по-французски. ☰
Can you read French?
Ты умеешь читать по-французски? ☰
I do not speak French.
He has only a little French.
Он знает французский очень плохо. ☰
He is a French citezen by birth.
Он гражданин Франции по рождению. ☰
I’ve got my French oral tomorrow.
У меня завтра устный французский (экзамен или тест). ☰
French conquests in Asia
Французские завоевания в Азии ☰
How did your French test go?
Как твоя контрольная по французскому? ☰
The word is French in origin.
Это слово французского происхождения. ☰
Make my French fries a medium.
Мне картошку фри средней прожаренности. ☰
I have to make up a French exam
Мне нужно сдать экзамен по французскому. ☰
His films are always very French.
Он всегда снимает типично французские фильмы. / Все его фильмы — типично французские. ☰
He speaks both English and French.
Он говорит и по-английски, и по-французски. ☰
Adrian’s flawless French
безупречный французский Эдриена ☰
My French is a bit rusty.
Я немного подзабыл французский. ☰
He spoke French fluently.
Он бегло /свободно/ говорил по-французски. ☰
My ancestors were French.
Мои предки были французами. ☰
I must brush up my French.
Мне нужно освежить в памяти французский язык. ☰
40 captured French soldiers
40 захваченных французских солдат ☰
He said something in French.
Он сказал что-то по-французски. ☰
a good grip on French history
хорошее понимание французской истории ☰
French is her first language.
Французский — её родной язык. ☰
a babel of French and Italian
смесь французского языка с итальянским ☰
Примеры, ожидающие перевода
French the potatoes ☰
How do you ask for directions in French? ☰
French cookery ☰
Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰ , напротив примера.
Источник статьи: http://wooordhunt.ru/word/french
Как пишется слово французский по английски
Французский язык — Самоназвание: français Страны … Википедия
Французский язык — язык французов (См. Французы), основного населения Франции, части населения Бельгии, Швейцарии, Канады, населения Гаити и некоторых бывших или современных владений Франции в Америке и Африке. Официальный и литературный язык в этих странах … Большая советская энциклопедия
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК — язык французов (официальный язык Франции), франкоязычного населения Бельгии, Швейцарии, Канады (в которых является одним из официальных). Французским языком пользуется население многих государств Африки, Гаити, Французской Гвианы, в т. ч. и в… … Большой Энциклопедический словарь
Французский язык — ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК. Л. с детства владел Ф. я. «как собственным» (см. Шан Гирей А. П., в кн.: Воспоминания, 2 изд., с. 35). В соответствии со светскими обычаями времени, его обучали гувернеры французы Ж. Капе и Ж. П. К. Жандро. В детских тетрадях Л … Лермонтовская энциклопедия
Французский язык — ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК, относится к романской группе индоевропейской семьи языков. Официальный язык Франции, Французской Гвианы, Гаити, Монако, Бенина, Буркина Фасо, Габона, Гвинеи, Заира, Конго, Кот д’Ивуара, Мали, Нигера, Сенегала, Того,… … Иллюстрированный энциклопедический словарь
Французский язык — Французский язык один из романских языков (галло романская подгруппа). Официальный язык Французской Республики, Королевства Бельгия (наряду с нидерландским языком), Швейцарской Конфедерации (наряду с немецким и итальянским языками), Канады… … Лингвистический энциклопедический словарь
французский язык — язык французов (официальный язык Франции), франкоязычного населения Бельгии, Швейцарии, Канады (в которых является одним из официальных языков). Французским языком пользуется население многих государств Африки, Гаити, Франц. Гвианы, в том числе и … Энциклопедический словарь
Французский язык — общее название для говоров северной Франции, южной Бельгии, Лотарингии, Эльзаса, западной Швейцарии и Канады. В более тесном смысле Ф. языком называется наречие центральной Франции (Иль де Франса), с XII в. начавшее вытеснять из поэзии другие… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Французский язык — (French)French, на котором говорят 75 млн. чел. во Франции и ее заморских территориях, а также в соседних странах и в Канаде. Он также является официальным яз. в ряде африканских стран, бывш. французских колониях. Принадлежит к группе романских… … Страны мира. Словарь
Французский язык в Канаде — Французский язык в Канаде один из двух официальных языков Канады, наряду с английским языком. Общее число говорящих на французском около 6,8 млн. (22,7 % населения, 2006 год, перепись). Франкоязычные жители Канады при… … Википедия
Французский язык во Фландрии — (фр. La langue françaisе en Flandres) долгое время имел важное историческое, политическое, экономическое и культурное значение, несмотря на то что отношение к нему со стороны автохонного фламандского большинства было и остаётся неоднозначным … Википедия
Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%86%D1%83%D0%B7%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA/ru/en/
Среднеанглийский – лучший английский. Французское влияние
Как известно, в истории английского языка выделяют три периода: древний, средний и новый. Каждый из них значительно отличается от двух других, так что временами кажется, что это вообще разные языки. Сегодня, разумеется, абсолютное большинство занимается современным английским, и это понятно — от него пользы море, а вот от двух других — вопрос спорный. Тем не менее, профессионалы изучают и их тоже. При этом, как правило, больше внимания уделяется древнеанглийскому, тогда как среднеанглийский обходят вниманием и, на мой взгляд, абсолютно незаслуженно. В связи с этим у меня возникла идея написать пару статей о том, чем же он так хорош.
Для начала немного ключевой информации о периоде в целом:
Считается, что среднеанглийский период начинается с 1066 года и длится примерно до рубежа пятнадцатого-шестнадцатого веков. Датировка это очень условная — изменения в языке происходят не за один день и даже не за год или два.
Начинается этот период довольно-таки мрачно: англо-саксы (настоящие, а не те, о которых пишут те, кто любит во всем винить Запад) разгромлены, и их страна завоевана — и кем! — норманнами, этими офранцуженными викингами, этническими данами, забывшими родной язык и принявшими подданство французского короля.
Перспективы у английского языка в тот момент были весьма и весьма сомнительными: норманны планомерно уничтожали местное дворянство и ставили на все значимые должности своих людей. Все они говорили по-французски, и английский на многие годы стал языком черни, бесправных крестьян и разбойников.
К счастью он выжил и вытеснил французский из обихода высших слоев населения, но годы угнетения не прошли бесследно, и это был уже совсем не тот язык, которым написан Беовульф.
Периодически встречается мнение, будто влияние французского было так велико, что английский впору считать романским языком, а не германским. Это, разумеется, неверно. В сегодняшней статье я как раз хотел бы рассказать о изменениях, произошедших в английском под влиянием французского.
Ключевой момент: нововведения, принесенные норманнами, связаны практически исключительно с лексикой и орфографией.
Словарный запас значительно обогатился за счет французских заимствований. Да, часть старых добрых германских слов была потеряна, например слово frith , вместо которого с тех пор используется французское peace. Тем не менее, в большинстве случаев старые слова сохранились, образовав с новыми пары синонимов, например слово «королевский»: древнеанглийское kingly и французское royal (а можно еще и вспомнить латинское regal ) или пары типа животное/его мясо: cow/beef, pig/pork, lamb/mutton, deer/venison . Если вы читали «Айвенго», то, наверно, помните, что где-то недалеко от начала персонажи там как раз рассуждают на эту тему.
Заимствований было много, очень много, но все же это всего лишь заимствования, они есть во всех языках мира.
Изменения в орфографии случившиеся в от период, оказались куда более значительными — собственно, написание слов с тех пор толком и не менялось. Как следствие, в среднеанглийских текстах в разы больше знакомых слов, чем в древнеанглийских. А все дело в том, что грамота, составление документов и все такое прочее тоже оказались в руках норманнов. Их писцы учились писать по-французски, и понятия не имели о том, как пишут англо-саксы, да и переучиваться, очевидно, не хотели, а потому записывали английские слова, руководствуясь теми принципами, к которым привыкли.
В результате были потеряны особые «древнеанглийские буквы:
- ƿ — которая раньше обозначала звук /w/, поменялась на uu или vv. Возможно, одной из причин исчезновения этого символа стало то, что уж очень он похож на другую букву, p.
- æ — считается, что этот звук исчез в среднеанглийский период, превратился в обычный a, а потому и надобность в этой букве пропала.
- ð и þ — буквы, неизвестные французско-норманским писцам, были заменены на диграф th.
- ʒ — которая, в зависимости от положения в слове могла быть и /г/, и /й/, и /дж/ была заменена на g, y и j соответственно — все максимально приближено к стандартам французского языка.
Кроме того, помимо замены «неизвестных» букв, произошли и другие изменения:
- Долгий u стал записываться диграфом ou/ow , чтобы легче было отличить его от такого же u , только краткого. Например, в древнеанглийском ut гласный был долгий, а в but – краткий, и писались они одинаково. Начиная со среднеанглийского, эти слова стали писаться как out и but .
- Остальные долгие гласные стали записываться с помощью удвоения буквы — тогда и появились вещи типа oo и ee . Для сравнения: д.а. boc и fet превратились в с.а. (и н.а.) book и feet .
- Появился диграф ch – в древнеанглийском звук /ʧ/ (ч) уже был, но на письме он обозначался точно также, как /k/, потому как был позиционным вариантом этой же фонемы. Англосаксам-то было легко разобраться, когда и как читать букву с, потому что для них эти позиционные изменения были естественными, но норманнские писцы решили не мучиться и придумали новое обозначение.
- Появился и диграф sh. Здесь все примерно также, как в предыдущем пункте: часть слов читалась через /sk/, часть – через /ʃ/, но на письме и то, и то выглядело как sc.
- Буква h в древнеанглийском тоже обозначала целый набор звуков: и привычный сегодня мягкий /h/, как в словах типа hour и herb , и более жесткое /x/ (как русское «х» или такой же звук в немецком Nacht ), и даже звук, напоминающий русское «щ» (или подобный немецким ich , nicht ). В первом случае h осталось без изменений, потому что здесь звук и обозначение совпадают с французским, а в двух других стали писать gh (как в словах night и through ).
«Редкие» для древнеанглиского буквы q, z, x и k стали использоваться куда чаще, чем раньше.
Самым странным и наименее оправданным, на мой взгляд, изменением стала замена буквы u на o . Это произошло, например, в словах «любовь» и «приходить»: д.а. lufu и cumin превратились в love и comen. Произношение при этом не менялось — поэтому сегодня o в love и come читается не так, как в hot и body. Почему это произошло? Есть две версии, и, вероятно, обе правильные: 1) древнеанглийское u звучало очень похоже на французское o (такое случается, например, при транслитерации норвежских слов на русский язык о меняется на у по тем же причинам: типа brunost = брюнуст), 2) это делалось просто для удобства чтения — писали-то от руки, и когда рядом стояло слишком много букв, состоящих из вертикальных черточек, разобрать написанное порой было сложно. Ниже — наглядный пример из русского языка:
В общем и целом, правописание хоть и стало сложнее, но принцип «как слышим, так и пишем» все еще соблюдался. Более того, читать тексты правильно стало даже проще благодаря тому, что букв, которые читаются несколькими способами, стало заметно меньше.
Не то, чтобы путаницы не было совсем: буквы i и j, например не различались, также как u и v. Однако в первом случае понять гласный это или согласный, было несколько проще, потому что и варианта-то было всего два: либо /i/, либо /ʤ/. Во втором случае нужно было понять, то ли это полугласный /w/, то ли фрикатив /v/, то ли все-таки обычный /u/ — а ведь в древнеанглийском все они обозначались разными буквами ( ƿ, f , и u соответственно). Кроме того, мне все-таки жаль, что из английского пропали ð и þ — все-таки звуки они обозначали очень специфические.
В общем, на этом влияние французского и исчерпывается. В следующий раз я расскажу о грамматике среднеанглийского и прочих вещах, которые делают его по-настоящему великолепным.
Если вам понравилось — не забудьте поставить лайк и подписаться. Спасибо!
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/languages_of_northern_europe/sredneangliiskii—luchshii-angliiskii-francuzskoe-vliianie-5e4e3d27558768122b01ad3c