Как будет по японски аниме?
Слово анимэ, действительно, есть в японском. Это заимствование в японский из английского слова animation, которое, при написании японской азбукой, звучит как анимэ:сён (アニメーション), которое позднее сократилось до анимэ (アニメ). Однако, за пределами Японии под словом анимэ подразумевают именно японские мультфильмы, в то время как в Японии этим словом обозначаются все мультфильмы вообще. Чтобы сказать «японское аниме» используйте выражение «нихон-но-анимэ».
По японски будет ア(а)ニ(ни=два)メ (ме). Для перевода иностранного слова использвана азбука катакана, которая имеет звуки для, так сказать, адаптации иностранных слов.
Как можно себя реализовать,если любишь культуру Японии,аниме? Именно в плане работы ,какие могут быть варианты?(японский язык не знаю)?
Если живете в крупном городе, загляните в посольство Японии или на сайт посольства в интернете, если есть. В некоторых городах они предлагают возможность бесплатного обучения языку. А там уже может и работу найдете, возможно даже через посольство. Имейте в виду, что это серьезный шаг и обучение займет несколько лет.
Если аниме-тян – девушка из японских мультиков, как называются японские аниме-юноши?
Тян — это уменьшительно ласкательный суффикс к имени, чаще всего его используют по отношению к девушкам и особям женского пола. А кун — это полная противоположность выше описанного.
На данный момент лучше быть переводчиком корейского или японского?
Сам по себе знаю — японского. Хотя переводчиков на обоих языках достаточно, для переводчиков с японского языка открыто хорошее направление — перевод аниме или манги (даже комиксов для взрослых).
Работа по переводу аниме проходит следующим образом. Вы находите начинающего кастера, договариваетесь и начинаете переводить онгоинги. Очень важно успеть первым занять удобное место. Например, вы можете быть независимыми и получать очень мало или стать переводчиком в паре с кастером для определенного сайта, например AniStar. Этот сайт выбирают многие по одной причине — самый быстрый перевод, потому их переводы всегда очень востребованы. В начала видео вставляется оплаченная реклама или реклама с покупками на сайте (например VseMayki или SkinOn).
Что такое аниме?
Забавно, что это очень сложный вопрос. Аниме — это название для японских мультфильмов.
С одной стороны, аниме очень сильно выделяется своим стилем рисовки, сюжетами, «философией», чтобы буквально с первого взгляда его опознать.
А сложность заключается в том, что невозможно точно определить границы жанра. Например, великолепнейший сериал «Аватар» с одной стороны, создан по всем правилам аниме, а с другой — для аниме он слишком «нормальный», такой, западно-европейско-американский. В нём нет нестандартной для западного зрителя японской философии и культуры (мы не про внешние проявления, а именно про моральные посылы и прочие такие вещи).
Поэтому лично я охарактеризовал бы аниме как «японскую мультипликацию, созданную японцами для японцев». Но это сугубо личное субъективное определение, и каждый человек может определять границы аниме, «японской мультипликации», самостоятельно =)
Источник статьи: http://yandex.ru/q/question/languages/kak_budet_po_iaponski_anime_971c5527/
Как пишется слово аниме на японском
Данная статья ставит своею целью однозначное доказательство необходимости написания слова «аниме» через ‘e’.
Путём некоторого количества перебора слов в словаре Ожегова (формат словаря — новое слово на новой строке) при помощи регэкспа /^(\S+[эе])(\s|$)/i и удаления из оставшегося не нужного, было обнаружено, что:
В русском языке НЕТ НИ ОДНОГО СЛОВА, которое бы кончалось на «согласная»+’э’.
Зато есть некоторое количество слов, которые хоть и читаются с [э] на конце, пишутся через ‘е’. Их 28. (из списка по очевидным соображениям убраны слова оканчивающиеся на ц/ж/ш + е )
анданте, амбре, аутодафе, безе, варьете, галифе, гофре, декольте, деюре, кабаре, карате, каре, кафе, кашне, купе, кюре, макраме, мулине, пенсне, портмоне, пюре, резюме, реноме, тире, турне, форте, шоссе, эссе.
Отдельно хочу из этого списка выделить следующие: макраме, резюме, реноме, карате .
Первые три — потому что имеют концовку на «-ме», но читаются на [-мэ] .
Четвёртое ( карате ), потому что оно единственное слово японского происхождения сходной структуры с интересующим нас «аниме», и при этом присутствующее в словарях.
Кроме того, интересно наблюдать как некоторое время назад шла борьба между написаниями «каратэ» и «карате». Ещё в Ожегове конца восьмидесятых это слово пишется как «каратэ». В современных же словарях — однозначное написание «карате». По мере «обрусения» слова, оно естественным образом приводилось к написанию, укладывающемуся в рамки языка, и дающему свободу словообразованию.
Теперь немного об единственном аргументе в пользу «анимэ» (точнее, единственном аргументе, имеющим под собою хоть какое-то основание).
Согласно киридзи Поливанова (методу транскрипции японской речи русскими буквами), слово должно однозначно транскрибироваться как «анимэ». Так же как и «каратэ». Соответственно, если слово используется как японское (т.е. не является частью русского языка), то должно писаться согласно правилам транскрипции.
Но аниме — это русское слово! В смысле, УЖЕ является частью русского языка. Породило целое семейство однокоренных слов анимешник, анимешница, анимка, анимешное, анимешничать . Некоторые из которых уже используются далеко за пределами круга общения самих анимешников.
И как русское слово оно пишется согласуясь с правилами уже русского языка, а не правилами транскрипции.
Таким образом, иначе, чем отсутствием чувства языка «анимэ» являться не может (разумеется, за исключением случая транскрибирования японской речи: „Аику но атарасий анимэ ва мазуй да.” ).
Разумеется, до включения слова в словари, это не признак безграмотности.
Это признак ламеризма (сравните: яндекс об аниме и яндекс об анимэ).
Источник статьи: http://shounen.ru/anime/tech/e_v2.shtml
Словарь анимешника (^_^)
Подслушано и подсмотрено человеками в разных аниме. (^_^)
hana [хана] цветок, лепесток, перо
kaze [казэ] ветер м.б. простуда
anata / anta [аната / анта] ты дорогой
baka [бака] дурачок (необидное ругательство)
boku [боку] я (местоимение), я (используемое мальчиками). Иногда используется и девочками, по видимому, кто как себя позиционирует
kareshi kanojo [кареш канодзё] парень и девушка (пара)
minna [мина] все (обращение к группе)
ohaoe [охаое] мама (необычное обращение). Впервые услышано в Air
onee-chan [онэ-чан] сестренка
saichou [сайчо] президент (председатель)
sempai [семпай] старший по работе или учебе
sensei [сенсей] учитель, преподаватель любой
tabibito [табибито] путешественник
tomodachi [томодачи] друзья
ware-ware [варе-варе] мы (о группе)
watashi / atashi [ваташи] я (местоимение), я (используемое девочками)
yukata [юката] праздничное кимоно
gohan [гохан] рис, еда любая
itadakimasu [итадакимас] приступим, приятного аппетита
kampai [кампай] до дна (произносится вместо тоста)
nabe [набэ] кастрюля или блюдо, которое готовится в кастрюле
obento [обэнто] обед в коробочке
onigiri [онигири] рисовые колобки
pico-pico [пико-пико] хочется есть
takoyaki [такояки] вид выпечки
Выражение чувств и эмоций
hazukoshi [хазукоши] смущать
hidoi [хидои] вредный (о человеке)
kawai [каваи] симпатичный, хоршенький
moshkashte [мошкаште] неужели, сомнение
samri [самри] холодно (о температуре)
sateto [сатето] ну что же (готовность начать что либо)
sugoi [сугой] круто восхищение
yappari [йаппари] определенно, так и знал (подтверждение догадки)
yokatta [йокатта] обошлось, слава богу
fushigi [фушиги] таинственный, мистический
mahou [махо] магия, маг, волшебник, волшебство, чудо
obakeshki [обакешки] дом с привидениями (развлечение на фестивале)
mainichi [майничи] каждый день
Мероприятия
matsumari [мацумари] фестиваль
chotto ii [чотто ии] есть минутка? (просьба отвлечься)
domou arigatou [домо аригато] большое спасибо
douzo [дозо] пожалуйста (разрешаю что либо сделать)
dzen dzen [дзен дзен] вовсе, совсем нет
gomen nasai [гоменнасай] прошу прощения
hontou [хонто] правда? неужели?
ino [ино] а можно? (вежливый вопрос на предложение что-либо сделать)
itte irasai [иттэрасай] возвращайся поскорей
konbanwa [конбава] добрый вечер
konnichiwa [коннитива] добрый день
masaka [масака] не может быть
mite [митэ] смотри! (привлечь внимание)
naruhodo [нарухото] конечно ясно
okaeri nasai [окаринасэй] добро пожаловать
onegai [онэгай] пожалуйста прошу
oyasumi [ойасми] спокойной ночи
so, soka [со], [сока] вот как, понятность
tadaima [тадайма] я дома (при возвращении)
yokoso [йокосо] добро пожаловать приветствие
yubikiri [юбикири] скрепление обещания
daijoubu [дайджёбу] все в порядке
ganbatte [гамбатте] постарайся, борись
hikoki [хикоки] самолет, летательный аппарат (например, дирижабль)
ich, ni, sam, chi [ич, ни, сам, чи] один, два, три, четыре (счет)
kuso [ксо] черт! (ругательство)
moshi-moshi [моши-моши] алло (ответ по телефону)
tasukete [таскетэ] спасти (просьба о помощи)
Источник статьи: http://miuki.info/2010/08/slovar-animeshnika/
Как твое имя будет звучать на Японском?
Рано или поздно, те кто увлекся аниме, со временем все больше начинает интересоваться Японией и ее культурой. Наверное все кто смотрят аниме, пытались учить японский, а кто-то даже и выучил (респект тем кто выучил, я вот тоже учу))). Также вы наверное видели всякие статьи по типу «Как будет твое имя на японском» или прочее. Собственно и я решил написать такую статью. Но я решил подойти более ответственно к этому вопросу.
Итак, в некоторых источниках говорят: просто возьмите катакану и напишите свое имя иероглифами, которые соответствуют буквам вашего имени.
В принципе задумка верная, но получится очень длинное имя (например: Мешикиарикхикитока). Это неправильно, ведь как написать имя в котором есть буква «й»? Об этом позже. Есть еще одно, о чем пишут многие авторы.
Они говорят » нужно узнать настоящее значение своего имени и перевести его на японский язык». Идея конечно классная, но есть один изъян. Вот что получится если сделать такое с русскими именами мужчин и женщин.
Мужские имена на японском
- Александр — (защитник) — Мамору
- Алексей – (помощник) — Таскэ
- Анатолий – (восход) — Хигаши
- Андрей – (мужественный, храбрый) – Юкио
- Антон – (состязающийся) – Рикиши
- Аркадий — (счастливая страна) – Шиавакуни
- Артем – (невредимый, безупречного здоровья) – Андзэн
- Артур – (большой медведь) — Окума
- Борис – (борющийся) – Тошики
- Вадим – (доказывающий) — Сёмэй
- Валентин – (сильный, здоровый) — Цуёши
- Валерий – (бодрый, здоровый) – Гэнкито
- Василий – (царственный) – Обу
- Виктор – (победитель) – Сёриша
- Виталий (жизненный) – Икиру
- Владимир (владыка мира) – Хэйвануши
- Вячеслав (прославленный) – Кагаякаши
- Геннадий – (благородный, родовитый) – Кокэцу
- Георгий (землепашец) – Нофу
- Глеб (глыба, жердь) — Бурокку
- Григорий (бодрствующий) — Мэосамаши
- Даниил (божий суд) — Камикото
- Демьян – (покоритель, усмиритель) – Сэйфуку
- Денис – (жизненные силы природы) – Шидзэнрёку
- Дмитрий (земной плод) – Кадзицу
- Евгений (благородный) — Рёидэнши
- Егор (покровитель земледелия) – Дзинуши
- Емельян – (льстивый, приятный в слове) — Кангэн
- Ефим (благословенный) — Мэгумаро
- Иван – (благодать Божия) — Каминоонтё
- Игорь – (воинство, мужество) – Юдзиро
- Илья – (крепость Господа) — Ёсайщю
- Кирилл – (владыка солнца) — Тайёнорёщю
- Константин (постоянный) — Эйдзоку
- Лев (лев) – Шишио
- Леонид (сын льва) – Шишикю
- Максим (превеликий) — Маттакуши
- Михаил (подобный богу) — Камидзу
- Никита (победоносный) — Сёрито
- Николай (победа людей) — Хитоносёри
- Олег (светлый) — Хикаро
- Павел (малый) — Сёши
- Петр (камень) — Иши
- Роман (римлянин) — Роман
- Руслан (твердый лев) — Шишихадо
- Тигран (щедрый человек)- Киретего
- Сергей (высокий, высокочтимый) — Таттобу
- Станислав (стать прославленным) — Юмэйнару
- Степан (венец, венок, корона) — Ханаваро
- Юрий (созидатель) — Яритэ
- Ярослав (яркая слава) — Акарумэй
Женские имена на японском
- Александра (защитница) – Мамока
- Алиса (из благородного сословия) — Ёидзокуми
- Алла, Алина (другая) – Сонота
- Анастасия (воскрешенная) — Фуккацуми
- Алжела (ангельская) — Тенши
- Анна (милость, благодать) — Дзихико
- Антонина (пространственная) – Сорарико
- Анфиса (цветущая) – Кайка, — Сакура
- Арина (мир) — Ёчико
- Валентина (сильная) — Цуёи
- Валерия — (бодрая, здоровая) — Гэнки
- Варвара (жестокая) — Дзанкокуми
- Василиса (царственная) — Дзётэйко
- Вера (вера) — Шинкори
- Виктория (победительница) — Сёри
- Галина (ясность) — Томэй
- Дарья (огонь великий) – Охико
- Ева (жизнь, живая) — Хова
- Евгения (благородная) – Ёйидэнко
- Екатерина (чистота, незапятнанность) — Кохэйри
- Елена (солнечная или светлая) — Тайёта, — Хикари
- Елизавета (почитающая бога) — Кэйкэнна
- Зинаида (рожденная богом) — Камигаума
- Зоя (жизнь) – Сэй, — Иноти
- Инна (бурный поток) – Хаякава
- Ирина (мир или гнев) – Сэкай, — Икари
- Карина (дорогая) – Каваими
- Каролина (королева) — Кисаи
- Кира (госпожа) — Фудзинка
- Клавдия (хромая) — Рамэё
- Кристина (христианка, посвященная Христу) — Ноумина
- Ксения (странница, чужая) — Хороми
- Лариса (чайка) – Камомэ
- Лидия (печальная песнь) — Нагэки
- Любовь (любовь) – Ай, — Айюми
- Людмила (людям милая) — Таноми
- Маргарита (жемчужина) – Шиндзюка, — Тамаэ
- Марина (морская) — Маритаими
- Мария (горькая, упрямая) — Нигаи
- Надежда (надежда) — Нодзоми
- Наталья (рожденная, родная) — Умари
- Нина (царица) — Куинми
- Оксана (негостеприимная) — Айсонаку
- Олеся (лесная) — Рингёко
- Ольга (светлая) – Хикари
- Полина (истребляющая, уничтожающая) — Хакайна
- Раиса (райская, легкая, покорная) – Тэншими
- Руслана (львица) — Медзиши
- Светлана (светлая) – Хикару
- Серафима (пламенная змея) — Хоноорюми
- Снежана (снежная) – Юки, Юкико
- София (мудрая) — Касикоми
- Тамара (пальма) — Яшими
- Татьяна (повелительница) — Дзёшико
- Ульяна (праведная) — Тадашими
- Юлия (волнистая, пушистая) – Хадзёка, — Нами
- Яна (милость божья) — Дзихири
Получаются совсем другие имена, но почему? Например в английском «Андрей» можно перевести как «Andrew» или «Andrey», а «Александр» вообще так и пишется. Тогда почему в японском так получается? А все просто. Взяты не сами имена а их значения, то есть в Японии имена дают по именно по значению, например есть кандзи означающее «храбрый» и оно читается как «Юкио» вот и дают имя. То есть, нас бы звали так, как в списке, если бы мы родились в Японии. Поэтому нужно прибегнуть немного к другому способу и самому простому.
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/anime_ugolok/kak-tvoe-imia-budet-zvuchat-na-iaponskom-5e88885f7fb1f22617c5b90a