Что такое «се ля ви»
Содержание статьи
«Се ля ви» представляет собой точную транскрипцию французского выражения «C’est la vie». При этом в русском языке данное выражение чаще всего употребляется в разговорной речи, поэтому не существует единой установленной формы — слитной или раздельной — его написания русскими буквами. В этой связи на письме чаще всего употребляется французский оригинал этой достаточно распространенной фразы.
Значение выражения
Смысл выражения
Содержательный смысл этого выражения многообразен и характеризуется множеством различных оттенков, которые использующий его субъект может вкладывать в него в зависимости от ситуации употребления. При этом во всех случаях использование этого выражения отражает своеобразное философское отношение к жизненным событиям.
Так, например, один из распространенных вариантов употребления этого выражения — донесение до собеседника идеи о том, что в жизни возможны различные ситуации, и заранее предугадать развитие событий невозможно. Например, употребить данное выражение можно в случае, если с вами или вашим собеседником произошла какая-либо более или менее серьезная неприятность: потеря ключей, неудача на работе или в учебе, опоздание на поезд и подобное.
Тем не менее, не стоит употреблять эту фразу в случае, если у человека случилось действительно большое несчастье, такое как авария, смерть близкого родственника. В такой ситуации данный комментарий может показать, что вы не слишком серьезно относитесь к его горю и склонны преуменьшать его значение для пострадавшей стороны.
Дополнительный смысловой оттенок, который может вкладывать в это выражение человек, произносящий «Се ля ви», включает в себя стремление утешить и приободрить своего визави, который столкнулся с той или иной проблемой. В данном случае употребление этой фразы как бы перекладывает часть ответственности за произошедшее не на самого субъекта, который попал в неприятную ситуацию, а на жизненные обстоятельства, которые могут случиться с каждым. Таким образом говорящий может попытаться дать понять собеседнику, что в произошедшем нет его собственной вины.
Источник статьи: http://www.kakprosto.ru/kak-889960-chto-takoe-se-lya-vi
Как пишется селяви по французски
Cest Pas Moi, Je Le Jure! — C est pas moi, je le jure! (roman) Pour l’adaptation cinématographique, voir C est pas moi, je le jure! (film). C est pas moi, je le jure! est un roman québécois de Bruno Hébert paru en 1997. Bruno Hébert est né à Montréal en 1958. Ce livre … Wikipédia en Français
Cest pas moi, je le jure! — C est pas moi, je le jure! (roman) Pour l’adaptation cinématographique, voir C est pas moi, je le jure! (film). C est pas moi, je le jure! est un roman québécois de Bruno Hébert paru en 1997. Bruno Hébert est né à Montréal en 1958. Ce livre … Wikipédia en Français
La Nouvelle Vie ouvrière — La Vie ouvrière Pays France Périodicité Tous les 15 jours Format 20 x 29 Genre presse syndicale … Wikipédia en Français
Dennis Hormes — (* Juli 1981 in Kempen) ist ein deutscher Gitarrist und Sänger, der dem Blues und Rockbereich zugeordnet werden kann. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Stil 3 Equipment … Deutsch Wikipedia
Singapore Hit Awards 2005 — The Singapore Hit Awards 2005 (Chinese: 新加坡金曲奖 2005) is a music award held on 4 November 2005 as part of the annual Singapore Hit Awards organised by the top Mandarin radio station in Singapore, Y.E.S. 93.3FM in association with the Recording… … Wikipedia
My Tribe Is My Life — (French: Ma tribu c est ma vie) is an interactive web documentary produced in Montreal by the National Film Board of Canada (NFB), which explores how young people use the internet to forge identities and relationships within various music… … Wikipedia
Works Volume 1 — Infobox Album | Name = Works Volume I Type = Album Artist = Emerson, Lake Palmer Released = March 17 1977 Recorded = 1976 Genre = Progressive rock Length = 87:23 Label = Atlantic Records Producer = Reviews = *Allmusic rating|4|5… … Wikipedia
Patric Ullaeus — (sometimes spelt Patrick) is a musical director. He is the founder of Revolver Film Company which is based in Sweden. He is a critically acclaimed director because of his cinematic styles, vivid imagination and fervent vision which has taken him… … Wikipedia
List of aerial lifts in Japan — The list of aerial lifts in Japan lists aerial lifts in the nation.In Japan, aerial lift, or nihongo| ropeway |索道|sakudō, includes means of transport such as aerial tramway, funitel, gondola lift, funifor, as well as chairlift. All of them are… … Wikipedia
Nacho Mañó — Datos generales Nombre real Ignacio Mañó Guillén Nacimiento … Wikipedia Español
vieillard — (vié llar ; ll mouillées, et non viéyar ; le d ne se lie pas ; au pluriel, l s ne se lie pas ; cependant quelques uns la lient : les viéllar z amoureux) s. m. 1° Homme qui est dans le dernier âge de sa vie. • Il y a trois sortes de personnes… … Dictionnaire de la Langue Française d’Émile Littré
Источник статьи: http://translate.academic.ru/cest%20la%20vie/fr/ru/
Селяви – это жизнь. Такая, какая есть
«Селяви» – это «жизнь». Таков перевод этих слов с французского. Если подойти к значению этой фразы с литературной точки зрения, то, наверное, лучшим переводом будет «это судьба, и ничего уж тут не поделаешь». А в одном из популярных мультиков советских времен приводился поэтический пересказ этого знаменитого афоризма: «Эх, жизнь моя, жестянка, а ну ее в болото». Почему же французское выражение «c est la vie» так прочно вошло в наш обиход? Попробуем рассмотреть этот вопрос подробнее.
Такова жизнь
Как правило, эту фразу принято употреблять в ситуациях, когда что-то не получается. То есть жизнь в данном контексте предстает перед нами исключительно с негативной стороны, и мы вроде как утешаем себя тем, что это происходит не только с нами. Никуда от этого не денешься, ведь наш мир переполнен несовершенствами, и он вовсе не лучший из возможных. Можно сказать, что при философском подходе к данной фразе «селяви» – это экзистенциальный взгляд на жизнь. Такое дело, мол, может случиться с каждым. Никто в этом не виноват, и даже особых причин для этого нет.
Как пишется «селяви»
Это французское выражение довольно часто в письменной речи употребляют слитно. Но правила русского языка говорят нам о том, что так можно употреблять данную фразу в иронически-разговорном значении. Если же придерживаться всех установлений строго, то следует понимать, что речь идет о транскрипции. То есть о русском написании французского выражения из трех слов. Поэтому — по правилам — его пишут раздельно. То есть получается «се ля ви». Но в последнее время все чаще и чаще, особенно в саркастическом контексте, принято писать данное выражение слитно. Например: «Такова уж «селяви» — это житье-бытье в забытом Богом и людьми районе».
Почему мы так говорим
В русском языке существует множество заимствований из французского. Традиция эта, наверное, идет еще с девятнадцатого века, когда в «светском обществе» было модно блеснуть знанием красивого и благозвучного европейского языка. Классика русской литературы — прекрасное этому подтверждение. Но это явление, хотя и не в такой степени, характерно и для нашего времени. Причем речь идет не только о словах, но и о целых фразах. И «селяви» – это не исключение. Например, «дежавю», «тет-а-тет», «шерше ля фам» и другие. Причем произносят их люди, которые никогда в жизни не учили французский, даже в школе. Наверное, все дело в том, что некоторые выражения из этого языка столь емки и многозначны, что становятся популярны в народе. Тем более, что довольно сложные понятия в таком случае можно высказать не длинными предложениями, а несколькими короткими словами.
Когда мы так говорим — смирение
Люди употребляют это выражение в разных смыслах. Иногда для того, чтобы приободрить себя или других, когда происходят вещи, неприятные нам, но которые мы не можем изменить. Хотя иногда в таком утешении, честно говоря, сквозит безнадежность. Получается, что мы не влияем на нашу собственную судьбу. Мы заранее смиряемся с происшедшим. Мы опускаем голову перед бедами. Тогда и получается, что «селяви» – это антипод гордой фразы из эпохи Ренессанса о том, что человек – сам кузнец своей судьбы. Но ведь наша жизнь делается и нами самими, и от нашего выбора зависит очень многое.
Когда мы так говорим – подбадривание
Но есть другие случаи, когда принято произносить «селяви». Перевод этой фразы в таком случае подобен еще одному даже более популярному английскому выражению «шит хеппенс» — случаются ведь всякие неприятности. То есть если происходят беды, то мы словно предлагаем собеседнику взглянуть на это дело без особого трагизма, приободриться. Тут никто не виноват, это просто препятствие на дороге. Если ты упал, поднимайся и иди дальше, если запачкался — вымойся. Не останавливайся и не думай слишком долго об этом. Такова жизнь, пойдем дальше. Существует также множество шуток на эту тему. Мол, почему эта «селяви» случилась именно со мной, а у соседа все в порядке?
Экзистенциальный смысл
Некоторые философы и психологи утверждают, что подобные фразы помогают человеку внутренне справиться с навалившимися на него несчастьями. Они в чем-то созвучны «вечным вопросам» в разных религиях о том, почему существует зло. Если Бог все создал хорошим, то почему жизнь именно такова? Таким образом, «селяви» – это попытка как-то назвать структуру нашего бытия, из которой мы никак не можем выпутаться. В какой-то степени подобный взгляд на вещи учит нас мужеству. Мы должны понимать, что жизненный путь не устлан розами, а скорее шипами от них. И это — трагедия всего человеческого существования. Мы живем в мире, где люди ненавидят друг друга, где ведутся войны, где царствует несправедливость. Мы смертны, а все вещи вокруг нас тленны. Нас словно забросили в этот мир, где вся жизнь наполнена страданиями. Философы-экзистенциалисты, как и религиозные мыслители, говорят нам, что, может быть, все дело в том, что это бытие неистинное. Что эта жизнь не подлинная. Что где-нибудь, за горизонтом, нас ожидают новые земля и небо, где никто не горюет? Может быть, но нам надо думать о том, как же прорваться из нынешнего состояния к этому идеальному бытию. А сейчас мы имеем то, во что вляпались.
Популярность
Эта фраза вошла в названия книг, стихотворений, фильмов и клипов. Она стала необычайно популярной. Существует даже ироническая попытка раскрыть ее смысл в качестве своеобразного «закона природы». Например, данное выражение породило шутливый философский принцип, согласно которому малейшая вероятность того, что может случиться нечто плохое, всегда реализовывается. В более расширенном толковании эта теория получила название законов Мерфи.
Источник статьи: http://fb.ru/article/143615/selyavi-eto-jizn-takaya-kakaya-est
французские выражения
Cherchez la femme (Шерше ля фам) — французское выражение, которое буквально означает «ищите женщину». В том смысле, что, когда человек ведёт себя необычно или мотивация его поступков неясна, причиной может быть его попытка скрыть незаконное дело с женщиной, или произвести впечатление или снискать расположение женщины. То есть, по мнению говорящего эту фразу, причиной события, бедствия, преступления оказывается женщина.
Выражение стало крылатым благодаря роману Александра Дюма-отца «Могикане Парижа» 1854 года, где фраза «Cherchez la femme, pardieu! cherchez la femme!» является поговоркой парижского полицейского чиновника. Фраза повторена в романе несколько раз.
В 1864 году Дюма написал одноимённую пьесу по мотивам романа, где есть такая фраза: «Il y a une femme dans toutes les affaires; aussitôt qu’on me fait un rapport, je dis: „Cherchez la femme!“» (В каждом случае есть женщина; как только они приносят мне отчёт, я говорю, ‘Ищите женщину!’).
mon Dieu
[мон дьё]Мой Бог\Господи\Боже мой
noblesse oblige
[ноблес оближ]положение обязывает
je reve de toi
[жё рэв дё туа]я мечтаю о тебе
mort d»amoure
[морт дамур]смерть любви
ma cherie
[ма шери]моя дорогая\презрительно-снисходительное обращение к женщине (аналог нашей «милочка»)
bon heur
[бонёр]фразеологизм — пожелание удачи, дословно «хороший час»
tete-a-tete
[тэтатэт]вдвоем, дословно «голова к голове»
je t»embrasse partout
[жё тамбрассэ парту]я целую\обнимаю тебя везде
je te bois des yeux
[жё тё буа дэ зьё] здесь «ё» звучит как русское
я пью тебя глазами
je t»adore
[жё тадор]я тебя обожаю\я тебе поклоняюсь
селяви — это c’est la vie, т. е. «такова жизнь» по-французски.
Пуркуа па «Pourquoi pas?» — Почему нет! «C’est la Vie» — Это жизнь! В Принципе, это одно и то же!
A la guerre comme à la guerre. аля гер ком алягер
По русски: На войне, как на войне.
Спасибо большое! (Merci beaucoup) — по-французски
Avec plaisir (Авек плезир) До свидания
«же не манж па сис жур» Господа, я не ел шесть дней фраза из 12 стульев!
Pour etre belle il faut souffrir.
Красота требует жертв.
По-русски: Вы хотите провести эту ночь со мной?
По-французски: Vous voulez coucher avec moi ce soir?
“Где ваша кошка?” (по звучанию примерно “ку’э ма ша”)
вокабуляр- Словарь к учебнику: слова, фразы, выражения. Активный вокабуляр — словарный запас слов, выражений и т.д., используемых в речи.
Источник статьи: http://mississippi.diary.ru/p182942160.htm
что такое се ля ви?
Такова жизнь.. .Французская.
_________
Простые слова, которые должен знать каждый
C’est la vie
Се ля ви — Такова жизнь
Cherchez la femme
Шерше ля фам — Ищите женщину
Déja-vu
Дежавю — Уже видел, впечатление уже виденного
Rendez-vous
Рандеву — Рандеву, свидание, встреча
À la guerre comme à la guerre
А ля гер ком а ля гер — На войне как на войне
Comme il faut
Ком иль фо — Приличный, порядочный; прилично
Je suis comme je suis
Жё суи ком жё суи — Я такой, какой есть; я такая, какая есть
Bonjour
Бонжур — Здравствуй (-те) , добрый день
Ça va?
Са ва? — Как дела? Употребляется как приветствие, обычно отвечают «ca va, et toi ?» («са ва, е туа ?»)
Bonsoir
Бонсуар — Добрый вечер
Au revoir
Оревуар — До свидания
Pardon
Пардон — Простите, извините
Excusez-moi
Экскьюзе-муа — Извините меня, простите меня
Ещё можете запомнить такую известную фразу из песни «Voulez vous coucher avec moi?» — «Вуле ву куше авек муа? «,
что в переводе означает «Вы хотите со мной переспать? «. Хотя употреблять я ее не советую.
Далее есть куча слов которые легко запомнить, например:
«Cachné» и есть на русском «кашне», смысл тот же — шарф,
а дальше раскрываем:
«cacher» — скрывать, прятать
«né» — нос
Получается: прятать нос (понятно, что от холода) .
«Porte-monnaie» и есть на русском «портмоне», смысл тот же — кошелёк.
а дальше раскрываем:
«porter» — носить, нести
«monnaie» — деньги, легко запоминается с английского «мани» (money).
Получается: носить деньги.
по той же аналогии porte-cigare есть портсигар.
Фраза «tête-à-tête» и есть на русском «тет-а-тет», дословно будет как «голова на голову»,
ну и вот вам и легко запоминающееся слово «tête» — голова.
Или русское слово «плакат», на французском глагол «plaquer» (читается «плаке») означает — налеплять, прилеплять.
Также русское слово «плантация», на французском глагол «planter» (читается «планте») означает — сажать растения, засевать.
Или слово «plafond» (читается «плафон»), перевод — «потолок», вспоминается русское слово «плафон» — абажур светильника, обычно на потолке.
Русское слово «пинцет», на французском глагол «pincer» (читается «пэнсе») означает — щипать, ущипнуть, сжимать.
Русское слово «перфоратор», не знаю, знают ли его девушки, но каждый парень знает, в общем, «perforer» (читается «пэрфоре») означает — просверливать; протыкать; пронзать.. .
Просто: «Жизнь говно, все бабы стервы, денег нету нехрена, пиво разбавленное, друзья пьяные сволочи, в институте запары, работа задолбала, родители парят, спать хочется, подруга залетела, винды зависли, квартиру ограбили, в подъезде избили, кошка в цветочный горшок насрала, рубль рухнул, в отпуске не был 2 года, хомячок умер, америкосы бомбят Кот-д-Ивуар, телек сгорел, Интеренет закончился, у Светы новый альбом вышел, по ФИДО уроды всякие напрягают, компашку с Королем и Шутом сп@@дили, палец порезал до кости, от друга любимая уходит, кошелек в троллейбусе стянули, опять новый альбом Светы вышел, очки сломались, турбаза обламалась, на ноге связке растянул, налоги подняли, весна все не наступает, по радио одну хрень гоняют, лыжи сломались, поутру голова болит, ключи от дома потерял, в гараже крысы завелись, водка сивушная, панки на Пятине дерутся, опять понос от сосисок сраных, менты дубинкой по почкам саданули, на носу прыщик выскочил, с девушкой посрался, на улице жара, носки воняют, в России каждый третий наркоман, а каждый пятый педик, сегодня пожал руку какому-то уроду, машина грязью обрызгала, котлеты в столовке не прожаренные, начальник ругает, все лениво, вокруг одни маты, узнал, что племянница — проститутка, экономика в жопе, в кинотеатре попса, у Светы новый альбом вышел, почта не скачалась, нода повесилась, пропил штуку, из носа кровь вторую неделю идет, инопланетян так и не нашли, Путин все обещает, в Чечне наши гибнут, гопники друга-хиппи зачморили, вокруг уроды, в Контр-Страйк грохнули, денег на презики не хватает, новую книгу Лукьянинко не могу нигде найти, звезды тусклые, за окном дождь. А я все равно люблю этот Мир. «
Источник статьи: http://otvet.mail.ru/question/26980789