Меню Рубрики

Как пишется правильно дон кихот

Поиск ответа

Вопрос № 288692

http://gramota.ru/slovari/dic/?word=росинант&all=x Правильно: Дон Кихот а.

Ответ справочной службы русского языка

Добрый день! Повторю свой вопрос: «слёзы Дон Жуана» или слёзы «Дона Жуана», и что в данном случае Дон — титул? Следует ли из этого то же самое в отношении Дон (а) Кихота?

Ответ справочной службы русского языка

Дон в Испании и испаноязычных странах – форма почтительного упоминания или обращения к мужчине (употребляется перед именами собственными мужчин – представителей знати), т. е. это нарицательное существительное, и если мы возьмем какого-нибудь абстрактного дона Педро, в родительном падеже верно: слезы дона Педро. Однако в именах литературных героев Дон Кихот и Дон Жуан слово дон традиционно пишется с большой буквы и не склоняется (воспринимается как часть имени собственного). Правильно: слезы Дон Жуана, слезы Дон Кихот а.

Найдите пожалуйста ошибки в следующих предложениях и приведите исправленный вариант.
К осени аппетитные плоды появляются и на садовых деревьях: яблоня, вишня, груша, слива.
Моя подруга любит чистоту, красивую посуду и читать.
Закончив объяснение, учительница предлагает классу решить несколько примеров.
Дон Кихот был высок и худой.
Каждая девушка ждет Его – своего Единственного, своего принца, обязательно придущего к ней однажды.
Глядя на тебя, мурашки бегут!
спасибо заранее))

Ответ справочной службы русского языка

Поразмыслите самостоятельно над Вашим домашним заданием.

Скажите, есть ли ошибки в этом предложение: Кто Вы, – Дон Кихот Ламанчский?

Ответ справочной службы русского языка

Надо оставить один знак: либо запятую, либо тире, в зависимости от смысла. Если это обращение к Дон Кихот у, правильно: Кто Вы, Дон Кихот Ламанчский? Если смысл ‘вы кто – Дон Кихот Ламанчский, что ли?’, правильно с тире.

Шляпа Дон Кихот а или Дона Кихота?

Ответ справочной службы русского языка

Добрый день. Читаю » Дон Кихот » Мигеля де Сервантеса в переводе Н.Любимова (Издательство ЭКСМО, 2005 г.) и столкнулся со следующим затруднением в тексте: «- Ну пусть это будет шутка, коли мы не имеем возможности отомстить взаправду, хотя я-то отлично знаю, было это взаправду или в шутку, и еще я знаю, что все это навеки запечатлелось в моей памяти, равно как и в моих костях». Вопрос: правильно ли написание местоимения «я» с частицей «то» через дефис? Заранее признаетелен.

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: частица _то_ с предшествующим словом пишется через дефис.

Ответ справочной службы русского языка

Источник статьи: http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%D0%B4%D0%BE%D0%BD+%D0%BA%D0%B8%D1%85%D0%BE%D1%82

Как правильно склоняется имя «Дон Кихот»?

К сожалению, однозначного ответа на этот вопрос в русском языке как не было, так и нет. Дело в том, что склонение имён в русском имеет тенденцию к приоритету сложившейся традиции над правилом. В итоге мы часто говорим «Майн Рида», но «Жюля Верна», например. А когда на горизонте возникают Робин Гуд и Дон Кихот, начинается совсем жесть.

В принципе, наиболее устоявшаяся традиция — не склонять Дона (хотя «дон» как обращение в русском прекрасно склоняется, но в данном случае статус этого слова даже в испанском запутанный — по сюжету это как бы «рыцарское» имя Алонсо Кеханы, но как бы и не совсем, потому что он и «дона» сам себе присвоил, и как имя при этом использовал), но склонять Кихота. Т. е. Дон Кихота, Дон Кихоту и так далее. Аналогично, кстати, с Дон Жуаном.

По этой причине во время розенталевских реформ даже пытались установить нормой написание Дон-Кихот и Дон-Жуан, что решило бы проблему полностью. Но не прижилось. В итоге имеем, что имеем: в принципе, нельзя назвать ошибкой ни «Дона Кихота», ни «Дон Кихота». Но всё-таки второй вариант как бы более устоявшийся.

Почему «Дон Кихот» Мигеля де Сервантеса считается классикой?

Само произведение носило в себе уместную тому времени цель дискредитировать и обесславить рыцарство в эпоху зарождающегося капитализма в Испанской империи, а я в нем нашла отражение самой себя сейчас. Дон Кихот Ламанчский — это самый настоящий, но своеобразный рыцарь. Пусть он никогда не свершал громких побед в настоящих битвах, но в нем была заветная мечта, — он желал воплотить свой внутренний огонь, желая содеять благие намерения. И пусть они всегда носили оттенок конфуза и полного фиаско. Он ведь действительно искал свою реализацию и не упускал этой возможности, поэтому я по-своему его поняла и не стала винить в безумстве и навязчивости идей. Ведь он делал все это искренне и от добрых намерений 🙂 Хоть и прекрасно понимаю, что, вполне возможно, автор хотел очень тонко и иронично обличить обман самого себя, физической и духовной суетности от внутреннего опустошения, или это что-то вроде карикатуры Нового времени в Испании, и, возможно, в чем-то обсмеять наивность и поверхностность человека. кто знает? Думаю, классикой можно считать то произведение искусства, в котором мы сможем найти хоть какое-то отражение самих себя. А нас очень много, все мы очень разные и очень сложные. Также существует множество вопросов, которые циклично повторяются из века в век, из жизни в жизнь. Не сомневаюсь в том, что данное произведение для многих других покажется в совершенно ином виде. Произведение многогранно и похоже на долгий добрый сон в летнюю ночь. Извините, если ответила как-то не так, я очень старалась и это мой первый ответ 🙂

Можно ли считать Дон Кихота провалом? Сервантес хотел высмеять пафосную высокопарную романтику в пародии на рыцарский роман,а написал по факту рыцарский роман?

С этим романом произошла интересная штука: он задумывался как пародия, но стал совершенно самостоятельным произведением. Однако — ни в коей мере не рыцарским романом. У рыцарского романа есть ряд признаков: реальная необходимость подвига, подвиг, реальный антагонист. Сейчас Дон Кихота воспринимают как образ человека, который вечно хочет добра, но вынужден смириться в этом мире, полном зла и стать посмешищем. Это не то, что хотел сказать Сервантес. Кроме сумасшествия, Дон Кихот еще обладает бытовыми признаками испанского фашизма, ненавистью к инакомыслящим, полной неспособностью совершить реальное добро. Этого принято не замечать. Тем не менее, это полноценный роман, который вышел из-под контроля автора с годами. А ответ на Ваш основной вопрос — можно ли считать провалом текст, который через несколько сотен лет после смерти автора приносит неплохой доход? Вряд ли. Речь идет не о провале, а о том, что замысел автора разошелся с восприятием текста читателем. Это совершенно нормальный литературный процесс, таких произведение в мире большинство. В частности все рассказы классической просоветской литературы и ее романы теперь воспринимаются как наивный идиотизм, а когда-то это были программные вещи. Мало кто сочувствует теперь красным солдатам, и фильм «Неуловимые мстители» можно переснимать с другой стороны, сделав героев белыми.

Какие крылатые фразы из произведения А.С. Грибоедова «Горе от ума» вы знаете?

  • Кричали женщины: ура! И в воздух чепчики бросали.
  • Не надобно иного образца, когда в глазах пример отца.
  • Да и кому в Москве не зажимали рты обеды, ужины и танцы?
  • Злые языки страшнее пистолета.
  • Дома новы, но предрассудки стары.

В каком переводе лучше читать Дон Кихота — в английском или в русском?

Честно говоря, я не вижу смысла читать испанскую литературу на английском языке, если ты, конечно, не преследуешь цель подтянуть свой английский. Во всех остальных случаях ее надо читать либо на родном языке, либо в оригинале. И из этих двух вариантов я бы выбрал тот, который максимально раскроет произведение. Не слишком силен в испанском-читай на русском, так как больше поймешь. Хорошо знаешь испанский-читай на нем, так как в любом языке есть непереводимая игра слов, свои идиомы и фразовые глаголы, которые лучше раскроют книгу и персонажей, чем их адаптация.

Существовали ли рыцари во времена Дон Кихота или на тот момент они были уже исчезнувшим явлением?

Давайте разберёмся со значениями слова «рыцарь» (Ritter по-немецки, chevalier по-французски, cavaliere по-итальянски, caballero по испански, knight по-английски). Значений у него, насколько хватает моих знаний, четыре. Первое: кавалерист; воин, сражающийся верхом в полном вооружении. Второе: рыцарь — это тот, кто прошёл обряд воинской инициации, посвящения в рыцари. Третье: это дворянский титул, передающийся по наследству, подобно баронскому, графскому и т. д.; младший из титулов. Наконец, четвёртое значение, самое широкое: рыцари — это вообще всё «благородное сословие», дворянство. В этом значении употребляет слово Андрей Курбский, когда пишет Ивану Грозному: «Мы с тобой, как люди рыцарского звания. «

Теперь по порядку о каждом из этих четырёх значений.

Рыцарство как тяжёлая кавалерия. В эпоху Сервантеса в европейских армиях была тяжеловооружённая кавалерия, вооружённая почти как средневековые рыцари: стальные скафандры, длинные копья, тяжёлые мечи; разве что на мечах появились гарды, щиты вышли из употребления, а пистолеты, наоборот, вошли. Кавалерия эта была, как правило, немногочисленной и элитарной. Рыцарский титул не гарантировал, что вас в неё запишут. Люди, принадлежащие к рыцарству в широком смысле, служили во всех видах армии, в том числе в пехоте. То есть тяжёлая конница на полях сражений той эпохи есть, но уже не называется рыцарской.

Посвящение в рыцари. В конце 16 в. в большинстве стран Европы этот обычай либо не существует, либо существенно трансформируется: посвящение в рыцари мутирует в посвящение в тот или иной рыцарский орден. Современное награждение орденами — рудимент всё того же обычая. В принципе, даже сейчас человек, награждённый хоть каким-то орденом (даже «За заслуги перед Отечеством II степени») может с полным правом именовать себя рыцарем (и именует, когда говорит: я кавалер такого-то ордена). В чистом виде обряд посвящения в рыцари сохраняется в Англии, но сейчас он и там имеет характер скорее награды. В эпоху Сервантеса были широко распространены (и особенно, кажется, в Испании) различные ордена, но не требовалось состоять в них, чтобы считаться полноправным caballero: для этого достаточно было дворянского происхождения.

Рыцарский титул в XVI и XVII вв., насколько я знаю, точно существовал во Франции и в некоторых землях Италии и Германии (за всю Европу не скажу). Кое-где, думаю, существует и наследуется до сих пор.

Рыцарство как сословие, одно из трёх (наряду с простонародьем и духовенством) сословий, на которые, согласно западной юридической традиции, делится человечество, существует в Европе до тех пор, пока не отменены сословия, то есть до XX в. В русском языке для обозначения привилегированного сословия используется слово «дворянство»; но во многих западных языках «дворянин» и «рыцарь» — одно слово. В частности, в испанском.

В общем, во времена Сервантеса не были анахронизмами ни слово «рыцарь», ни многие связанные с этим словом старинные обычаи, ни меч на боку, ни доспехи (хотя вид человека, отправившегося в путешествие по мирной испанской провинции в боевом облачении, скорее всего, вызвал бы у окружающих недоумение). В мире «Дон Кихота» вообще противопоставлены не современность и прошлое — хотя действие рыцарских романов происходило в условном «прошлом», их персонажи на иллюстрациях тех лет одеты по последней моде — а повседневная действительность и фантастический мир рыцарских романов с драконами, великанами и волшебниками, которых не было и в прошлом тоже.

Источник статьи: http://yandex.ru/q/question/kak_pravilno_skloniaetsia_imia_don_kikhot_00129344/

Поиск ответа

Вопрос № 288692

http://gramota.ru/slovari/dic/?word=росинант&all=x Правильно: Дон Кихот а.

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте! Как посоветуете писать «рыцарь печального образа»? Дело в том, что у вас на сайте в Русском орфографическом словаре под ред. В. В. Лопатина предлагается — Рыцарь печального образа. Из Розенталя другая выдержка: «Раздел 3. Употребление прописных букв §11. Собственные имена лиц и клички животных. 1. Имена, отчества, фамилии, прозвища, псевдонимы пишутся с прописной буквы: Рыцарь Печального Образа (о Дон- Кихот е) и т. д.». Во Фразеологическом словаре русского литературного языка приводится цитата из Белинского. Отрывки из письма брату Константину, 15 окт. 1832: «Что же касается до тебя самого, то я сомневаюсь, что тебе очень бы хотелось исполнить своё намерение; ты не последний рыцарь печального образа и любишь дон кихот ствовать». Наконец, Русский язык. 40 самых необходимых правил орфографии и пунктуации — М. М. Баранова (книга доступна на проекте: гугл бук) — ссылаясь на Розенталя «Прописная или строчная» — М., 2003 и Лопатина «Как правильно? С большой или с маленькой?» — М., 2002, приводит пример: рыцарь Печального Образа. Так как же быть?

Ответ справочной службы русского языка

Это выражение по-разному фиксировалось в словарях и справочниках. Сейчас корректным является написание, соответствующее рекомендациям новейшего академического орфографического словаря – «Русского орфографического словаря» под ред. В. В. Лопатина и О. Е. Ивановой (4-е изд. М., 2012).

Добрый день! Повторю свой вопрос: «слёзы Дон Жуана» или слёзы «Дона Жуана», и что в данном случае Дон — титул? Следует ли из этого то же самое в отношении Дон (а) Кихот а?

Ответ справочной службы русского языка

Дон в Испании и испаноязычных странах – форма почтительного упоминания или обращения к мужчине (употребляется перед именами собственными мужчин – представителей знати), т. е. это нарицательное существительное, и если мы возьмем какого-нибудь абстрактного дона Педро, в родительном падеже верно: слезы дона Педро. Однако в именах литературных героев Дон Кихот и Дон Жуан слово дон традиционно пишется с большой буквы и не склоняется (воспринимается как часть имени собственного). Правильно: слезы Дон Жуана, слезы Дон Кихот а.

Найдите пожалуйста ошибки в следующих предложениях и приведите исправленный вариант.
К осени аппетитные плоды появляются и на садовых деревьях: яблоня, вишня, груша, слива.
Моя подруга любит чистоту, красивую посуду и читать.
Закончив объяснение, учительница предлагает классу решить несколько примеров.
Дон Кихот был высок и худой.
Каждая девушка ждет Его – своего Единственного, своего принца, обязательно придущего к ней однажды.
Глядя на тебя, мурашки бегут!
спасибо заранее))

Ответ справочной службы русского языка

Поразмыслите самостоятельно над Вашим домашним заданием.

В именах собственных Дон-Жуан и Дон- Кихот нужен ли дефис? Спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Д о н Жу а н , -а ( лит. персонаж ) и донжу а н, -а ( искатель любовных приключений )

Д о н Ких о т , -а ( лит. персонаж ) и донких о т, -а ( благородный наивный мечтатель )

Не бойтесь быть «дон кихот ами». Нужны ли кавычки в слове «дон кихот ами». Спасибо!

Ответ справочной службы русского языка

Скажите, есть ли ошибки в этом предложение: Кто Вы, – Дон Кихот Ламанчский?

Ответ справочной службы русского языка

Надо оставить один знак: либо запятую, либо тире, в зависимости от смысла. Если это обращение к Дон Кихот у, правильно: Кто Вы, Дон Кихот Ламанчский? Если смысл ‘вы кто – Дон Кихот Ламанчский, что ли?’, правильно с тире.

Шляпа Дон Кихот а или Дона Кихот а?

Ответ справочной службы русского языка

Добрый день. Читаю «Дон Кихот » Мигеля де Сервантеса в переводе Н.Любимова (Издательство ЭКСМО, 2005 г.) и столкнулся со следующим затруднением в тексте: «- Ну пусть это будет шутка, коли мы не имеем возможности отомстить взаправду, хотя я-то отлично знаю, было это взаправду или в шутку, и еще я знаю, что все это навеки запечатлелось в моей памяти, равно как и в моих костях». Вопрос: правильно ли написание местоимения «я» с частицей «то» через дефис? Заранее признаетелен.

Ответ справочной службы русского языка

Правильно: частица _то_ с предшествующим словом пишется через дефис.

Ответ справочной службы русского языка

Источник статьи: http://www.gramota.tv/spravka/buro/search-answer?s=%D0%BA%D0%B8%D1%85%D0%BE%D1%82


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии