Правила транслитерации «Аня»
Транслит «Аня» онлайн — отличный сервис транслитерации
Транслит позволяет получать из букв кириллицы «Аня» буквы латинского алфавита сразу по трем наиболее популярным стандартам. Этот транслитератор – отличный помощник для веб-разработчиков, контент-менеджеров, а также обычных пользователей сети Интернет. В первую очередь, он очень удобен для транслитерации адресов страниц (URL), а также коротких текстовых сообщений, в том числе смс.
- производит транслитерацию как строчных, так и заглавных кириллических букв;
- позволяет при транслите автоматически заменять знак пробела на любой символ (например, тире или знак подчеркивания);
- транслитерация производится сразу по 3м наиболее популярным стандартам;
- все результаты транслитерации сохраняются и всегда остаются «под рукой»;
- транслитератор работает во всех современных браузерах.
Источник статьи: http://translit.tsymbal.su/q/%D0%90%D0%BD%D1%8F/
Транслитерация имени и фамилии для авиабилета в 2018г.
Онлайн сервис транслитерации имени и фамилии для загранпаспорта заменяет буквы русского алфавита латинскими буквами по правилам, установленным Федеральной миграционной службой России.
Таблица транслитерации имени и фамилии для загранпаспорта:
а — a б — b в — v г — g д — d е — e ё — e ж — zh з — z и — i й — i к — k л — l м — m н — n о — o п — p р — r с — s т — t у — u ф — f х — kh ц — ts ч — ch ш — sh щ — shch ъ — ie ы — y э — e ю — iu я — ia
Транслитерация для загранпаспорта и для покупки авиабилетов в 2016 г.
С 2014 г. действуют новые правила записи славянских имён в заграничных паспортах. Правила регулируются двумя федеральными документами:
— ГОСТом Р 52535.1-2006, где прописаны требования к оформлению машиносчитываемой дорожной документации (паспортов);
— приказом российской федеральной службы миграции (№211 от 26/03/2014) о новом регламенте услуги по подготовке/выдаче паспортов, подтверждающих гражданство РФ за пределами страны.
Для чего разработаны новые правила
Цель изменений – соответствие русских записей латинскими буквами международному стандарту. Причина – переход России к международным стандартам написания имён собственных в паспортах для поездки за границу.
Буквы русской азбуки заменяются латинским алфавитом на основе рекомендованного организацией ИКАО (межгосударственные пассажирские авиаперевозки) стандартом. В регламентах ICAO (doc.9303/1/IV) представлена таблица соответствия кириллических и латинских знаков, с которой полностью соотносится таблица ГОСТа-2006.
Транслитерация для заграничных паспортов
(ГОСТ Р 52535.1-2006, ИКАО, изменения-2014)
Русский алфавит
Латинский алфавит
Русский алфавит
Латинский алфавит
Русский алфавит
Латинский алфавит
Русский алфавит
Латинский алфавит
Русский алфавит
Латинский алфавит
Какие изменения внесены
Изменения распространяются не на всю азбуку. Они коснулись конвертирования букв Ё, Е, Й, Ц, Щ, Ъ, Ю, Ь, Я.
- При замене латиницей букв Ю, Я вместо традиционного употребления латинской Y пишется I: Viktoriia, Iana, Iuliia.
- Ц заменяется буквосочетанием TS: Михальцов → Mikhaltsov, Цапник → Tsapnik.
- Для передачи буквы Ъ введено сочетание IE: Подъячьев → Podieiachev, Разъездов → Razieezdov, Подъюжный → Podieiuzhnyi, Объёмников → Obieemnikov.
- Буква Е и внутри слова, и в начале заменяется одним знаком Е: Егор Петров → Egor Petrov, Лиходеев → Likhodeev.
- Буква Ё во всех позициях заменяется латинской Е: Ёжиков → Ezhikov, Клёнов → Klenov, Соловьёв → Solovev.
- Буквосочетание окончания -ЫЙ передаётся как -YI: Гаркавый → Garkavyi.
- Сочетание букв в окончании -ИЙ – как -II: Осадчий → Osadchii.
- Буква Ь новыми правилами игнорируется. Биль → Bil, Пьяных → Pianykh, Мальцев → Maltsev.
- Буква Й соотносится с буквой I: Маймин → Maimin, Зелёненький – Zelenenkii.
- Буква Щ представлена двумя парами звукосочетаний Sh + ch = Shch: Щукин → Shchukin.
Примеры замены русских букв латинскими в разных позициях на основе сопоставления ГОСТа-2000 и правил-2014 приведены в таблице 2.
Различия в правилах транслитерации некоторых русских букв
Кириллица
Латиница
ГОСТ-7.79-2000 (Б)
ИСО-9
LC ИКАО док 9303
(правила для оформления загранпаспортов с 2014 г.)
Транслитерация при бронировании и покупке авиабилетов за границу
Запись имени/фамилии в авиабилете на международнй рейс должна польностью соответствовать транслитерации в паспорте. На сайтах авиакомпаний выложены прямая ссылка на приказ ФМС и таблицы транслитерации, по которым можно сверить правильность записи.
Приобретение авиабилетов через интернет
Бронируя билеты через интернет, необходимо внимательно переносить знаки из заграничного паспорта в бланк квитанции.
Автоматическими сервисами перевода записи фамилий из латиницы в кириллицу следует пользоваться с осторожностью и с дополнительными проверками: многочисленные онлайн-сервисы с такой услугой выполняют конверсию на основе разных систем.
Правила многих авиакомпаний не запрещают пассажирам, которые имеют заграничные паспорта нового образца, лететь по билету, оформленному и выкупленному по предыдущему паспорту. Это условие выполняется и при наличии незначителных несовпадений в транслитерации фамилии/имени. Паспорта действительны для пересечения государственной границы на предусмотренный срок.
Если в авиабилете обнаружены расхождения с паспортом
По общему неофициальному правилу допускается до 3-х неточностей/разночтений в написании имени и фамилии (не путать с ошибками). Такие расхождения обычно вызваны вариантами ГОСТов (Шарий → Sharij/Sharii). Негласного правила придерживаются многие авиакомпании. Но в некоторых странах и авиакомпаниях расхождения в паспорте и авиабилете из-за разных ГОСТов признаются ошибками, и с пассажиров визмается штраф (авиакомпания Finnair, например).
Информация, которая может быть полезной при оформлении авиабилета за границу
Что не является ошибкой и не вызовет проблем при пересечении границы:
— варианты форм обращения MR, MRS, MISS, DR, SIR – это не собственные имена;
— несоответствие дат срока действия купона на рейс и загранпаспорта;
— переставленные местами в документе имя/фамилия. У стойки регистрации нужно предупредить об этом сотрудницу аэропорта, чтобы не увеличивать время на поиск пассажира в базе авиакомпании;
— отсутствие в электронном авиабилете подстрочного перевода для налоговых служб. Проездные расходы легко проверяются другими методами.
Если расхождения обнаружены раньше рейса, стоит уведомить компанию. В бланк бронирования будет внесена соответствующая информация.
Что считается ошибкой:
— несовпадение цифр серии и номера в паспорте и авиабилете;
— варианты написаний, которые нельзя объяснить правилами разных стандартов.
Чтобы авиаперелёт не омрачился проблемами, нужно помнить рекомендации авиакомпаний:
- За правильное оформление документов, соблюдение правил и предписаний страны, в которую или через которую совершается перелёт, ответственность возлагается на пассажира.
- При несовпадении записей в паспорте и билете нобходимо узнать в аэропорту страны прибытия действующие правила.
Источник статьи: http://www.transliteratciia.ru/transliteraciya-imeni-i-familii-dlya-aviabileta/
Анна,
Ханна, Ганна, Энн, Ана, Анн
Происхождение имени
Леонардо да Винчи Святая Анна с Мадонной и младенцем Христом. 1510 |
Иоаким и Анна |
От древнееврейского имени חַנָּה (Ханна) — «милость, благодать».
Во многих европейских языках это имя существует в двух параллельных формах: Anna/Anne и Hanna(h)/Hanne. Западноевропейские варианты с начальным H заимствованы из поздних (преимущественно протестантских) переводов Ветхого Завета, где имя חַנָּה (Анна, мать пророка Самуила) передавалось ближе к древнееврейскому произношению: Hannah/Hanna. В то же время имя Анны, дочери Фануила, упоминаемое в Новом Завете и переданное в греческом оригинале как Αννα (Анна), в большинстве переводов передается без начального H: Anna (Ana, Anne).
В христианской традиции есть несколько святых с именем Анна; наиболее почитаемая из них — Анна, мать Богородицы, бабка Иисуса Христа (в канонических Евангелиях ее имя не упоминается, в церковную традицию оно вошло из апокрифического Протоевангелия Иакова). Поскольку мать Марии родила ее в преклонном возрасте, после многих лет бездетного брака, к святой Анне издавна обращаются с молитвами об исцелении от бесплодия. В западной традиции святая Анна Богопраматерь также считается покровительницей Франции (особенно — Бретани), Канады и множества европейских городов, а также плотников, ткачей, шахтеров, швей, работающих женщин, ювелиров, мельников, домохозяек, бабушек и дедушек.
Уменьшительные формы в русском языке ( П. ):
Анна:
Аня, Ана, Анночка, Аннечка, Анечка, Аннушка, Аннуша, Аннуся, Аннюся, Аннюня, Нюня, Анюра, Нюра, Нюрася, Нюраха, Нюраша, Анюша, Ануша, Нюша, Анюта, Нюта, Ануся, Анюся, Нуся, Нюса, Аннета, Нета, Ася
Анна Павлова (1881-1931), русская балерина
Анна Ахматова (настоящее имя — Анна Горенко, 1889-1966), русская поэтесса, писательница и литературный критик
Анна Нетребко (род. 1971), российская оперная певица (сопрано)
Анна Курникова (род. 1981), российская теннисистка
Анна Бессонова ( Ганна Безсонова, род. 1984), украинская гимнастка
Ганна Барвинок ( Ганна Барвінок, настоящее имя — Олександра Білозерська-Куліш, 1828-1911), украинская писательница
Энн Бонни ( Anne Bonny, 1700-1782), ирландская женщина-пират
Энн Райс ( Anne Rice, настоящее имя — Howard Allen O’Brien, род. 1941), американская писательница, автор «вампирских романов»
Анна Радклиф (Энн Рэдклиф, Ann Radcliffe, 1764-1823), английская писательница, автор готических романов
Энн Донахью ( Ann Donahue, род. 1955), американская киносценаристка
Анна Николь Смит ( Anna Nicole Smith, 1967-2007), американская фотомодель и киноактриса
Анна Зегерс ( Anna Seghers, настоящее имя — Netty Reiling, 1900-1983), немецкая писательница
Анна Брайтрайнер (Анне Брайтрайнер, Anne Breitreiner, 1984), немецкая волейболистка
Анн Голон ( Anne Golon, настоящее имя — Simone Changeux, род. 1921), французская писательница, один из соавторов серии романов об Анжелике
Ана Белен ( Ana Belén, настоящее имя — María del Pilar Cuesta Acosta, род. 1951), испанская певица и киноактриса
Ана Бела Алвеш ( Ana Bela Alves, род. 1954), португальская певица
Анна Маньяни ( Anna Magnani, 1908-1973), итальянская киноактриса
Анна Бжезинская ( Anna Brzezińska, род. 1971), польская писательница, автор романов в жанре «фэнтези»
Анна Томова-Синтова ( Анна Томова-Синтова, род. 1944), болгарская оперная певица
Ана Иванович ( Ана Ивановић, род. 1987), сербская теннисистка
Анна Гейслерова ( Anna Geislerová, род. 1976), чешская киноактриса
Анна Бати ( Báthy Anna, 1901-1962), венгерская оперная певица (сопрано)
Анна Анкер ( Anna Ancher, полное имя — Anna Kirstine Ancher, 1859-1935), датская художница
Анна Линд ( Anna Lindh, полное имя — Ylva Anna Maria Lindh, 1957-2003), шведский политик
Анн-Элен Шелбрайд ( Ann-Elen Skjelbreid, род. 1971), норвежская биатлонистка
Анна-Леена Хяркёнен ( Anna-Leena Härkönen, род. 1965), финская писательница и киноактриса
Анни Безант (Энни Безант, Annie Besant, 1847-1933), английская оккультистка, последовательница Елены Блаватской
Энни Леннокс ( Annie Lennox, род. 1954), шотландская рок- и поп-певица
Анни Жирардо ( Annie Girardot, полное имя — Annie Suzanne Girardot, род. 1931), французская киноактриса
Анни Шлемм ( Anny Schlemm, род. 1929), немецкая оперная певица (сопрано, меццо-сопрано)
Аннетт Мессаже ( Annette Messager, род. 1943), французская художница
Анета Кравчик ( Aneta Krawczyk, полное имя — Aneta Krystyna Krawczyk, род. 1975), польский политик
Анита Дельгадо ( Anita Delgado, полное имя — Ana Delgado Briones, 1890-1962), испанская танцовщица фламенко
Анита Гарибальди ( Anita Garibaldi, полное имя — Ana Maria de Jesus Ribeiro da Silva di Garibaldi, 1821-1849), бразильянка, жена итальянского революционера Джузеппе Гарибальди
Анита Бьёрк ( Anita Björk, род. 1923), шведская киноактриса
Анита Хегерланд ( Anita Hegerland, род. 1961), норвежская певица
Анникки Тяхти ( Annikki Tähti, полное имя — Airi Annikki Tähti-Tiensuu, род. 1929), финская певица
Анаис Жаннере ( Anaïs Jeanneret, настоящее имя — Valérie Jeanneret, род. 1967), французская киноактриса и писательница
Ханна Квик (Hannah Quick, ок. 1761-1797), английская женщина-пират
Ханна Дакота Фэннинг ( Hannah Dakota Fanning, род. 1994), американская киноактриса
Ханна Штокбауэр ( Hannah Stockbauer, род. 1982), немецкая спортсменка-пловчиха
Ханна Эйгель ( Hanna Eigel, род. 1939), австрийская фигуристка
Ханна Янушевская ( Hanna Januszewska, 1905-1980), польская писательница, поэтесса и переводчица
Ханна Кванмо ( Hanna Kvanmo, полное имя — Hanna Kristine Kvanmo, 1926-2005), норвежский политик
Ханна Пакаринен ( Hanna Pakarinen, полное имя — Hanna Helena Pakarinen, род. 1981), финская эстрадная певица
Сан-Сальвадор, Севилья. Святая Анна, обучающая Деву Марию чтению |
ж. Ann, Anne (Энн), Hannah (Ханна), уменьшительные — Anny, Annie, Anni (Энни), Nan (Нэн), Nancy (Нэнси), Nance (Нэнс), Nannie, Nanny (Нэнни), Nina (Нина), Annette (Аннетт), Annetta (Аннетта), Netta (Нетта), Nettie, Netty (Нетти)
ж. Hannah, Hanna (Ханна), уменьшительные — Han ( Хэн ) , Hannie , Hanny ( Хэнни ) , Nan (Нэн), Nancy (Нэнси), Nance (Нэнс), Nannie, Nanny (Нэнни)
В английском языке формы Ann и Anne существуют параллельно со времен Средневековья. Форма Anna появилась в XVIII в, Hannah и Hanna — в период Реформации. Уменьшительные Nina и Annetta были заимствованы из итальянского языка, Annette — из французского; часто используются в качестве самостоятельных имен.
ж. произв. Anissa (Энисса, Анисса), уменьшительные — Annie (Энни)
Немецкий (Deutsch)
Региональные варианты выделены коричневым курсивом
ж. Anna (Анна), Anne (Анне, Анна ), уменьшительные — Ännchen (Эннхен), Annie, Anni (Анни), южнонем. Annele (Аннеле), Anneli (Аннели), Annerl (Аннерль), Nannerl (Наннерль), Nane (Нане), Nanni (Нанни), Nandl (Нандль), нижненем. Anneke (Аннеке), Anneken (Аннекен), Annika, Annica (Анника), Anika (Аника), Anke (Анке), Antje (Антье ). Нижненемецкие уменьшительные формы также широко используются как самостоятельные имена.
ж. Annette (Аннетте, Аннетта ), Annett (Аннетт), Anette (Анетте, Анетта ), уменьшительные — Annettchen (Аннеттхен), Nettchen (Неттхен), Nette (Нетте), Netta (Нетта), Nettie, Netti (Нетти), пфальцск. Nettche (Неттхе), Nettl (Неттль) . Имя заимств. из фр. языка (см. Annette — Anne).
ж. Anita (Анита). Имя заимствовано из исп. языка (см. Anita — Ana ).
ж. Anja (Анья, Аня). Имя заимствовано из русск. языка (см. Аня — Анна ).
ж. Hannah, Hanna (Ханна), Hanne (Ханне, Ханна ), уменьшительные — Hannchen (Ханнхен), Hanni (Ханни), Hansi (Ханзи, Ханси ), южнонем. Hanneli (Ханнели), Nannerl (Наннерль), Nane (Нане), Nanni (Нанни), Nandl (Нандль), Hannerl (Ханнерль), Hansl (Хансль)
Варианты Hanna и Hanne также используются как уменьшительные формы от Johanna (Johanne).
ж. Anne (Анн, Анна ), уменьшительные — Annette (Аннетт, Аннетта ), Annie (Анни), Nanou (Нану), Nanouche (Нануш), Annick (Анник), устар. Nanette (Нанетт), Nanon (Нанон), Nana (Нана), Nine (Нин), Ninette (Нинетт), Ninon (Нинон)
Уменьшительная форма Annie заимствована из англ. языка (см. Annie, Anny, Anni, Ann), Annick — из бретонского (см. Annick — Anna).
ж. произв. Anaïs (Анаис), уменьшительные — Naïs (Наис). Имя заимствовано из провансальских диалектов (см. Anaís).
м. редк. Anne (Анн). Мужское имя Anne также может объясняться через древнегерм. Hanno (см. Ханно, Хано).
ж. Ana (Ана), уменьшительные — Ani (Ани), Anita (Анита), Nita (Нита)
ж. библ. Anna (Анна) (Reina-Valera 1909)
ж. Ana (Ана), уменьшительные — Aninha (Анинья), Aninhas (Аниньяс, Аниньяш), Anita (Анита), Anocas (Анокас, Анокаш), Nita (Нита), Ninha (Нинья), Nana, Naná (Нана), Nani (Нани), Nanita (Нанита), Tata (Тата)
Итальянский (Italiano)
Написание и транскрипция региональных вариантов даны с учетом орфографических стандартов соответствующих региональных языков
ж. Anna (Анна),
пьемонтск., венетск. Ana (Ана) ,
вост.-ломбардск. (Крема) Àna (Ана),
фриульск. Ane (Ане),
калабр. (Козенца) Ganna (Ганна) ,
апулийск. (Бари) Iànne (Янне) ,
уменьшительные:
Annina (Аннина), Nannina (Наннина), Nina (Нина), Ninetta (Нинетта), Ninuccia (Нинучча), Ninnina (Ниннина), Ninì (Нини), Ninni (Нинни), Annetta (Аннетта), Netta (Нетта), Annettina (Аннеттина), Annettuccia (Аннеттучча), Annuccia (Аннучча), Nuccia (Нучча), Anita (Анита), Nannetta (Наннетта), Annella (Аннелла), Nella (Нелла),
пьемонтск. Neta (Нета), Nineta (Нинета), Anin (Ани́н), Nin (Нин), Tin (Тин),
вост.-ломбардск. (Крема) Anì (Ани́),
лигурск. Nétta (Нетта), Netìn (Нети́н), Netìnn-a (Нетинна), Nìnna (Нинна), Ninìn (Нини́н),
венетск. Nana (Нана), Nanèta (Нанета), Nanina (Нанина), Anèta (Анета),
эм.-ром. (Болонья) Nóccia (Ночча),
неаполитанск. Annarella (Аннарелла), Nanninella (Наннинелла),
калабр. (Козенца) Anniceddra (Анничеддра),
апулийск. (Бари) Nannìne (Наннине), Nanèdde (Нанедде), Iannìne (Яннине), Iannèlle (Яннелле), Iannarèdde (Яннаредде),
сицилийск. Annuzza (Аннуцца), Annicchia (Анниккья), Annita (Аннита), Ina (Ина),
сардинск. Annedda (Аннедда), Annicca (Анникка), Annica (Анника), Annichedda (Анникедда), Nichedda (Никедда), Annixedda (Аннижедда)
ж. Anita (Анита), уменьшительные — Anituccia (Анитучча), Anitella (Анителла), Ani, Any (Ани), Nita (Нита) , абруццск. (Сан.-Бен.) Annitucce (Аннитучче) . Имя заимствовано из исп. и порт. языков (см. порт. Ana, исп. Ana); в Италии приобрело популярность благодаря бразильянке Аните Гарибальди (урожд. Ана Мария ди Жезус Рибейру, 1821-1849), жене и соратнице Джузеппе Гарибальди.
ж. Anna (Анна), уменьшительные — Annuccia (Аннучча), Annina (Аннина), Annetta (Аннетта)
Окситанский (провансальский) (occitan, lenga d’òc, provençal)
* — орфография Мистраля
** — староокситанское написание
ж. лангедокск., овернск. Anna, Anno* (А́нно),
прованс. Anna, Ano* (А́но),
вив.-альп. Anna (А́нна, А́нно),
гасконск. Anna, Anno*, Anne* (А́нно, А́нне), беарнск. Ana (А́на, А́не),
ст.-оксит. Anna** (А́нна),
уменьшительные:
лангедокск. Anneta, Anneto* (Анне́то), Naneta, Naneto* (Нане́то), Nanon, Nanou* (Нану́), Annon, Annou* (Анну́), Annetou* (Аннету́), Annil (Анни́ль),
овернск. Anneta, Anneto* (Анне́то),
прованс. Anneta, Aneto* (Ане́то), Anetoun* (Анету́н), Naneta, Naneto* (Нане́то), Nanon, Nanoun* (Нану́н), прованс. (ронск.) Nanounet* (Нануне́),
вив.-альп. (Дофине) Nanòchi* (Нано́ци), альп. Nano* (На́но), Nanot* (Нано́), Anoto* (Ано́то),
гасконск. Anneta, Anneto*, Annéte* (Анне́то, Анне́те), Annina (Анни́но, Анни́не), Annine* (Анни́не), Annon, Annoû* (Анну́), Naneta, Naneto*, Nanéte* (Нане́то, Нане́те), Neta (Не́то, Не́те), Nanote* (Нано́те), Nanon, Nanoû* (Нану́)
ж. произв. лангедокск., прованс., гасконск. Anaís, Anaïs* (Анаи́с),
уменьшительные:
прованс. Naïs* (Наи́с), Aïs* (Аи́с)
ж. Anna (Анна), уменьшительные — Anneta (Аннета), Annona (Аннона), Annetona (Аннетона), Annota (Аннота), Annina (Аннина), Nina (Нина)
ж. Ana (Ана), уменьшительные — Anica (Аника), Nica (Ника), Anicuţa (Аникуца), Nicuţa (Никуца), Cuţa (Куца), Anişca (Анишка), Nişca (Анишка), Anişoara (Анишоара), Aniţa (Аница), Niţa (Ница), Anuca (Анука), Anuşa (Ануша), Nuşa (Нуша), Anuşca (Анушка), Anuţa (Ануца), Nuţa (Нуца), Uţa (Уца), Nana (Нана)
ж. Anna (Анна), уменьшительные — Anda (Анда), Ani (Ани), Anika (Аника), Anikó (Анико), Anci (Анци), Ancsa (Анча), Annus (Аннуш), Annuska (Аннушка), Anuska (Анушка), Nusi (Нуши), Nusika (Нушика), Panni (Панни)
ж. Hanna (Ханна)
ж. Άννα (Анна), уменьшительные и краткие формы — Αννούλα (Аннула), Αννιώ (Аннио), Αννίτσα (Анница)
ж. произв. Αννέτα (Аннета). Имя заимствовано из фр. языка (см. Annette — Anne).
ж. Ганна, Анна, уменьшительные — Ганнонька, Ганночка, Ганка, Ганя, Ганька, Ганнуся, Ганнусенька, Ганнусечка, Ганнуська, Ганнуля, Ганнуленька, Ганнулечка, Ганнулька, Ганнуня, Ганнуненька, Ганнунечка, Ганнунейка, Ганнушка, Гануся, Гануська, Ганулька, Гандзя, Гандзюня, Гандзюненька, Гандзюнечка, Ганця, Ганцюня, Ганцуня, Галя, Нюра, Нюронька, Нюрочка, Нюся, Нюсенька, Нюсечка, Нюта, Нютонька, Нюточка, Нуся, Нусенька, Нусечка, Нусуня, Нуця, Нуценька, Нуцечка
ж. Анна, уменьшительные — Аня, Аннуся, Аннуня, Анниця, Анничка, Анка, Анця, Анюта, Анютонька, Анюточка, Анютка, Нюра, Нюронька, Нюрочка, Нюся, Нюсенька, Нюсечка, Нюта, Нютонька, Нюточка, Нуся, Нусенька, Нусечка, Нусуня, Нуця, Нуценька, Нуцечка
ж. Ганна, уменьшительные — Ганця, Ганка, Гануся, Ганнуля, Ганця
ж. Анна, уменьшительные — Анка, Ануся, Аннуля, Анця
ж. Anna (Анна), уменьшительные — Andzia (Анджя, Андзя ), Aneczka (Анечка), Ania (Аня), Anka (Анка), Annusza (Аннуша), Anula (Ануля), Anulka (Анулька), Anusia (Анушя, Ануся ), Anusieńka (Анущенька, Анусенька ), Anusza (Ануша)
ж. Hanna (Ханна, Ганна ), уменьшительные — Hania (Ханя, Ганя ), Hanka (Ханка, Ганка ), Hannusza (Ханнуша, Ганнуша ), Hanula (Хануля, Гануля ), Hanulka (Ханулька, Ганулька ), Hanusia (Ханушя, Гануся ), Hańka (Ханька, Ганька )
ж. Aneta (Анета). Имя представляет собой польскую адаптацию фр. имени Annette (см. Anne).
ж. Anna (Анна), уменьшительные — Anča (Анча), Ančí (Анчи), Anka (Анка), Andula (Андула), Andulka (Андулка), Anička (Аничка), Aninka (Анинка), Aňa (Аня), Anina (Анина), Anuška (Анушка), Nána (Нана), Nanka (Нанка), Nanda (Нанда), Nanynka (Нанинка), Nina (Нина)
ж. Hana (Гана), уменьшительные — Hanka (Ганка), Hanička (Ганичка), Hančí (Ганчи), Handa (Ганда), Haninka (Ганинка), Hanuška (Ганушка), Hanulka (Ганулька), Hanyška (Ганишка), Hanýžka (Ганижка), Nána (Нана), Nanka (Нанка), Nanda (Нанда), Nanynka (Нанинка), Nina (Нина)
ж. произв. Aneta (Анета), уменьшительные — Anča (Анча), Anetka (Анетка), Anetička (Анетичка), Anuška (Анушка). Имя представляет собой чешскую адаптацию фр. имени Annette (см. Anne).
ж. произв. Anita (Анита), уменьшительные — Anitka (Анитка), Aňa (Аня), Nita (Нита), Anuška (Анушка). Имя заимствовано из исп. языка (см. Anita — Ana).
ж. Ана, Анна, уменьшительные — Анка, Аничкa, Аница, Аникa, Анушка, Аня, Ани
м. Ане, уменьшительные — Анко
ж. Ана, Ana (Ана), уменьшительные — Аница, Anica (Аница), Анка, Anka (Анка), Анкица, Ankica (Анкица), Ања, Anja (Аня)
ж. Anna (Анна), Ann (Анн), Anne (Анне), уменьшительные — Antje (Антье), Anje (Анье), Ansje (Анше), Anneke (Аннеке), Annetje (Аннетье), Annieke (Аннике), Annie (Анни), Annigje (Аннигье), Annigjen (Аннигьен), Annechien (Аннихин), Naat (Нат), Naatje (Натье), Nan (Нан), Nannie, Nanny (Нанни), Nans (Нанс), Anke (Анке), Ans (Анс)
ж. Hanna, Hannah (Ханна), Hanne (Ханне), уменьшительные — Hanneke (Ханнеке), Hans (Ханс), Hansje (Ханше) , Hannie (Ханни), Naat (Нат), Naatje (Натье), Nan (Нан), Nannie, Nanny (Нанни), Nans (Нанс)
ж. Anna (Анна), Ann (Анн), Anne (Анне), Ane (Ане), уменьшительные — Nanne (Нанне), Nane (Нане), Nanna (Нанна), Nana (Нана)
ж. Annie, Anni, Anny (Анни). Имя заимствовано из англ. языка (см. Anny, Annie — Ann).
ж. Annika (Анника), Anika (Аника). Имя заимствовано из нижненем. диалектов (см. Anika, Annika — Anna).
ж. Annette (Аннетте), Anette (Анетте). Имя заимствовано из фр. языка (см. Annette — Anne ).
ж. Anine (Анине). Имя заимствовано из ит. языка (см. Annina — Anna ).
ж. Anita (Анита). Имя заимствовано из исп. языка (см. Anita — Ana ).
ж. Anja, Anya (Анья, Аня). Имя заимствовано из русск. языка (см. Аня — Анна ).
ж. Hanne (Ханне), Hanna (Ханна), уменьшительные — Hanni, Hanny (Ханни), Nanne (Нанне), Nane (Нане), Nanna (Нанна), Nana (Нана)
Варианты Hanna и Hanne также используются как уменьшительные формы от Johanna (Johanne).
ж. Nancy (Нанси). Имя заимствовано из англ. языка (см. Nancy — Ann).
ж. Anna (Анна), Anne, Ann (Анн), уменьшительные — Annika, Annica (Анника), Annicka (Анникка), Nanna (Нанна), Nana (Нана). Уменьшительные Annika/Annica/Annicka заимствованы из нижненем. диалектов (см. Anika, Annika ) и широко использ. как самост. имена.
ж. Annie, Anni, Anny (Анни). Имя заимствовано из англ. языка (см. Anny, Annie — Ann).
ж. Anette, Anett (Анетт), Annette, Annett (Аннетт), уменьшительные — Nett (Нетт), Netta (Нетта), Nettan (Неттан). Имя заимствовано из фр. языка (см. Annette — Anne ).
ж. Anita (Анита). Имя заимствовано из исп. языка (см. Anita — Ana ).
ж. Anja, Anya (Анья, Аня). Имя заимствовано из русск. языка (см. Аня — Анна ).
ж. Hanna (Ханна), уменьшительные — Hanni, Hanny (Ханни), Nanna (Нанна), Nana (Нана)
Вариант Hanna также используется как уменьшительная форма от Johanna.
ж. Nancy (Нанси). Имя заимствовано из англ. языка (см. Nancy — Ann).
ж. Anna (Анна), Ann (Анн), Anne (Анне), Ane (Ане), Hanne (Ханне), Hanna (Ханна), уменьшительные — Nanne (Нанне), Nane (Нане), Nanna (Нанна), Nana (Нана)
ж. Annika (Анника). Имя заимствовано из нижненем. диалектов (см. Anika, Annika — Anna).
ж. Anniken (Анникен), Annicken, Annikken (Анниккен). Имя заимствовано из нижненем. диалектов (см. Anneken — Anna).
ж. Anny, Annie, Anni (Анни). Имя заимствовано из англ. языка (см. Anny, Annie — Ann).
ж. Annette (Аннетте), Anette (Анетте). Имя заимствовано из фр. языка (см. Annette — Anne ).
ж. Anine (Анине). Имя заимствовано из ит. языка (см. Annina — Anna ).
ж. Anita (Анита). Имя заимствовано из исп. языка (см. Anita — Ana ).
ж. Anja, Anya (Анья, Аня). Имя заимствовано из русск. языка (см. Аня — Анна ).
Варианты Hanna и Hanne также используются как уменьшительные формы от Johanna (Johanne).
ж. Nancy (Нанси). Имя заимствовано из англ. языка (см. Nancy — Ann).
ж. Anna (Анна), Anne (Анне), карельск. Anu (Ану), уменьшительные — Anni (Анни), Annikki (Анникки), Annukka (Аннукка), Annuska (Аннуска), Ansa (Анса), Ansu (Ансу), Ansku (Анску), Ankka (Анкка)
ж. Hanna (Ханна), Hanne (Ханне), уменьшительные — Hannukka (Ханнукка), Hanni (Ханни), Hanski (Хански)
ж. Anja (Анья), уменьшительные — Anjukka (Аньюкка). Имя заимствовано из русск. языка (см. Аня — Анна ).
ж. Anita (Анита), Anitta (Анитта), уменьшительные — Nita (Нита), Nitta (Нитта). Имя заимствовано из исп. языка (см. Anita — Ana ).
ж. Annika (Анника). Имя заимствовано из нижненем. диалектов через посредство шведск. языка (см. Annika ).
ж. Anneli (Аннели). Имя заимствовано из южнонем. диалектов (см. Anneli, Annelie — Anna).
ж. Anna (Анна), Ann (Анн), Anne (Анне)
ж. Anný (Анни). Имя заимствовано из англ. языка (см. Anny, Annie — Ann).
ж. Annika (Анника), Anika (Аника). Имя заимствовано из нижненем. диалектов (см. Anika, Annika — Anna).
ж. Aníta, Anita (Анита). Имя заимствовано из исп. языка (см. Anita — Ana ).
ж. Anja (Анья, Аня). Имя заимствовано из русск. языка (см. Аня — Анна ).
ж. Hanna (Ханна)
ж. Ánna (Анна), уменьшительные — Nainsí (Нэнши)
ж. Anna (Анна), уменьшительные — Annag (Аннаг), Nan (Нан), Nansaidh (Нанси), Nandag (Нандаг)
ж. произв. Anice (Анис, Энис), Annis, Annys (Аннис, Эннис)
ж. Anna (Анна), Ana (Ана), уменьшительные — Annaig (Аннаиг), Annig (Анниг), Annick (Анник), Naïck, Naïk (Наик), Naïg (Наиг)
ж. Anna (Анна), Ann (Анн), уменьшительные — Nan (Нан), Nani (Нани), Nanw (Нану), Nans (Нанс)
ж. Hanna (Ханна, Анна)
^^^ Красным курсивом выделена традиционная русская транскрипция, отличающаяся от реального произношения.
Источник статьи: http://kurufin.ru/html/Translate/anna.html