Меню Рубрики

Как пишется по английскому тема

Как пишется по английскому тема

тема — ы, ж. thème, нем. Thema <гр. thema установленное; положение. 1. Круг жизненных явлений, событий, составляющих содержание произведения литературы, живописи и т. п. или лежащих в основе научного исследования, доклада и т. п. БАС 1. Вот вам тема … Исторический словарь галлицизмов русского языка

Тема — ТЕМА основной замысел, основное звучание произведения. Представляя собой то неразложимое эмоционально интеллектуальное ядро, которое поэт каждым своим произведением как бы пытается разложить, понятие темы отнюдь не покрывается т. н.… … Словарь литературных терминов

ТЕМА — (лат. thema). 1) содержание. 2) главная мысль сочинения. 3) в музыке: главный мотив, который должен быть развит композитором. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ТЕМА [гр. thema] лингв. при актуальном… … Словарь иностранных слов русского языка

ТЕМА — ТЕМА, темы, жен. (греч. thema). 1. Предмет какого нибудь рассуждения или изложения. Сочинение на тему о наполеоновских войнах. Избрать темой рассказа колхозную жизнь. «Позвольте мне рассказать вам на эту тему небольшое событьице.» Лесков. ||… … Толковый словарь Ушакова

тема — См … Словарь синонимов

ТЕМА — «ТЕМА», СССР, Мосфильм, 1979, цв., 99 мин. Психологическая драма. «Тема», заявленная в предыдущей картине режиссера Глеба Панфилова «Прошу слова», нашла в этом фильме непосредственное продолжение. Панфилов подвергает глубокому исследованию… … Энциклопедия кино

ТЕМА — ТЕМА (в философии и истории науки) термин, введенный Дж. Холтоном в качестве ключевого понятия тематического анализа. Термин “тема” используется Холтоном в трех различных аспектах: тематических понятиях, гипотезах и методологиях. Холтон не… … Философская энциклопедия

Тема — [от греческого thema, буквально то, что положено (в основу)], 1) предмет описания, исследования, разговора и т.д. 2) В искусстве (литературе, театре, кино, живописи) объект художественного изображения, круг жизненных явлений, запечатленных в… … Иллюстрированный энциклопедический словарь

Тема — предложенье, предмета обсужденья, разработки задача; основная мысль. Ср. «Не будемъ говорить на эту тему, мы вѣдь, говоримъ о матери». Да и вообще бросимъ ка пока всѣ темы. Au revoir. А. А. Соколовъ. Тайна. 20. Ср. Онъ. частными письмами. … … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

ТЕМА — ТЕМА, ы, жен. 1. Предмет, основное содержание рассуждения, изложения, творчества. Перейти к другой теме. Т. рассказа. 2. Главный мотив музыкального произведения. Т. с вариациями. | прил. тематический, ая, ое (к 1 знач.). Тематическая линия романа … Толковый словарь Ожегова

ТЕМА — жен., греч. предложенье, положенье, задача, о коей рассуждается или которую разъясняют. | Мелодия, напев, музыкльное. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%82%D0%B5%D0%BC%D0%B0/ru/en/

Личные местоимения в английском языке: он, она, оно, они и другие местоимения по-английски

Личные местоимения в английском языке указывают на лицо или предмет, к ним относят местоимения I, you, he, she, it, we, they. Личные местоимения – это первые слова, с которых начинают изучать английский язык.

Таблица личных местоимений английского языка: он, она, оно, они и др. по-английски

Все личные местоимения представлены в этой таблице:

Единственное число Множественное число
1 лицо I — я We — мы
2 лицо You — ты You — вы
3 лицо He, she, it — он, она, оно They — они

Как правило, личные местоимения учат не отдельно, а сразу с соответствующей формой глагола to be и каким-нибудь существительным, прилагательным. Во-первых, так они лучше запоминаются, во-вторых, убиваете двух зайцев – учите и местоимения, и формы to be.

Кстати, а вы уже скачали таблицы времен и словари?

  • Словарь 500 – учебный словарь для начинающих
  • Словарь 3000 – подборка из 3000 употребительных слов по частям речи и темам
  • Все времена глагола в таблицах – полезный справочник-шпаргалка по грамматике

I am calm. – Я спокоен.

You are tired. – Ты устал \ Вы устали.

He is polite. – Он вежлив.

She is kind. – Она добрая.

It is tall. – Оно высокое (о здании).

We are alone. – Мы одни.

They are happy. – Они счастливы.

Особенности некоторых личных местоимений

У английских личных местоимений есть несколько особенностей.

1. “Ты” и “вы” в английском языке

В русском языке можно обратиться на “ты” и на “вы”, в английском только одно местоимение you. Раньше в английском языке тоже были “ты” и “вы”, местоимение thou служило для обращения на “ты”, а you – на “вы”. Но со временем you полностью вытеснило thou в связи с повсеместным обращением на “вы”. Есть такая известная шутка: англичанин даже к своей собаке обращается на “вы”, то есть на “you”.

Для нас эта особенность с “ты” и “вы” в английском языке только кстати: не нужно лишний раз думать к кому как обращаться. Разве что только если вы не обращаетесь к Богу – в религиозных текстах и обрядах устаревшее местоимение thou использутеся при обращении к Богу.

2. Почему местоимение I (я) в английском всегда пишется с большой буквы?

Англичане пишут “я” (I) только с большой буквы. Дело вовсе не в каком-нибудь высокомерии, причина куда проще. Староанглийское “я” выглядело так: “ic” или “ich”, со временем язык изменился, изменилась орфография, в Средние века “ic” превратилось в “i”. Проблема была в том, что “i” на письме часто сливалась с другими знаками, в особенности с римской единицей, поэтому нормой стало писать “i” как прописную “I”.

3. Местоимение it – это не только “оно”

Местоимение it в английском языке указывает на неодушевленные предметы, а также на животных и младенцев. Для нас это непривычно, но по-английски, говоря о младенце, могут использовать it, а не he или she. То же самое касается животных. Впрочем, домашних любимцев, которые уже как члены семьи часто “очеловечивают”, называя he или she.

4. Местоимение it как формальное подлежащее

Местоимение it часто используется как формальное подлежащее в безличных предложениях. Безличные предложения отличаются тем, что в них нет “действующего лица”, то есть кого-то или чего-то, что играет роль подлежащего в предложении. Но по правилам английской грамматики, в безличных предложениях подлежащее присутствует, хоть и формально – его роль выполняет местоимение it. Обычно это предложения, где сообщается о каком-то состоянии, погоде, настроениии, говорится о времени.

It is cold. – Холодно.

It is sad. – Грустно.

It is five o’clock. – Сейчас пять часов.

Личные местоимения в объектном падеже

В английском языке личные местоимения могут использоваться как дополнения (объект действия). В этом случае они принимают форму объектного падежа. Кстати, в русском языке личные местоимения тоже меняют форму, когда используются в качестве дополнения: я – меня, ты – тебя, вы – вас и т. д.

Объектные местоимения приведены в этой таблице:

Единственное число Множественное число
1 лицо I — Me We — Us
2 лицо You — You You — You
3 лицо He, she, it — Him, Her, It They — Them

Did you see me? – Вы меня видели?

I heard you. – Я вас\тебя слышал.

We can ask him\her. – Мы можем спросить у него\нее.

Don’t touch it! – Не трогай это!

You don’t know us. – Вы нас не знаете.

Find them. – Найдите их.

Личные местоимения: частые ошибки

Личные местоимения никогда не употребляются в качестве дополнения.

    Правильно: Did you see me? – Ты меня видел? Неправильно: Did you see I? – Ты меня видел?

И наоборот, объектные местоимения не употреблятся в качестве подлежащего.

    Правильно: I did’t see you. – Я тебя не видел. Неправильно:Me did’t see you. – Я тебя не видел.

Меня зовут Сергей Ним, я автор сайта langformula.ru и книг по английскому языку.

Друзья! Меня часто спрашивают, но я не занимаюсь репетиторством. Если вам нужен учитель, рекомендую этот чудесный сайт . Здесь вы найдете преподавателя, носителя языка😛 или не носителя, на любой случай и карман😄 Я сам прошел там более 100 занятий, рекомендую попробовать и вам!

Источник статьи: http://langformula.ru/english-grammar/personal-pronouns/

Как правильно писать русские имена английскими буквами?

Нет ничего естественнее, чем начать изучение английского с написания собственного имени буквами латинского алфавита.

Написание русских имен на английском языке часто вызывает трудности — во многом, потому, что единых правил на этот счет не существует. Однако набор общих принципов все же можно определить.

  • Об особых правилах транслитерации, используемых в данный момент при оформлении загранпаспортов, читайте далее в нашей статье.

Общие правила транслитерации имен

Первое, что стоит запомнить — имена и фамилии не переводятся, особенно, когда речь идет о документах и деловой переписке. Не стоит подбирать англоязычные аналоги и называть Елену — Helen, а Михаила — Michael. Вместо этого, имя следует транслитерировать, то есть записать латиницей. При этом можно использовать следующую систему соответствия:

A A Andrey (Андрей) О О Olga (Ольга)
Б B Boris (Борис) П P Pavel (Павел)
В V Valery (Валерий) Р R Roman (Роман)
Г G Gleb (Глеб) С S Sergey (Сергей)
Д D Dmitry (Дмитрий) T T Tatyana (Татьяна)
Е Ye/E Yelena, Elena (Елена) У U Ulyana (Ульяна)
Ё Yo/E Pyotr, Petr (Петр) Ф F Filipp (Филипп)
Ж Zh Zhanna (Жанна) Х Kh Khariton (Харитон)
З Z Zinaida (Зинаида) Ц Ts Tsarev (Царев)
И I Irina (Ирина) Ч Ch Chaykin (Чайкин)
Й Y Timofey (Тимофей) Ш Sh Sharov (Шаров)
K K Konstantin (Константин) Щ Shch Shchepkin (Щепкин)
Л L Larisa (Лариса) Ы Y Myskin (Мыскин)
М М Margarita (Маргарита) Э E Eldar (Эльдар)
Н N Nikolay (Николай) Ю Yu Yury (Юрий)
Я Ya Yaroslav (Ярослав)

Особые правила транслитерации имен

Помимо более очевидных правил транслитерации, есть случаи, когда не совсем ясно, каким образом следует писать то или иное имя. Давайте рассмотрим эти варианты.

Буквы Ь и Ъ в транслитерации не передаются. Использовать на их месте апостроф ( ‘ ) также не рекомендуется:

  • Дарья — Darya
  • Игорь — Igor
  • Ольга — Olga

Буквы Ы и Й передаются буквой Y:

  • Быстров — Bystrov
  • Садырова — Sadyrova
  • Майоров — Mayorov

Если фамилия заканчивается на «-ый», в транслитерации остается «-y»:

Поскольку буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука «х» используется сочетание KH:

  • Ахматова — Akhmatova
  • Рахманинов — Rakhmaninov

Русское сочетание КС лучше передавать буквами KS, а не X:

  • Ксения — Ksenia
  • Александр — Aleksandr

Если буква Е обозначает один звук (как в имени Вера), она передается латинской буквой E — Vera. Если она обозначает два звука (после мягкого знака), она передается сочетанием YE — Astafyev.

Но: Если Е стоит в начале имени, возможен и тот, и другой вариант: имя Елена можно записать как Elena или Yelena.

Буква Ё обычно записывается так же, как Е, но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO — Fyodor, Pyotr.

Букву Щ можно записывать в виде SCH, но по-немецки это сочетание будет читаться как «ш». Для того чтобы избежать путаницы, рекомендуется использовать непроизносимое, на первый взгляд, сочетание букв SHCH.

Окончание «-ия» можно транслитерировать как -IA или -IYA. Однако чтобы избежать лишней громоздкости, Y обычно не пишут:

Важное замечание: транслитерация при оформлении загранпаспортов

Правила транслитерации при оформлении заграничных паспортов часто меняются. В настоящий момент, — по состоянию на 2015 год, — действуют следующие правила транслитерации (приводим отличия от основной таблицы):

e e Elena (Елена)
ё e Petr (Пётр)
й i Timofei (Тимофей)
ъ (твёрдый знак) ie Podieiachii (Подъячий)
ю iu Iury (Юрий)
я ia Iaroslav (Ярослав)
  • Ранее при оформлении заграничных паспортов использовались правила ГОСТР 52535.1-2006, введенные в2010 году.

Если же вы хотите, чтобы при получении нового паспорта сохранилось прежнее написание вашего имени и фамилии, вы можете написать соответствующее заявление в органе выдачи, должным образом обосновав свое желание. Основанием для такого заявления служит наличие документов с отличным от нового написанием ваших имени и фамилии: паспортов, дипломов, видов на жительство, виз, а также других регистрационных и банковских документов, включая банковские карты.

При написании имен на английском языке, особенно в документах, важно придерживаться единообразия. С юридической точки зрения, может оказаться, что Andrei и Andrey — это два разных имени. Поэтому если вы выбрали определенный вариант написания, используйте его везде.

Источник статьи: http://skyeng.ru/articles/kak-pravilno-pisat-russkie-imena-anglijskimi-bukvami


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии