Как пишется по английски знаменитый
ЗНАМЕНИТЫЙ — ЗНАМЕНИТЫЙ, знаменитая, знаменитое; знаменит, знаменита, знаменито. 1. Прославленный, пользующийся очень большой известностью. Знаменитый писатель. Человек, знаменитый своим героическим поступком. Наш городок ничем не знаменит. 2. Выдающийся,… … Толковый словарь Ушакова
знаменитый — Замечательный, великий, видный, известный, популярный, славный, достославный, памятный, достопамятный, достопримечательный, бессмертный, незабвенный, именитый, (пре)прославленный, пресловутый, знаменитость, светило, звезда (первой величины),… … Словарь синонимов
ЗНАМЕНИТЫЙ — ЗНАМЕНИТЫЙ, ая, ое; ит. Пользующийся всеобщей известностью. З. поэт. | сущ. знаменитость, и, жен. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
знаменитый — (знаемитый) 1. вядомы, славуты; 2. вялікі, значны, багаты, пышны … Старабеларускі лексікон
знаменитый — прил., употр. часто Морфология: знаменит, знаменита, знаменито, знамениты; знаменитее 1. Знаменитым называют человека, которого знают и уважают многие люди, который известен. Многие читатели любят книжки про царей, про эффектные события, про… … Толковый словарь Дмитриева
знаменитый — • жутко знаменитый … Словарь русской идиоматики
Знаменитый — (рус., от «знать имя») – имеющий узнаваемые многими людьми внешний облик, названия фамилии, имени. Часто используется в негативном контексте («печально знаменитый»), это заметил уже Ф. Петрарка (1304 1374): «Чаще шторм бывает более знаменитым,… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
знаменитый — • известный, знаменитый, легендарный, прославленный Стр. 0421 Стр. 0422 Стр. 0423 Стр. 0424 Стр. 0425 … Новый объяснительный словарь синонимов русского языка
Знаменитый — прил. Пользующийся широкой известностью; прославленный. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
знаменитый — знаменитый, знаменитая, знаменитое, знаменитые, знаменитого, знаменитой, знаменитого, знаменитых, знаменитому, знаменитой, знаменитому, знаменитым, знаменитый, знаменитую, знаменитое, знаменитые, знаменитого, знаменитую, знаменитое, знаменитых,… … Формы слов
знаменитый — безвестный незнаменитый неизвестный … Словарь антонимов
Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%82%D1%8B%D0%B9/ru/en/
Почему в России так много названий английских или даже написанных по-английски?
У нас в России язык государственный русский. Вроде бы я не ошибаюсь на этот счет. Понятно, что государство у нас многонациональное, а каждая народность имеет свои особенности культурные и языковые. Это удивительно и замечательно, что люди одни, а языков и традиций так много.
И что же тут может смущать современного человека? Вы наверняка так и спросили себя, когда прочли первый абзац. Дело в том, что к жителям России и представителям всех народностей у меня вообще нет никаких претензий.
Культуру, традиции, ремесла и языки нужно сохранять, лелеять и пестовать. Опять же заметить хочу, что разнообразие жизнь только обогащает. Но есть интересные моменты, которые меня несколько беспокоят, а может даже и раздражают, нервируют или бесят.
А я том, что в России поголовная англофикация всего и вся. Куда не посмотришь, то везде названия английские по-русски написаны, а то и на английском. Магазины, супермаркеты, улицы и различные места.
Смотришь по сторонам, а на тебя эти англицизмы смотрят так, что создается впечатление, что не я тут коренной житель, а какой-то приезжий, которому хоть и рады, но нужно знать такому гостю свое место.
Меня подобная ситуация еще больше раздражает, когда названия на английском идут первыми, пишутся выше и крупнее русских наименований.
Я конечно понимаю, что мы должны быть открыты миру, ждать наплыва иностранных туристов и всячески радоваться приезду «цивилизованных» гостей . Но простите меня. Мы здесь дома или только снимаем жилплощадь?
Ещё меня больше подобная практика удивляет в том ключе, что мы постоянно видим отношение к нам со стороны наших западных «друзей». И среди них Великобритания занимает, пожалуй, даже отдельное место.
И после всего этого должен я идти в гипермаркет, на фасаде которого красуется какое-нибудь ихнее словечко, порой означающее даже какую-ту странность или непристойность.
Скажете, что у этих фирм, контор и компаний есть свои владельцы и государство не вправе им что-то запрещать? Ладно, если так, хотя и здесь меры можно предпринять, но там, где за подобную практику отвечает непосредственно государство я не вижу никаких оснований подобным образом поступать.
Если уж Россия так сильно хочет аглицкую речь поставить на поток популяризации, то пусть в крупных городах остаются эти названия на английском, но будут поскромнее, поменьше размерами и пишутся уже после русских наименований.
И также, если уж я тут про русский язык заговорил, то почему на многих спортивных униформах, простой одежде пишется название нашей Родины по-английски? Почему бы вместо «Russia» не писать «Россия» . Если кто-то может доходчиво мне это растолковать, то напишите об этом в комментариях. Буду ждать!
Спасибо за внимание и ваше время, которое Вы уделили моей публикации. Приятно будет, если подпишитесь и отметите заметку лайком. Спасибо большое!
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/ironicblog/pochemu-v-rossii-tak-mnogo-nazvanii-angliiskih-ili-daje-napisannyh-poangliiski-5db0cb0d98930900ad05585a
Как читать символ @ по-английски и что он означает?
В русском языке символ @ принято называть «собака (собачка)», что к английскому языку совершенно не имеет отношения. Для начала обратимся к истории средневековья.
Дело в том, что ещё до изобретения печатных станков, именно монахам приходилось кропотливо выводить от руки каждую букву слова на латинском языке для каждого экземпляра книги. Утомительные переписывания привели к появлению сокращений часто употребляемых слов. Итак, латинское » ad «, означавшее «at», несмотря на краткость, превратилось в символ @ — путём обвития буквы «d» вокруг буквы «а», тем самым исключив два штриха пера.
В наши дни этот символ чаще всего используют в адресе электронной почты, что дословно означает предлог «на», т.е. «at» [æt или ət] — указание на местоположение. Приведу пример: alex@gmail.com означает alex на gmail.com и читается как [‘ælɪks ət dʒi: meil dɒt ]com.
Это означает, что символ @ читается, как обычный предлог «at», а также, чтобы избежать путаницы добавляют «the sign at « или «the symbol at « .
С появлением электронной почты выросла и популярность символа @. Примечательно то, что в мире не существует единого названия этого знака, и разные страны изобрели свои способы для его описания. Во многих языках используются слова, ассоциируемые с формой какого-либо животного. Например:
и многие другие. Друзья, что означают выше перечисленные определения и в каких странах их используют? Напишите в комментариях и продолжите этот список ✍ Good luck!
Подписывайтесь на канал , а также читайте другие публикации
Если вам нравятся публикации этого канала, при желании можете воспользоваться формой для донатов, чтобы поблагодарить автора или оказать поддержку для дальнейшего развития ☕
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/tormentor/kak-chitat-simvol—poangliiski-i-chto-on-oznachaet-5ec2d4ca91f40d603f00872d
Самые популярные английские имена
Так многое рассказывается о культуре или традициях Англии, однако довольно редко можно узнать про английские имена. А тема, между прочим, весьма занятная. Ведь система имен в Великобритании глобально отличается от привычной нам.
Если у нас идет имя и фамилия, то в Англии несколько иначе. У них есть первое имя, второе имя и фамилия. Кроме того, в Англии нормальным считается давать уменьшительные формы имени. Например, даже в официальных переговорах человека могут называть Тони, хотя его полное имя звучит как Энтони. При желании, ребенка можно сразу записать с уменьшительным именем и государство не будет возражать. Более того, в качестве имени можно взять практически любое слово или название – например, имя Бруклин. А вот если бы у нас попробовали назвать сына, к примеру, Новосибирск, вряд ли на это дали разрешение.
Система английских имен и фамилий
Каждый из нас уже привык к тому, что он является носителем фамилии, имени и отчества. Но для англичан такая схема не подходит, их система имен абсолютно непривычна и потому любопытна. Главное различие между нашими системами – это отсутствие отчества у англичан. Вместо него у них имеется фамилия, первое имя и второе имя. Более того – в качестве любого из этих двух имен англичанин может носить фамилии каких-нибудь звезд или даже своих предков. Хотя строгого требования к тому, чтобы у человека были только три этих пункта, нет. Любой англичанин может дать ребенку имя из нескольких имен или фамилий. Например, если захочется назвать его в честь целой футбольной команды сразу.
Такая традиция – давать человеку фамилию в качестве имени, дошла до наших дней от дворянских семей. Хотя история системы английских имен развивалась достаточно активно, заимствования делались от различных стран, а также имена смешивались от англов, кельтских племен, франко-норманнов. Поскольку у англосаксов изначально было только одно имя, ему старались придавать особое значение. Поэтому в составе древних имен можно было встретить такие слова, как богатство или здоровье. Женские древнеанглийские имена чаще всего составлялись с использованием прилагательных, самая распространенная вариация – Leof (дорогой, любимый). А после вторжения норманнов в Англию к имени постепенно добавилась фамилия, составив уже близкую к существующей сегодня системе имен. Старые англосаксонские имена постепенно начали исчезать и из-за воздействия христианской религии, открывшиеся повсеместно христианские школы активно стимулировали регистрацию новорожденных, получивших имя при крещении, поэтому имена немного изменялись: из Марии в Мэри, из Жанна – в Иоанну.
Генератор английских имен и фамилий
А вот самые распространенные британские имена. Для удобства они разделены по частям страны, ведь в каждом уголке наиболее популярны какие-то отдельные имена. Часть из них совпадает, часть разная. Имена выстроены по популярности.
- Harry – Гарри (уменьшительное от имени Henry – богатый, могущественный)
- Oliver – Оливер (с древнегерманского – войско)
- Jack – Джек (уменьшительное от John, с древнееврейского – Яхве милостив)
- Charlie – Чарли (с древнегерманского – мужчина, муж)
- Thomas – Томас (с древнегреческого – близнец)
- Jacob – Джейкоб (упрощенный вариант имени James)
- Alfie – Элфи (с древнеанглийского – совет)
- Riley – Райли (с ирландского – мужественный)
- William – Вильям (с древнегерманского – желание, воля)
- James – Джеймс (с древнееврейского – «держащийся за пятку»)
- Amelia – Амелия (с древнегерманского – труд, работа)
- Olivia – Оливия ( с латинского – оливковое дерево)
- Jessica – Джессика (точно значение неизвестно, возможно, имя произошло от библейского имени Jescha)
- Emily – Эмили (женская форма мужского имени Emil – соперник)
- Lily – Лили (от английского названия цветка лилии)
- Ava – Ава (вариант средневекового английского имени Эвелин)
- Heather – Хезер (с английского – вереск)
- Sophie – Софи (с древнегреческого – мудрость)
- Mia – Миа
- Isabella – Изабелла (провансальский вариант имени Елизавета)
Северная Ирландия
- Jack – Джек
- James – Джеймс
- Daniel – Дэниел
- Harry – Гарри
- Charlie – Чарли
- Ethan – Этан
- Matthew – Мэттью (с древнееврейского – дар Яхве)
- Ryen – Райан
- Riley – Райли
- Noah – Ноа
- Sophie – Софи
- Emily – Эмили
- Grace – Грэйс (с английского – грация, изящество)
- Amelia – Амелия
- Jessica – Джессика
- Lucy – Люси (от мужского римского имени Lucius – свет)
- Sophia – София (вариант имени Sophie)
- Katie – Кэйти (с греческого – чистый, чистокровный)
- Eva – Ева (с древнееврейского – дышать, жить)
- Aoife – Ифа (с ирландского – красота)
- Jacob – Джейкоб
- Oliver – Оливер
- Riley – Райли
- Jack – Джек
- Alfie – Элфи
- Harry – Гарри
- Charlie – Чарли
- Dylan – Дилан (согласно валлийской мифологии, так звали Бога моря)
- William – Вильям
- Mason – Мэйсон (от аналогичной фамилии, означающей “резьба по камню” )
- Amelia – Амелия
- Ava – Ава
- Mia – Миа
- Lily – Лили
- Olivia – Оливия
- Ruby – Руби (с английского – рубин)
- Seren – Серен (с латинского – ясный)
- Evie – Эви (от английской фамилии Эвелин)
- Ella – Элла (с древнегерманского – весь, всё)
- Emily – Эмили
- Jack – Джек
- Lewis – Льюис (с древнегерманского – славный, громкий)
- Riley – Райли
- James – Джеймс
- Logan – Логан (с гаэльского – худенький)
- Daniel – Дэниел
- Ethan – Этан
- Harry – Гарри
- Alexander – Александр (с древнегреческого – защитник)
- Oliver – Оливер
Современные английские имена
В английских именах очень часто встречаются ласкательные и уменьшительные формы в качестве официального имени. У нас же такая форма допускается только при личном, близком общении. К примеру, взять хотя бы знакомые каждому персоны – Билл Клинтон или Тони Блэр. Их называют такими именами даже на мировых переговорах, и это абсолютно приемлемо. Хотя на самом деле полное имя Билла – это Уильям, а Тони – это Энтони. Англичанам разрешается зарегистрировать новорожденного ребенка, дав ему уменьшительное имя в качестве первого или второго. Хотя особых запретов на выбор имени в англоязычных странах как такового нет, можно дать ребенку имя в честь города или района. Так, например, поступила звездная чета Бэкхем, Виктория и Дэвид дали своему сыну имя Бруклин – именно в этом районе Нью-Йорка он родился.
Постепенно мода начала меняться и имена в англоязычных странах стали часто заимствоваться из разных языков. С 19 века появилось множество таких женских имен, как Руби, Дейзи, Берил, Эмбер и другие. Охотно использовались имена родом из Испании или Франции – Мишель, Анджелина, Жаклин. А вот склонность некоторых людей давать своим детям необычные имена никуда не пропала. Бил Симсер, вице-президент Microsoft, дал своей дочери имя Виста Авалон. Первая часть имени – в честь Windows Vista, а вторая часть – в честь кодового названия системы Avalon. А вот режиссер Кэвин Смит и вовсе решил назвать свою дочь Харли Квинн – так звали девушку из комиксов про Бэтмена.
К слову, такие необычные имена нравятся далеко не каждому их обладателю. Многие дети стесняются этого и с нетерпением ждут совершеннолетия, чтобы официально сменить свое имя. Литтл Пикси Гелдоф, которая является дочерью музыканта Боба Гелдофа, очень стеснялась приставку «маленькая» в начале своего имени и во взрослой жизни предпочла называть себя просто Пикси. А вот что будет делать со своим именем житель Новой Зеландии, имя которого – Автобус №16, даже сложно представить. Фантазии его родителей остается только позавидовать.
Источник статьи: http://london-life.ru/anglijskie-imena/