Как пишется по английски топ
top — top … Dictionnaire des rimes
Top 50 — Titre original Top 50 Genre Émission musicale Périodicité 16/9 Réalisation Laurent Villevieille Ann Dorr Godwin Djaja Scénario ryan Présentation Stanislas Dutillieux (depuis septembre 2010) Ancienne présentation Marc Toesca (1984 1991) Groucho et … Wikipédia en Français
Top Up TV — Type Limited Company Industry Media Founded March 2004 Key people David Chance, Nick Hu … Wikipedia
TOP — TOP; top; top·flight·er; top·ful; top·i·cal·i·ty; top·i·nam·bour; top·i·nish; top·less; top·lin·er; top·loft·ical; top·loft·i·ly; top·loft·i·ness; top·man; top·mast; top·most; top·most·ly; top·notch·er; top·og·no·sia; top·onym; top·onym·ic;… … English syllables
Top — Top, n. [AS. top; akin to OFries. top a tuft, D. top top, OHG. zopf end, tip, tuft of hair, G. zopf tuft of hair, pigtail, top of a tree, Icel. toppr a tuft of hair, crest, top, Dan. top, Sw. topp pinnacle, top; of uncertain origin. Cf.
top — top1 [täp] n. [ME < OE topp, akin to ON toppr, tuft, top, Ger zopf, tuft of hair, summit] 1. Obs. a) a tuft of hair b) the hair of the head 2. the head, or crown of the head: now chiefly in top to toe 3 … English World dictionary
Top 10 — Top Ten Sommaire 1 Généralités 2 Séries dérivées 3 Collections 4 Voir aussi 4.1 Article … Wikipédia en Français
top — Ⅰ. top [1] ► NOUN 1) the highest or uppermost point, part, or surface. 2) a thing placed on, fitted to, or covering the upper part of something. 3) (the top) the highest or most important rank, level, or position. 4) the utmost degree: she… … English terms dictionary
Top — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. <<
Top — У этого термина существуют и другие значения, см. Top. top вывод top в терминале Тип Системный монитор процессов … Википедия
Top 40 — Mainstream (также называемые Mainstream Top 40) (англ. Лучшие Топ 40 радио) чарт трансляций от американского журнала Top 40 Mainstream и Pop 100 Airplay, оба измеряют трансляцию песен, играемых на Top 40 Mainstream, управляя ориентируемым на… … Википедия
Источник статьи: http://translate.academic.ru/top/en/ru/
Перевод названий самых известных брендов
Случалось ли кому-то из вас покупать одежду в магазине «Прореха»? Или думать о том, почему тот или иной шоколадный батончик назван именно так? Даю 90%, что вы и понятия не имеете откуда произошли все эти названия вещей, которые мы покупаем каждый день. Так давайте разбираться!
Магазин «GAP»
Дословно будет переводиться как брешь, дыра, разрыв, зазор и так далее. Изначально, данный магазин назывался «Generation Gap» , что означало » разрыв между поколениями «. Со временем и привычкой всё сокращать, осталось лишь GAP . Хорошо или нет — не понятно. Ведь не каждый захочет покупать одежду в магазине «Дыра» 🙂
Корм Pedigree
Казалось бы, обычный собачий корм. И никто никогда не задумывался почему он назван именно так. Но если копнуть глубже, то Pedigree значит — родословная . То есть тонкий намёк на породу и богатые корни.
Old Spice
Ну, а рекламу с накаченными загорелыми мужчинами не видел только слепой. На самом же деле, old spice — это идиома, которая звучит как » Проверенный перец » или «Старый перец». Но согласитесь, такое название вряд ли бы вписалось в рекламу, которую мы в итоге наблюдаем? 🙂
Orbit
С данным название всё слегка неоднозначно. И достоверной информации почему компания по производству жвачек назвалась именно так — не понятно. Да, данное слово так и переводится — орбита . Нужно заметить, что данная фирма появилась именно в годы второй мировой войны, а её слоган гласил: «Помните о них, ведь они скоро вернутся».
Отсылка в космос есть, но какая-то слабая 🙂
Mr. Proper
Тут уже всё проще. Реклама мужчины-чистюли, который не терпит грязи и всем поможет, говорит сама за себя, ведь перевод его фамилии выглядит так: Правильный/Достойный/Соответствующий/Подходящий. В общем, Мистер Перфекционист 🙂
Snickers
А это самое интересное! Если вы считаете, что данный батончик назвали в честь кроссовок, то далеко заблуждаетесь. И да, кроссовки по-английски пишутся немного иначе — sneakers. Переводится это слово как » посмеивание » или » смешок «, но и этот перевод будет не до конца верен. То есть перевод-то правильный, а вот посыл немного другой.
Батончик Сникерс был назван в честь любимой лошадки — Snickers, которая принадлежала семье Марс — производителям этих шоколадок.
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/bytheway/perevod-nazvanii-samyh-izvestnyh-brendov-5d1a0bf2df71c300adae969b
Популярные английские аббревиатуры
Аббревиатуры широко используются в английских онлайн СМИ, переписках, рабочих письмах и общении по Skype. Часто встречаются акронимы и сокращения. Человек, изучающий современный английский, обязательно должен познакомиться с аббревиатурами и короткими словечками, ведь они давно стали частью культуры западных стран. Сокращения помогут понять, что имел в виду ваш американский друг по Facebook, когда писал GTG, 2MORO или ROFL.
Заменяем короткое слово одной буквой
Если короткое слово звучит так же, как буква алфавита, пользуйтесь этим лайфхаком в переписке. Например, be =b , see = c , are = r, you = u .
- SU – see you (увидимся).
- HRU – how are you (как дела/ как ты?).
- MU – miss you (скучаю по тебе).
Популярные аббревиатуры
- FAQ – Frequently Asked Questions (часто задаваемые вопросы). Раздел сайта, где можно найти ответы на вопросы по товару, онлайн-игре или услуге.
- DIY – Do It Yourself (сделай сам). Сокращение подразумевает все, что можно собрать или создать своими руками.
- IDK – I Don’t Know (я не знаю).
- TTYL – Talk to You Later (поговорим об этом позже).
- BF или GF – boyfriend или girlfriend (друг или подруга).
- BFF – Best Friends Forever (лучшие друзья навсегда).
- AKA – Also Known As (также известный, как). Часто певцы берут два псевдонима, которые прописываются через aka.
- BTW – By the Way (кстати).
- SOS – Save Our Souls (спасите наши души).
- BYOB – Bring Your Own Beer или Bring Your Own Booze , (приносите свое пиво или приносите свой алкоголь). Гостям на вечеринке предлагают принести то спиртное или напиток, который он будет пить сам.
Встречаются в деловой переписке/ анкетах
- FYI – for your information (к вашему сведению). Используется в деловой переписке, чтобы уведомить коллегу или обозначить информацию, которая может быть ему полезной.
- TBA – To Be Announced (будет объявлено позднее). Указывается на пакете документов при совершении сделки на бирже; в приглашениях на мероприятиях.
- ETA – Estimated Time of Arrival (расчетное время прибытия)
- ID – IDentification (идентификация). Аккаунт пользователя в Интернете; название паспорта в Америке.
- DOB – Date of Birth (дата рождения).
- IQ – Intelligence Quotient (уровень интеллекта).
- i.e. – от лат. id est (то есть, другими словами).
- e.g. – от лат. exempli gratia (например).
- P.S. – Post Script (постскриптум). Приписка в конце письма; послесловие.
Обращения перед именем
В английском есть много вариантов вежливых форм обращения к человеку:
- – mister (мистер). Обращение к мужчине любого возраста и семейного положения. После Mr. называем или пишем фамилию человека.
- – mistress (миссис). Обращение к замужней женщине. Ставится перед именем и фамилией или просто перед фамилией дамы.
- Ms. – miss (мисс). Форму употребляем по отношению к незамужней девушке; ставится перед фамилией.
- – professor (профессор).
Английские меры длины или веса обозначаются вот так:
Онлайн-переписка
Чтобы сократить время, в переписке придумали убирать гласные буквы в словах. Отсюда получаются интересные сокращения:
- cld – could (форма глагола can).
- msg – message (сообщение).
- rly – really (действительно; правда, на самом деле).
- gd – good (хорошо, хороший).
В чатах, комментариях к постам в Instagram и на форумах вы встретите много словечек:
- LOL – Laugh out loud (ржу не могу).
- ROFL – Rolling On the Floor Laughing (катаюсь по полу от смеха).
- TGIF – Thank God it’s Friday (слава богу, пятница).
- IMHO – In My Humble Opinion (по моему скромному мнению).
- BRB – Be Right Back (сейчас вернусь). Пишем, если надо ненадолго отлучиться.
- GTG – Got to Go (надо идти). Пишем как прощание, не факт, что переписка продолжится.
- XOXO – Kisses and hugs (Целую и обнимаю).
Сокращаем просьбы и вежливые слова
- NP – No Problem (без проблем).
- HAND – Have a Nice Day (хорошего дня).
- TNX, TX – thanks (спасибо).
- TY — thank you (спасибо).
- YW – you’re welcome (пожалуйста; не за что в ответ на благодарность).
- PLS, PLZ – please (пожалуйста как просьба).
Используем цифры
В аббревиатурах вы можете встретить цифры. Их употребляют, если звучание совпадает с частью слова. Например, 2 (two) произносится одинаково с to, too; 4 – fo-, for.
Запомните и употребляйте сокращения, чтобы быть на одной волне в переписке с иностранными друзьями, понимать обращения коллег в электронных письмах и разбираться, что написано в юридических документах без посторонней помощи.
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/angliyskiyazik/populiarnye-angliiskie-abbreviatury-5bd96101faec3f00aa721d80