Меню Рубрики

Как пишется по английски топ

Как пишется по английски топ

top — top … Dictionnaire des rimes

Top 50 — Titre original Top 50 Genre Émission musicale Périodicité 16/9 Réalisation Laurent Villevieille Ann Dorr Godwin Djaja Scénario ryan Présentation Stanislas Dutillieux (depuis septembre 2010) Ancienne présentation Marc Toesca (1984 1991) Groucho et … Wikipédia en Français

Top Up TV — Type Limited Company Industry Media Founded March 2004 Key people David Chance, Nick Hu … Wikipedia

TOP — TOP; top; top·flight·er; top·ful; top·i·cal·i·ty; top·i·nam·bour; top·i·nish; top·less; top·lin·er; top·loft·ical; top·loft·i·ly; top·loft·i·ness; top·man; top·mast; top·most; top·most·ly; top·notch·er; top·og·no·sia; top·onym; top·onym·ic;… … English syllables

Top — Top, n. [AS. top; akin to OFries. top a tuft, D. top top, OHG. zopf end, tip, tuft of hair, G. zopf tuft of hair, pigtail, top of a tree, Icel. toppr a tuft of hair, crest, top, Dan. top, Sw. topp pinnacle, top; of uncertain origin. Cf. .]… … The Collaborative International Dictionary of English

top — top1 [täp] n. [ME < OE topp, akin to ON toppr, tuft, top, Ger zopf, tuft of hair, summit] 1. Obs. a) a tuft of hair b) the hair of the head 2. the head, or crown of the head: now chiefly in top to toe 3 … English World dictionary

Top 10 — Top Ten Sommaire 1 Généralités 2 Séries dérivées 3 Collections 4 Voir aussi 4.1 Article … Wikipédia en Français

top — Ⅰ. top [1] ► NOUN 1) the highest or uppermost point, part, or surface. 2) a thing placed on, fitted to, or covering the upper part of something. 3) (the top) the highest or most important rank, level, or position. 4) the utmost degree: she… … English terms dictionary

Top — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. <<>> Sigles d une seule lettre Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres … Wikipédia en Français

Top — У этого термина существуют и другие значения, см. Top. top вывод top в терминале Тип Системный монитор процессов … Википедия

Top 40 — Mainstream (также называемые Mainstream Top 40) (англ. Лучшие Топ 40 радио) чарт трансляций от американского журнала Top 40 Mainstream и Pop 100 Airplay, оба измеряют трансляцию песен, играемых на Top 40 Mainstream, управляя ориентируемым на… … Википедия

Источник статьи: http://translate.academic.ru/top/en/ru/

Перевод названий самых известных брендов

Случалось ли кому-то из вас покупать одежду в магазине «Прореха»? Или думать о том, почему тот или иной шоколадный батончик назван именно так? Даю 90%, что вы и понятия не имеете откуда произошли все эти названия вещей, которые мы покупаем каждый день. Так давайте разбираться!

Магазин «GAP»

Дословно будет переводиться как брешь, дыра, разрыв, зазор и так далее. Изначально, данный магазин назывался «Generation Gap» , что означало » разрыв между поколениями «. Со временем и привычкой всё сокращать, осталось лишь GAP . Хорошо или нет — не понятно. Ведь не каждый захочет покупать одежду в магазине «Дыра» 🙂

Корм Pedigree

Казалось бы, обычный собачий корм. И никто никогда не задумывался почему он назван именно так. Но если копнуть глубже, то Pedigree значит — родословная . То есть тонкий намёк на породу и богатые корни.

Old Spice

Ну, а рекламу с накаченными загорелыми мужчинами не видел только слепой. На самом же деле, old spice — это идиома, которая звучит как » Проверенный перец » или «Старый перец». Но согласитесь, такое название вряд ли бы вписалось в рекламу, которую мы в итоге наблюдаем? 🙂

Orbit

С данным название всё слегка неоднозначно. И достоверной информации почему компания по производству жвачек назвалась именно так — не понятно. Да, данное слово так и переводится — орбита . Нужно заметить, что данная фирма появилась именно в годы второй мировой войны, а её слоган гласил: «Помните о них, ведь они скоро вернутся».

Отсылка в космос есть, но какая-то слабая 🙂

Mr. Proper

Тут уже всё проще. Реклама мужчины-чистюли, который не терпит грязи и всем поможет, говорит сама за себя, ведь перевод его фамилии выглядит так: Правильный/Достойный/Соответствующий/Подходящий. В общем, Мистер Перфекционист 🙂

Snickers

А это самое интересное! Если вы считаете, что данный батончик назвали в честь кроссовок, то далеко заблуждаетесь. И да, кроссовки по-английски пишутся немного иначе — sneakers. Переводится это слово как » посмеивание » или » смешок «, но и этот перевод будет не до конца верен. То есть перевод-то правильный, а вот посыл немного другой.

Батончик Сникерс был назван в честь любимой лошадки — Snickers, которая принадлежала семье Марс — производителям этих шоколадок.

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/bytheway/perevod-nazvanii-samyh-izvestnyh-brendov-5d1a0bf2df71c300adae969b

Популярные английские аббревиатуры

Аббревиатуры широко используются в английских онлайн СМИ, переписках, рабочих письмах и общении по Skype. Часто встречаются акронимы и сокращения. Человек, изучающий современный английский, обязательно должен познакомиться с аббревиатурами и короткими словечками, ведь они давно стали частью культуры западных стран. Сокращения помогут понять, что имел в виду ваш американский друг по Facebook, когда писал GTG, 2MORO или ROFL.

Заменяем короткое слово одной буквой

Если короткое слово звучит так же, как буква алфавита, пользуйтесь этим лайфхаком в переписке. Например, be =b , see = c , are = r, you = u .

  • SUsee you (увидимся).
  • HRUhow are you (как дела/ как ты?).
  • MUmiss you (скучаю по тебе).

Популярные аббревиатуры

  • FAQFrequently Asked Questions (часто задаваемые вопросы). Раздел сайта, где можно найти ответы на вопросы по товару, онлайн-игре или услуге.
  • DIYDo It Yourself (сделай сам). Сокращение подразумевает все, что можно собрать или создать своими руками.
  • IDKI Don’t Know (я не знаю).
  • TTYLTalk to You Later (поговорим об этом позже).
  • BF или GFboyfriend или girlfriend (друг или подруга).
  • BFF – Best Friends Forever (лучшие друзья навсегда).
  • AKAAlso Known As (также известный, как). Часто певцы берут два псевдонима, которые прописываются через aka.
  • BTWBy the Way (кстати).
  • SOSSave Our Souls (спасите наши души).
  • BYOBBring Your Own Beer или Bring Your Own Booze , (приносите свое пиво или приносите свой алкоголь). Гостям на вечеринке предлагают принести то спиртное или напиток, который он будет пить сам.

Встречаются в деловой переписке/ анкетах

  • FYIfor your information (к вашему сведению). Используется в деловой переписке, чтобы уведомить коллегу или обозначить информацию, которая может быть ему полезной.
  • TBATo Be Announced (будет объявлено позднее). Указывается на пакете документов при совершении сделки на бирже; в приглашениях на мероприятиях.
  • ETAEstimated Time of Arrival (расчетное время прибытия)
  • IDIDentification (идентификация). Аккаунт пользователя в Интернете; название паспорта в Америке.
  • DOBDate of Birth (дата рождения).
  • IQIntelligence Quotient (уровень интеллекта).
  • i.e. – от лат. id est (то есть, другими словами).
  • e.g. – от лат. exempli gratia (например).
  • P.S.Post Script (постскриптум). Приписка в конце письма; послесловие.

Обращения перед именем

В английском есть много вариантов вежливых форм обращения к человеку:

  • mister (мистер). Обращение к мужчине любого возраста и семейного положения. После Mr. называем или пишем фамилию человека.
  • mistress (миссис). Обращение к замужней женщине. Ставится перед именем и фамилией или просто перед фамилией дамы.
  • Ms.miss (мисс). Форму употребляем по отношению к незамужней девушке; ставится перед фамилией.
  • professor (профессор).

Английские меры длины или веса обозначаются вот так:

Онлайн-переписка

Чтобы сократить время, в переписке придумали убирать гласные буквы в словах. Отсюда получаются интересные сокращения:

  • cldcould (форма глагола can).
  • msgmessage (сообщение).
  • rlyreally (действительно; правда, на самом деле).
  • gdgood (хорошо, хороший).

В чатах, комментариях к постам в Instagram и на форумах вы встретите много словечек:

  • LOLLaugh out loud (ржу не могу).
  • ROFLRolling On the Floor Laughing (катаюсь по полу от смеха).
  • TGIFThank God it’s Friday (слава богу, пятница).
  • IMHOIn My Humble Opinion (по моему скромному мнению).
  • BRBBe Right Back (сейчас вернусь). Пишем, если надо ненадолго отлучиться.
  • GTGGot to Go (надо идти). Пишем как прощание, не факт, что переписка продолжится.
  • XOXOKisses and hugs (Целую и обнимаю).

Сокращаем просьбы и вежливые слова

  • NPNo Problem (без проблем).
  • HANDHave a Nice Day (хорошего дня).
  • TNX, TXthanks (спасибо).
  • TY — thank you (спасибо).
  • YWyou’re welcome (пожалуйста; не за что в ответ на благодарность).
  • PLS, PLZplease (пожалуйста как просьба).

Используем цифры

В аббревиатурах вы можете встретить цифры. Их употребляют, если звучание совпадает с частью слова. Например, 2 (two) произносится одинаково с to, too; 4 – fo-, for.

Запомните и употребляйте сокращения, чтобы быть на одной волне в переписке с иностранными друзьями, понимать обращения коллег в электронных письмах и разбираться, что написано в юридических документах без посторонней помощи.

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/angliyskiyazik/populiarnye-angliiskie-abbreviatury-5bd96101faec3f00aa721d80


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии