Меню Рубрики

Как пишется по английски россиянин

Как пишется по английски россиянин

россиянин — русский, гражданин России, росс Словарь русских синонимов. россиянин 1. гражданин России 2. см. русский 2. Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова … Словарь синонимов

РОССИЯНИН — РОССИЯНИН, россиянина, мн. россияне, россиян, муж. (старин. офиц. торж.). Русский гражданин российский. До чего мы дожили, о россияне? что видим, что делаем? Петра Великого погребаем. Феофан Прокопович. «О, громкий век военный споров, свидетель… … Толковый словарь Ушакова

Россиянин — Не следует путать с термином «Русские». Россияне граждане России вне зависимости от их этнической принадлежности. Переводу на большинство иностранных языков в одно слово, отличному от перевода слова «русские», не поддаётся (однако существует… … Википедия

Россиянин — м. см. россияне Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

россиянин — россиянин, россияне, россиянина, россиян, россиянину, россиянам, россиянина, россиян, россиянином, россиянами, россиянине, россиянах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов

россиянин — росси янин, а … Русский орфографический словарь

россиянин — (2 м); мн. россия/не, Р. россия/н … Орфографический словарь русского языка

россиянин — см. россияне; а; м … Словарь многих выражений

россиянин — росс/и/ян/ин/ … Морфемно-орфографический словарь

Национальная премия «Россиянин года» — Национальная премия «Россиянин года» это премия общественного признания достижений граждан Российской Федерации, учрежденная Общероссийской общественной организацией «Российская академия бизнеса и предпринимательства» [1] в 2005 году. Цель… … Википедия

офицер-россиянин — (2 м 2 м), Р. офице/ра россия/нина … Орфографический словарь русского языка

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D1%8F%D0%BD%D0%B8%D0%BD/ru/en/

Как пишется по английски россиянин

РОССИЯНЕ — РОССИЯНЕ, ян, ед. янин, янина, муж. 1. То же, что русские (устар., обычно высок.). 2. Общее название населения России. | жен. россиянка, и. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

Россияне — Это статья о слове «россияне». О самих россиянах смотри статью население России. Запрос «Россиянин» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Запрос «Россиянка» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Россияне слово русского… … Википедия

россияне — РОССИЯНЕ, ян, мн (ед россиянин, а, м). То же, что русские, общее название населения России (Российской Федерации), государства в восточной части Европы и в сев. части Азии, омываемого морями Атлантического, Сев. Ледовитого и Тихого океанов; люди … Толковый словарь русских существительных

россияне — м. 1. Русские люди, представители восточно славянского народа, государствообразующей нации, составляющей основное население России. 2. Граждане России. отт. Уроженцы, жители России. 3. Представители этих граждан, уроженцев, жителей. Толковый… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

россияне — росси яне, ян, ед. ч. янин, а … Русский орфографический словарь

россияне — ян; мн. Жители, граждане России. ◁ Россиянин, а; м. Россиянка, и; мн. род. нок, дат. нкам; ж … Энциклопедический словарь

Россияне — так называют людей русской национальности, а также всех проживающих в России, граждан России, независимо от национальной принадлежности. Впервые это слово в русском лексиконе появилось в 1517 году. До этого времени Россия называлась Русью и… … Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога)

россияне — я/н; мн. см. тж. россиянин, россиянка Жители, граждане России … Словарь многих выражений

Россияне, осужденные в США в 2011-2015 годах — 4 декабря 2015 года министерство юстиции США сообщило, что гражданин России Ирек Хамидуллин приговорен судом США к пожизненному заключению и дополнительно к 30 годам тюрьмы за нападение на американских военных в составе движения Талибан в… … Энциклопедия ньюсмейкеров

Россияне в Вальхалле — Вид на Зал Вальхаллы с реки Дунай. Координаты … Википедия

Россияне в автоспорте — Президент России Дмитрий Медведев у стен Московского Кремля 28 января 2009 года встречает команду КамАЗ Мастер , выигравшую Ралли Дакар 2009 года. На данный момент Россия не имеет значительных достижений в мировом автоспорте, кроме многочисленных … Википедия

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D1%8F%D0%BD%D0%B5/ru/en/

Russia или Rossia — почему Россия пишется по-английски неправильно?

Официально холодная война завершилась почти три десятилетия назад одновременно с распадом СССР. Сегодня в некоторых уголках мира льется кровь, и гремят локальные войны, но главные бои происходят в информационном пространстве. Идут никому не видимые, но масштабные сражения за умы и сознание людей. Активно используются методы психотропного воздействия, работа с подсознанием, пропагандистские приемы, методики создания отрицательного имиджа, расчеловечивания предполагаемых противников.

После развала СССР одной из основных мишеней информационной войны стала Россия. Миллионы СМИ в западных европейских странах работают над созданием образа врага и соответствующих стереотипов мышления у населения.

Зачем это делается? Всё дело в том, что любая военная компания «холодная» или «горячая» нуждается в информационном обеспечении. Необходимо объяснить народным массам обоснованность своих действий, внушить страх перед предполагаемым «агрессором», разбудить ненависть к нему.

Так Запад работал с Каддафи. Нужно помочь «повстанцам», разгромить войска Ливии, обеспечить бесполётную зону? Сделаем из лидера «Джамахирии» дьявола во плоти. СМИ работали день и ночь, чтобы сформировать вызывающий отвращение «портрет» личности «кровавого диктатора». Надо создать образ врага из определенного народа? Никаких проблем. Несколько кровавых терактов с участием лиц конкретной национальности, и можно устранять идеологических противников, одновременно вызывая к ним ненависть остального «цивилизованного мира».

Против России, как уже отмечалось выше, также ведется информационная война. Из русских делают «агрессоров», угрожающих благополучию и мирному существованию жителей Европы и США. Эта догма уже стала составной частью менталитета большинства «западных» людей. Русских боятся, их ненавидят и опасаются.

Россия, к несчастью, на сегодняшний день, разгромно проиграла пропагандистскую войну. Даже наименование страны в Европе и Соединенных Штатах символизируется с разрушительной силой и постоянной угрозой.

Почему Россия пишется по-английски неправильно?

Россия – наименование нашей страны на всех официальных документах. Произносят это слово, как пишут. Иное произношение не допускается. По-английски есть возможность написать и прочитать название соответственно. Но пишется наименование страны как Russia, а читается «Раша». Почему?

Откуда возникло подобное наименование? Этому нет логичных объяснений. При желании можно увидеть аналогию с «Русью», но это слово никогда официально не обозначало нашу страну.

На языке англосаксов наиболее близким по фонетическому звучанию является слово «раш» (пишется «rush»).

Оно имеет целый ряд значений:

  • быстрое движение;
  • напряжение, соревнование, фурор;
  • погоня, моментальное нападение, напор, стремительный бросок;
  • наброситься, накинуться, схватить;
  • эйфория от наркотического опьянения;
  • прорваться, отбить в сражении;
  • нахлынуть, устремиться, накинуться.

Этот комплекс аналогий моментально возникает в голове у любого англосакса, когда он слышит слова «Раша» либо «Рашн» (соответственно «Russia» и «Russian»). В результате, даже для знающего историю и российскую культуру англичанина, они означают нечто опасное, которое может накинуться, быстро атаковать, и получить наслаждение от наркотика.

Серьезность подобных аналогий нельзя недооценивать. Это настоящая диверсия против страны, которая работает на подсознание. Она создает соответствующий настрой у англичан, американцев и населения других государств, разговаривающих на «English». Это настороженное, подозрительное отношение, временами переходящее в открытое недружелюбие.

Любой русский для англосаксов является подозрительной личностью, источником опасности и вероятным агрессором.

Цель информационной войны: воздействовать на англоязычное общество, формируя негативный образ вероятного противника, полностью достигнута. Причём, без серьёзных материальных затрат и каких-либо усилий.

Кто придумал коварный ход с написанием названия как Russia неизвестно. Но еще в начале 20-ого века наша страна называлась по-другому. Взгляните на это фото (Стокгольмская олимпиада 1912 год, церемония открытия). Посмотрите, как указано название страны – Rossia.

Интересно, что ближайшим фонетически близким словом на английском, является «rose».

Оно обладает следующими значениями:

  • вино (речь идет о розовой разновидности этого напитка);
  • пример совершенства;
  • бриллиант (огранённый);
  • роза;
  • куст (растения с розовыми оттенками).

При употреблении слов Rossia и Rossian, смысл семантического воздействия на подсознание полностью меняется. Русские превращаются из злобных агрессоров, всегда готовых напасть, в людей, идущих к совершенству. Это полностью меняет отношение к нашей стране и людям.

Превращение России в Рашу нельзя объяснить только случайностью. В иврите также имеется слово с подобным произношением «раша» (читается с ударением на последнюю букву). Оно обозначает «злодея». Но у этого слова имеется еще один потайной смысл.

В кабале его можно узнать, переставив корневые буквы. Если это сделать, то получаем слово «рааш». Значение – «шум». В итоге, секретное значение слова – «шумящий человек», то есть сражающийся с Небом, против Бога.

На языке евреев, «Раша» становится обозначением злодея и антихриста, посмевшего сражаться против Всевышнего.

И на территории русского языка это название страны активно протаскивается. Например, в знаменитом юмористическом сериале «Наша Раша». Интересно, что самое близкое фонетически к этому названию слово «параша». Смысл и посыл очевиден.

Почему молчат правительство и Государственная Дума?

На сегодняшний день в высших органах власти нет чиновников, которые обеспокоились этой проблемой, и делали какие-то шаги для возвращения стране настоящего англоязычного названия – Rossia.

С чем это связано? Прежде всего, с тем, что одни чиновники просто не осознают всю глубину проблемы, считая её надуманной. Другим не до этого. Они заняты текущими делами, и не желают отвлекаться на «глупости». Третьи просто сконцентрированы на решении своих личных вопросов. Четвертые просто не хотят вникать в эту проблему, даже не делая попыток разобраться в ней.

В итоге информационное оружие продолжает свое разрушительное воздействие, формируя негативный образ страны и россиян у англоязычного общества.

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/moiarussia.ru/russia-ili-rossia-pochemu-rossiia-pishetsia-poangliiski-nepravilno-5df627e7e6cb9b00adce380c

Как правильно писать русские имена английскими буквами?

Нет ничего естественнее, чем начать изучение английского с написания собственного имени буквами латинского алфавита.

Написание русских имен на английском языке часто вызывает трудности — во многом, потому, что единых правил на этот счет не существует. Однако набор общих принципов все же можно определить.

  • Об особых правилах транслитерации, используемых в данный момент при оформлении загранпаспортов, читайте далее в нашей статье.

Общие правила транслитерации имен

Первое, что стоит запомнить — имена и фамилии не переводятся, особенно, когда речь идет о документах и деловой переписке. Не стоит подбирать англоязычные аналоги и называть Елену — Helen, а Михаила — Michael. Вместо этого, имя следует транслитерировать, то есть записать латиницей. При этом можно использовать следующую систему соответствия:

A A Andrey (Андрей) О О Olga (Ольга)
Б B Boris (Борис) П P Pavel (Павел)
В V Valery (Валерий) Р R Roman (Роман)
Г G Gleb (Глеб) С S Sergey (Сергей)
Д D Dmitry (Дмитрий) T T Tatyana (Татьяна)
Е Ye/E Yelena, Elena (Елена) У U Ulyana (Ульяна)
Ё Yo/E Pyotr, Petr (Петр) Ф F Filipp (Филипп)
Ж Zh Zhanna (Жанна) Х Kh Khariton (Харитон)
З Z Zinaida (Зинаида) Ц Ts Tsarev (Царев)
И I Irina (Ирина) Ч Ch Chaykin (Чайкин)
Й Y Timofey (Тимофей) Ш Sh Sharov (Шаров)
K K Konstantin (Константин) Щ Shch Shchepkin (Щепкин)
Л L Larisa (Лариса) Ы Y Myskin (Мыскин)
М М Margarita (Маргарита) Э E Eldar (Эльдар)
Н N Nikolay (Николай) Ю Yu Yury (Юрий)
Я Ya Yaroslav (Ярослав)

Особые правила транслитерации имен

Помимо более очевидных правил транслитерации, есть случаи, когда не совсем ясно, каким образом следует писать то или иное имя. Давайте рассмотрим эти варианты.

Буквы Ь и Ъ в транслитерации не передаются. Использовать на их месте апостроф ( ‘ ) также не рекомендуется:

  • Дарья — Darya
  • Игорь — Igor
  • Ольга — Olga

Буквы Ы и Й передаются буквой Y:

  • Быстров — Bystrov
  • Садырова — Sadyrova
  • Майоров — Mayorov

Если фамилия заканчивается на «-ый», в транслитерации остается «-y»:

Поскольку буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука «х» используется сочетание KH:

  • Ахматова — Akhmatova
  • Рахманинов — Rakhmaninov

Русское сочетание КС лучше передавать буквами KS, а не X:

  • Ксения — Ksenia
  • Александр — Aleksandr

Если буква Е обозначает один звук (как в имени Вера), она передается латинской буквой E — Vera. Если она обозначает два звука (после мягкого знака), она передается сочетанием YE — Astafyev.

Но: Если Е стоит в начале имени, возможен и тот, и другой вариант: имя Елена можно записать как Elena или Yelena.

Буква Ё обычно записывается так же, как Е, но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO — Fyodor, Pyotr.

Букву Щ можно записывать в виде SCH, но по-немецки это сочетание будет читаться как «ш». Для того чтобы избежать путаницы, рекомендуется использовать непроизносимое, на первый взгляд, сочетание букв SHCH.

Окончание «-ия» можно транслитерировать как -IA или -IYA. Однако чтобы избежать лишней громоздкости, Y обычно не пишут:

Важное замечание: транслитерация при оформлении загранпаспортов

Правила транслитерации при оформлении заграничных паспортов часто меняются. В настоящий момент, — по состоянию на 2015 год, — действуют следующие правила транслитерации (приводим отличия от основной таблицы):

e e Elena (Елена)
ё e Petr (Пётр)
й i Timofei (Тимофей)
ъ (твёрдый знак) ie Podieiachii (Подъячий)
ю iu Iury (Юрий)
я ia Iaroslav (Ярослав)
  • Ранее при оформлении заграничных паспортов использовались правила ГОСТР 52535.1-2006, введенные в2010 году.

Если же вы хотите, чтобы при получении нового паспорта сохранилось прежнее написание вашего имени и фамилии, вы можете написать соответствующее заявление в органе выдачи, должным образом обосновав свое желание. Основанием для такого заявления служит наличие документов с отличным от нового написанием ваших имени и фамилии: паспортов, дипломов, видов на жительство, виз, а также других регистрационных и банковских документов, включая банковские карты.

При написании имен на английском языке, особенно в документах, важно придерживаться единообразия. С юридической точки зрения, может оказаться, что Andrei и Andrey — это два разных имени. Поэтому если вы выбрали определенный вариант написания, используйте его везде.

Источник статьи: http://skyeng.ru/articles/kak-pravilno-pisat-russkie-imena-anglijskimi-bukvami


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии