Как пишется по английски победитель
Победитель — Победитель: Победитель посёлок, Прикубанский внутригородской округ города Краснодара Победитель фильмы: Победитель (фильм, 1960) СССР, 1960 Победитель (фильм, 1975) СССР, 1975 Победитель (фильм, 1989) США, 1989 Победитель (фильм, 1996) США,… … Википедия
победитель — См … Словарь синонимов
победитель — призер команда победитель [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов] EN Тематики спорт (общая терминология) Синонимы команда победительпризер EN medalistwinner … Справочник технического переводчика
ПОБЕДИТЕЛЬ — ПОБЕДИТЕЛЬ, победителя, муж. Тот, кто победил (в войне, в состязаниях и т.п.). В гражданской войне советский народ вышел победителем над соединенными силами русских белогвардейцев и международной контрреволюции. Победитель в шахматных турнирах.… … Толковый словарь Ушакова
Победитель — акция с повышающейся ценой. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
ПОБЕДИТЕЛЬ — ПОБЕДИТЕЛЬ, я, муж. Тот, кто победил, одержал победу. Народ п. П. в состязании. Победителя не судят (афоризм). | жен. победительница, ы. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ПОБЕДИТЕЛЬ — «ПОБЕДИТЕЛЬ», СССР, МОСФИЛЬМ, 1975, цв., 98 мин. Приключенческий фильм. Гражданская война. Командир Красной Армии Яков Спиридоновпопадает в белогвардейский тыл, совершает побег и находитприют в одной из разоренных деревень у молодой… … Энциклопедия кино
победитель — надменный (П.Я.) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913 … Словарь эпитетов
«ПОБЕДИТЕЛЬ» — акция с повышающейся ценой. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
победитель — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) кого? победителя, кому? победителю, (вижу) кого? победителя, кем? победителем, о ком? о победителе; мн. кто? победители, (нет) кого? победителей, кому? победителям, (вижу) кого? победителей, кем?… … Толковый словарь Дмитриева
победитель — nugalėtojas statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Sportininkas arba komanda, įrodantys savo pranašumą galynėdamiesi pagal nustatytas konkrečios sporto šakos ar rungties taisykles; sportinės kovos arba varžybų laimėtojas.… … Sporto terminų žodynas
Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D0%BF%D0%BE%D0%B1%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C/ru/en/
Как перевести имя «Николай» на английский язык?
Не каждый может сказать имя Николай по-английски, а тем более прочесть его. Поэтому в переписке с зарубежным собеседником мы используем «переведенные» версии русских имен, причем правила такого «перевода» для каждого случая индивидуальны. Присоединяйтесь к чтению, и вы узнаете много интересных нюансов о транслитерации, аналогах и сокращениях имен по-английски. Итак, начинаем!
История Имени
Имя Николай имеет древнегреческие корни и переводиться как «победитель народов». Является родственным именем Никодима. Николай православное имя главным его Святым покровителем является Святой Николай Чудотворец. Оно обладает очень сильной энергетикой, при этом сулит носителям много хороших качеств. К тому же, популярно и далеко заграницей
Как перевести «Николай»
Рассмотрим как сделать транслитерацию слова «Николай»
Транслитерация кириллицы в латиницу
Проблемы перевода кириллических букв в латинские заключается в способе передаче тех звуков, которым в латинском алфавите не находится соответствующих аналогов. Как правило, к ним относят шипящие и часть гласных: ч, щ, а, ю, я и т.п. Чтобы передать эти звуки необходимо использовать сочетания, состоящие из нескольких букв. Данные комбинации могут отличаться в зависимости от метода.
Рассмотрим подробнее каждый метод. Один из наиболее популярных вариантов, когда Николай по-английски пишут с переводом русской буквы «й» в британский «y».
- Николай = Nikolay
Данный способ встречается в разговорной речи, в публицистике, или различных литературных переводах. Однако важно знать, что в данном случае британцы и американцы, скорее всего, прочтут как [Николэй]. Что вполне допустимо, но не совсем верно. Поэтому по российскому стандарту транслитерации предпочтителен другой вариант письма. По нему звук «й» передается при помощи английского «i». В таком случае получаем следующую комбинацию:
- Николай = Nikolai
Именно этот способ транслитерации использует ФМС России при выпуске загранпаспортов. Поэтому считается, что вариант с окончанием «i» – самое правильное написание Николай по-английски. И произношение слова лишь подтверждает данную версию, ведь Nikolai [Николаи] по звучанию куда ближе к русскому, чем Nikolay [Николэй].
Существует ещё одна версия письма, которая широко применяется в международной системе транслитерации, но не свойственна англоязычным странам. Дело в том, что по этому стандарту русский «й» передает буква «j», которая во многих языках так и звучит – [й]. Соответственно, надпись Nikolaj европейцы и прочтут как [Николай]. Однако, в английском языке j – это джей, поэтому у американцев или британцев при чтении данного варианта получится нечто вроде Николэйдж.
Аналог английского языка
Выше мы пытались трансформировать имя «Николай» из кириллицы в латиницу. Строго говоря это не совсем перевод. Существует и другой способ «влиться» в иностранную среду – подобрать подходящий аналог своего имени в местной культуре.
Большая часть имен имеют единую основу происхождения.
Слово Николай восходит к древнегреческому имени Nikolaos.
В Элладе так называли будущих великих предводителей, ведь слово сложено из двух основ: победа + народ = победитель народов, вождь, полководец. Немудрено, что впоследствии такое достойное имя переняли во множестве стран. И в каждой из них прижилась своя вариация.
Например, английский перевод Николай получился вот таким – Nicholas [ˈnɪkələs]. Этим именем каждый год называют около пятнадцати тысяч новорожденных мальчиков. При этом не нужно забывать, что существует и женский вариант – Nicole (Николь). Так что к всемирной популяризации древнегреческого имени Николаос еще причастны и представительницы прекрасного пола.
Сокращения имени Николай по-английски
Ещё рассмотрим важную и достаточно популярную производную имени Николай – это как пишется имя Коля по-английски. Если рассматривать транслитерацию, то здесь распространены два варианта: Kolya и Kolia. Как видно, все зависит только от способа передачи буквы «я». Кстати, схожим образом можно сделать различные уменьшительно-ласкательные формы имени Коля на английском:
- Колечка – Kolechka;
- Николаша – Nikolasha
- Коленька — Kolen‘ka;
- Колюня – Koliunia, Kolyunya;
- Колька – Kol‘ka.
Для себя можете выбрать любой понравившийся вариант, так как эти сокращения и уменьшительно-ласкательные формы используется только в разговорной речи.
В полном же переводе, т.е. с подбором местного аналога, Коля по-английски будет звучать как Nick, Nicky, Nico или Nikky. Это только самые популярные формы, поскольку всего можно насчитать несколько десятков английских вариаций и сокращений имени Николай.
Совершенствуйте английский, расширяйте кругозор и успешно применяйте полученные знания на практике!
Можете сравнить как устроена транслитерация других имен, например Александр, Ксения или Катя и сделать вывод относительно различных стандартов перевода слов из кириллицы в латинский алфавит.
Всегда мечтала много путешествовать, знакомиться с новыми культурами и традициями, а также общаться с разными интересными людьми. И здесь без знания английского никак. Приняла решение поступить в университет на иностранные языки: английский и испанский. Открыла для себя целый мир и очень хочу поделиться с другими. Выучить английский это проще, чем вы думаете — я убедилась на своем опыте! Верю, что и вас получиться!
Источник статьи: http://englandlearn.com/blog/nikolay
как по английски сказать 2005 (год)? спасибо за ответы
Здесь вы можете найти чтение и написание дат и обозначений времени в английском языке. Даты на английском
ЧТЕНИЕ И НАПИСАНИЕ ДАТ И ОБОЗНАЧЕНИЙ ВРЕМЕНИ
1. При обозначении года употребляются количественные числительные. При чтении числительное, обозначающее год, разбивается на две части:
1) число сотен, 2) число десятков и единиц.
1700 — seventeen hundred
1707- seventeen hundred and seven
или: seventeen 0 seven [‘sevn’ti:n’ou’sevn]
в 1965-in nineteen sixty-five в 1815 — in eighteen fifteen
Для обозначения года может употребляться слово year год:
in the year of 1917 — in the year of nineteen seventeen
2. Для обозначения дат употребляются порядковые числительные.
Пишется: July 15, 1965
Читается: the fifteenth of July nineteen sixty-five
или: July the fifteenth nineteen sixty-five
Если необходимо указать, что что-то произошло такого-то числа, то перед ним употребляется предлог on:
16-го ноября
On November 16
On the 16th of November
3. Для обозначения времени в часах и минутах в английском языке употребляются три предлога: at в, past после, to до.
На вопрос What time is it? Который час? ответ начинается со слов It is.
It is 12 o’clock — 12 часов
It is 3 o’clock — 3 часа
При ответе на вопрос At what time? В котором часу? употребляется предлог at (в значении в) :
At what time do you come home?
В котором часу вы приходите домой?
(I come home) at six o’clock.
(Я прихожу домой) в шесть часов.
Для указания времени до половины часа включительно употребляется предлог past после:
at a quarter past three
в четверть четвертого (букв. в четверть после трех)
at seven minutes past one
в семь минут второго (букв, в семь минут после часа)
at half past six
в половине седьмого (букв. в половине после шести)
Для указания времени после половины часа употребляется предлог to до:
at a quarter to five
в без четверти пять (букв. в четверть до пяти)
at 25 minutes to eleven
в без двадцати пяти минут одиннадцать (букв. в 25 минут до одиннадцати)
При указании времени слово quarter четверть всегда употребляется с неопределенным артиклем, а слово half половина — без артикля.
В официальных сообщениях и документах для обозначения времени до полудня употребляется a. m. (ante meridiem), а после полудня р. m. (post meridiem):
В 3.30 — at half past three a. m.
В 19.45 -at a quarter to eight p. m.
В разговорной речи вместо а. m. и р. m. употребляются соответственно выражения:
in the morning — утром
in the afternoon — днем
in the evening — вечером
at night — ночью; вечером
Не will come at ten in the morning.
Он придет в десять утра.
Не will come at nine in the evening.
Он придет в девять вечера.
Источник статьи: http://otvet.mail.ru/question/51054396