Меню Рубрики

Как пишется по английски победитель

Как пишется по английски победитель

Победитель — Победитель: Победитель посёлок, Прикубанский внутригородской округ города Краснодара Победитель фильмы: Победитель (фильм, 1960) СССР, 1960 Победитель (фильм, 1975) СССР, 1975 Победитель (фильм, 1989) США, 1989 Победитель (фильм, 1996) США,… … Википедия

победитель — См … Словарь синонимов

победитель — призер команда победитель [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов] EN Тематики спорт (общая терминология) Синонимы команда победительпризер EN medalistwinner … Справочник технического переводчика

ПОБЕДИТЕЛЬ — ПОБЕДИТЕЛЬ, победителя, муж. Тот, кто победил (в войне, в состязаниях и т.п.). В гражданской войне советский народ вышел победителем над соединенными силами русских белогвардейцев и международной контрреволюции. Победитель в шахматных турнирах.… … Толковый словарь Ушакова

Победитель — акция с повышающейся ценой. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов

ПОБЕДИТЕЛЬ — ПОБЕДИТЕЛЬ, я, муж. Тот, кто победил, одержал победу. Народ п. П. в состязании. Победителя не судят (афоризм). | жен. победительница, ы. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

ПОБЕДИТЕЛЬ — «ПОБЕДИТЕЛЬ», СССР, МОСФИЛЬМ, 1975, цв., 98 мин. Приключенческий фильм. Гражданская война. Командир Красной Армии Яков Спиридоновпопадает в белогвардейский тыл, совершает побег и находитприют в одной из разоренных деревень у молодой… … Энциклопедия кино

победитель — надменный (П.Я.) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон . А. Л. Зеленецкий. 1913 … Словарь эпитетов

«ПОБЕДИТЕЛЬ» — акция с повышающейся ценой. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов

победитель — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) кого? победителя, кому? победителю, (вижу) кого? победителя, кем? победителем, о ком? о победителе; мн. кто? победители, (нет) кого? победителей, кому? победителям, (вижу) кого? победителей, кем?… … Толковый словарь Дмитриева

победитель — nugalėtojas statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Sportininkas arba komanda, įrodantys savo pranašumą galynėdamiesi pagal nustatytas konkrečios sporto šakos ar rungties taisykles; sportinės kovos arba varžybų laimėtojas.… … Sporto terminų žodynas

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D0%BF%D0%BE%D0%B1%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C/ru/en/

Как перевести имя «Николай» на английский язык?

Не каж­дый может ска­зать имя Нико­лай по-англий­ски, а тем более про­честь его. Поэто­му в пере­пис­ке с зару­беж­ным собе­сед­ни­ком мы исполь­зу­ем «пере­ве­ден­ные» вер­сии рус­ских имен, при­чем пра­ви­ла тако­го «пере­во­да» для каж­до­го слу­чая инди­ви­ду­аль­ны. При­со­еди­няй­тесь к чте­нию, и вы узна­е­те мно­го инте­рес­ных нюан­сов о транс­ли­те­ра­ции, ана­ло­гах и сокра­ще­ни­ях имен по-англий­ски. Итак, начи­на­ем!

История Имени

Имя Нико­лай име­ет древ­не­гре­че­ские кор­ни и пере­во­дить­ся как «побе­ди­тель наро­дов». Явля­ет­ся род­ствен­ным име­нем Нико­ди­ма. Нико­лай пра­во­слав­ное имя глав­ным его Свя­тым покро­ви­те­лем явля­ет­ся Свя­той Нико­лай Чудо­тво­рец. Оно обла­да­ет очень силь­ной энер­ге­ти­кой, при этом сулит носи­те­лям мно­го хоро­ших качеств. К тому же, попу­ляр­но и дале­ко загра­ни­цей

Как перевести «Николай»

Рас­смот­рим как сде­лать транс­ли­те­ра­цию сло­ва «Нико­лай»

Транслитерация кириллицы в латиницу

Про­бле­мы пере­во­да кирил­ли­че­ских букв в латин­ские заклю­ча­ет­ся в спо­со­бе пере­да­че тех зву­ков, кото­рым в латин­ском алфа­ви­те не нахо­дит­ся соот­вет­ству­ю­щих ана­ло­гов. Как пра­ви­ло, к ним отно­сят шипя­щие и часть глас­ных: ч, щ, а, ю, я и т.п. Что­бы пере­дать эти зву­ки необ­хо­ди­мо исполь­зо­вать соче­та­ния, состо­я­щие из несколь­ких букв. Дан­ные ком­би­на­ции могут отли­чать­ся в зави­си­мо­сти от мето­да.

Рас­смот­рим подроб­нее каж­дый метод. Один из наи­бо­лее попу­ляр­ных вари­ан­тов, когда Нико­лай по-англий­ски пишут с пере­во­дом рус­ской бук­вы «й» в бри­тан­ский «y».

  • Нико­лай = Nikolay

Дан­ный спо­соб встре­ча­ет­ся в раз­го­вор­ной речи, в пуб­ли­ци­сти­ке, или раз­лич­ных лите­ра­тур­ных пере­во­дах. Одна­ко важ­но знать, что в дан­ном слу­чае бри­тан­цы и аме­ри­кан­цы, ско­рее все­го, про­чтут как [Никол­эй]. Что вполне допу­сти­мо, но не совсем вер­но. Поэто­му по рос­сий­ско­му стан­дар­ту транс­ли­те­ра­ции пред­по­чти­те­лен дру­гой вари­ант пись­ма. По нему звук «й» пере­да­ет­ся при помо­щи англий­ско­го «i». В таком слу­чае полу­ча­ем сле­ду­ю­щую ком­би­на­цию:

  • Нико­лай = Nikolai

Имен­но этот спо­соб транс­ли­те­ра­ции исполь­зу­ет ФМС Рос­сии при выпус­ке загран­пас­пор­тов. Поэто­му счи­та­ет­ся, что вари­ант с окон­ча­ни­ем «i» – самое пра­виль­ное напи­са­ние Нико­лай по-англий­ски. И про­из­но­ше­ние сло­ва лишь под­твер­жда­ет дан­ную вер­сию, ведь Nikolai [Нико­лаи] по зву­ча­нию куда бли­же к рус­ско­му, чем Nikolay [Никол­эй].

Суще­ству­ет ещё одна вер­сия пись­ма, кото­рая широ­ко при­ме­ня­ет­ся в меж­ду­на­род­ной систе­ме транс­ли­те­ра­ции, но не свой­ствен­на англо­языч­ным стра­нам. Дело в том, что по это­му стан­дар­ту рус­ский «й» пере­да­ет бук­ва «j», кото­рая во мно­гих язы­ках так и зву­чит – [й]. Соот­вет­ствен­но, над­пись Nikolaj евро­пей­цы и про­чтут как [Нико­лай]. Одна­ко, в англий­ском язы­ке j – это джей, поэто­му у аме­ри­кан­цев или бри­тан­цев при чте­нии дан­но­го вари­ан­та полу­чит­ся нечто вро­де Никол­эйдж.

Аналог английского языка

Выше мы пыта­лись транс­фор­ми­ро­вать имя «Нико­лай» из кирил­ли­цы в лати­ни­цу. Стро­го гово­ря это не совсем пере­вод. Суще­ству­ет и дру­гой спо­соб «влить­ся» в ино­стран­ную сре­ду – подо­брать под­хо­дя­щий ана­лог сво­е­го име­ни в мест­ной куль­ту­ре.

Боль­шая часть имен име­ют еди­ную осно­ву про­ис­хож­де­ния.

Сло­во Нико­лай вос­хо­дит к древ­не­гре­че­ско­му име­ни Nikolaos.

В Элла­де так назы­ва­ли буду­щих вели­ких пред­во­ди­те­лей, ведь сло­во сло­же­но из двух основ: побе­да + народ = побе­ди­тель наро­дов, вождь, пол­ко­во­дец. Немуд­ре­но, что впо­след­ствии такое достой­ное имя пере­ня­ли во мно­же­стве стран. И в каж­дой из них при­жи­лась своя вари­а­ция.

Напри­мер, англий­ский пере­вод Нико­лай полу­чил­ся вот таким – Nicholas [ˈnɪkələs]. Этим име­нем каж­дый год назы­ва­ют око­ло пят­на­дца­ти тысяч ново­рож­ден­ных маль­чи­ков. При этом не нуж­но забы­вать, что суще­ству­ет и жен­ский вари­ант – Nicole (Николь). Так что к все­мир­ной попу­ля­ри­за­ции древ­не­гре­че­ско­го име­ни Нико­ла­ос еще при­част­ны и пред­ста­ви­тель­ни­цы пре­крас­но­го пола.

Сокращения имени Николай по-английски

Ещё рас­смот­рим важ­ную и доста­точ­но попу­ляр­ную про­из­вод­ную име­ни Нико­лай – это как пишет­ся имя Коля по-англий­ски. Если рас­смат­ри­вать транс­ли­те­ра­цию, то здесь рас­про­стра­не­ны два вари­ан­та: Kolya и Kolia. Как вид­но, все зави­сит толь­ко от спо­со­ба пере­да­чи бук­вы «я». Кста­ти, схо­жим обра­зом мож­но сде­лать раз­лич­ные умень­ши­тель­но-лас­ка­тель­ные фор­мы име­ни Коля на англий­ском:

  • Колеч­ка – Kolechka;
  • Нико­ла­ша – Nikolasha
  • Колень­ка — Kolen‘ka;
  • Колю­ня – Koliunia, Kolyunya;
  • Коль­ка – Kol‘ka.

Для себя може­те выбрать любой понра­вив­ший­ся вари­ант, так как эти сокра­ще­ния и умень­ши­тель­но-лас­ка­тель­ные фор­мы исполь­зу­ет­ся толь­ко в раз­го­вор­ной речи.

В пол­ном же пере­во­де, т.е. с под­бо­ром мест­но­го ана­ло­га, Коля по-англий­ски будет зву­чать как Nick, Nicky, Nico или Nikky. Это толь­ко самые попу­ляр­ные фор­мы, посколь­ку все­го мож­но насчи­тать несколь­ко десят­ков англий­ских вари­а­ций и сокра­ще­ний име­ни Нико­лай.

Совер­шен­ствуй­те англий­ский, рас­ши­ряй­те кру­го­зор и успеш­но при­ме­няй­те полу­чен­ные зна­ния на прак­ти­ке!

Може­те срав­нить как устро­е­на транс­ли­те­ра­ция дру­гих имен, напри­мер Алек­сандр, Ксе­ния или Катя и сде­лать вывод отно­си­тель­но раз­лич­ных стан­дар­тов пере­во­да слов из кирил­ли­цы в латин­ский алфа­вит.

Всегда мечтала много путешествовать, знакомиться с новыми культурами и традициями, а также общаться с разными интересными людьми. И здесь без знания английского никак. Приняла решение поступить в университет на иностранные языки: английский и испанский. Открыла для себя целый мир и очень хочу поделиться с другими. Выучить английский это проще, чем вы думаете — я убедилась на своем опыте! Верю, что и вас получиться!

Источник статьи: http://englandlearn.com/blog/nikolay

как по английски сказать 2005 (год)? спасибо за ответы

Здесь вы можете найти чтение и написание дат и обозначений времени в английском языке. Даты на английском

ЧТЕНИЕ И НАПИСАНИЕ ДАТ И ОБОЗНАЧЕНИЙ ВРЕМЕНИ

1. При обозначении года употребляются количественные числительные. При чтении числительное, обозначающее год, разбивается на две части:
1) число сотен, 2) число десятков и единиц.
1700 — seventeen hundred
1707- seventeen hundred and seven
или: seventeen 0 seven [‘sevn’ti:n’ou’sevn]
в 1965-in nineteen sixty-five в 1815 — in eighteen fifteen

Для обозначения года может употребляться слово year год:

in the year of 1917 — in the year of nineteen seventeen

2. Для обозначения дат употребляются порядковые числительные.

Пишется: July 15, 1965
Читается: the fifteenth of July nineteen sixty-five
или: July the fifteenth nineteen sixty-five
Если необходимо указать, что что-то произошло такого-то числа, то перед ним употребляется предлог on:

16-го ноября
On November 16
On the 16th of November

3. Для обозначения времени в часах и минутах в английском языке употребляются три предлога: at в, past после, to до.

На вопрос What time is it? Который час? ответ начинается со слов It is.

It is 12 o’clock — 12 часов
It is 3 o’clock — 3 часа

При ответе на вопрос At what time? В котором часу? употребляется предлог at (в значении в) :

At what time do you come home?
В котором часу вы приходите домой?

(I come home) at six o’clock.
(Я прихожу домой) в шесть часов.

Для указания времени до половины часа включительно употребляется предлог past после:

at a quarter past three
в четверть четвертого (букв. в четверть после трех)

at seven minutes past one
в семь минут второго (букв, в семь минут после часа)

at half past six
в половине седьмого (букв. в половине после шести)

Для указания времени после половины часа употребляется предлог to до:

at a quarter to five
в без четверти пять (букв. в четверть до пяти)

at 25 minutes to eleven
в без двадцати пяти минут одиннадцать (букв. в 25 минут до одиннадцати)

При указании времени слово quarter четверть всегда употребляется с неопределенным артиклем, а слово half половина — без артикля.

В официальных сообщениях и документах для обозначения времени до полудня употребляется a. m. (ante meridiem), а после полудня р. m. (post meridiem):

В 3.30 — at half past three a. m.
В 19.45 -at a quarter to eight p. m.
В разговорной речи вместо а. m. и р. m. употребляются соответственно выражения:

in the morning — утром
in the afternoon — днем
in the evening — вечером
at night — ночью; вечером

Не will come at ten in the morning.
Он придет в десять утра.

Не will come at nine in the evening.
Он придет в девять вечера.

Источник статьи: http://otvet.mail.ru/question/51054396


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии