Меню Рубрики

Как пишется по английски машуля

Как звучит женское имя Мария на языках мира?

Имя Мария встречается во многих культурах по всему миру, так как распространение этого имени связано с распространением христианства.

На английском будет произноситься Мэри или Мария, Мэрайя, пишется Mary, Maria, Мэрайя;

На немецком: Мария, Мари — Maria, Marie;

На французском: Мари — Marie;

Не итальянском: Мария — Maria;

На португальском: Мария — Maria;

На испанском: Мария, Мари — María, Mari;

На румынском: Мария (Мариоара) — Maria, Marioara;

На венгерском: Мария (Марица) — Mária (Marica);

На греческом: Мария (Маригула) — Μαρία (Μαριγούλα);

На чешском: Марие, Мария — Marie;

На датском, шведском, финском, норвежском: Мария — Maria.

как пишэча на англискам напарник марио

Какие существуют восточные женские имена?

Умида (Умита) – арабское имя, в переводе означающее «надежда», «вера».

Умми (Умме, Умм) – арабское имя, буквальный перевод которого – «мать».

Умм Кульсум (Умм Гульсум, Уммегульсум, Уммигульсум) – арабское имя, дословно «мать полнолицей». Это имя дал одной из своих дочерей Пророк Мухаммад (с.г.в.)

Фавзия (Февзие, Фаузия) – арабское имя, в переводе означающее «триумфальная».

Фагиля (Фаиля, Файля) – арабское имя, которое переводится как «трудолюбивая», «работающая».

Фагима (Фаима, Фахима, Фагмия) – арабское имя, примерное значение которого – «умная», «способная», «сообразительная».

Фаика (Файка) – арабское имя, обладающее смыслом «превосходящая», «имеющая превосходство».

Файруза (Фируза, Фирауза, Фираза, Фейруза) – персидское имя, произошедшее от названия камня бирюза.

Факиха (Факия) – арабское имя, в переводе означающее «обладающая знаниями в области права», «остроумная».

Фанзиля – арабское имя, которое переводится как «учёная», «занимающаяся изучением науки».

Фания – арабское имя, несущее в себе значение «обладающая знаниями», «умная».

Фануза (Фануса) – арабское имя, в переводе означающее «источник света», «освещающая».

Фарига (Фариа, Фарья, Фария) – арабское имя со смысловым содержанием «стройная», «изящная», «обладающая красивой фигурой».

Фарида (Фериде) – арабское имя, которое переводится как «обладающая неписанной красотой», «жемчужина».

Фатима (Фатыйма, Фатьма, Патима, Патимат) – арабское имя, означающее «девочка, которую оторвали от груди матери». В качестве носительницы этого имени вошла в историю младшая дочь Милости миров Мухаммада (с.г.в.) и мать его внуков – Хасана и Хусейна, а также супруга четвёртого праведного халифа (первого праведного имама у шиитов) Али ибн Абу Талиба (р.а.).

Фатина – арабское имя, которое переводится как «способная», «расторопная».

Фатиха (Фатыха, Фатыйха) – арабское имя, имеющее значение «открывающая», «благословенная». Название первой суры Священного Корана.

Фахрия (Фахрие) – арабское имя, в переводе означающее «гордая», «прославленная».

Фаяза (Фаяса) – арабское имя, наделённое смыслом, который можно выразить словами «несущая достаток», «несущая изобилие».

Фергана (Фаргана) – персидское имя, которое переводится как «горное русло». Происходит от одноимённого названия города на территории Узбекистана.

Фидания (Физания) – арабское имя со значением «преданная делу», «самоотверженная».

Филюса (Финюса) – арабское имя, произошедшее в честь названия планеты Венера.

Фирая – арабское имя, в переводе означающее «очень красивая».

Фирдауса (Фирдаус, Фирдавс, Фирдавса) – персидское имя, которое переводится как «Рай».

Хабиба – арабское имя, буквальное значение которого – «любимая», «возлюбленная».

Хабира (Хабара) – арабское имя, которое переводится как «сведущая», «обладающая знаниями», «извещающая».

Хава (Хавва, Хауа) – еврее-арабское имя, в переводе означающее «дарующая жизнь». Имя жены Пророка Адама (а.с.) Хавы, более известной как Ева.

Хаджар – арабское имя, которое наделяет её обладательницу значением «путешествующая», «находящаяся в пути». Так звали мать Пророка Исмаила (а.с.), являющуюся предком всех арабов, включая Заключительного посланника Аллаха Мухаммада (а.с.).

Хадиджа (Хадижа, Хадича) – арабское имя, чеё смысл можно выразить как «появившаяся на свет раньше времени». Это имя первой жены Пророка Мухаммада (с.г.в.) Хадиджи бинт Хувайлид, ставшей первой женщиной-мусульманкой в истории.

Хадиса (Хадисе) – арабское имя, которое переводится как «рассказывающая», «повествующая».

Хадия – арабское имя, в переводе означающее «подарок», «дар».

Хазина – арабское имя, дословный перевод которого – «сокровищница», «богатство».

Халида – арабское имя, имеющее значение «вечная», «бессмертная».

Халима – арабское имя, в переводе означает «терпеливая», «выдержанная», «скромная». Обладательницей этого имени была кормилица Милости миров Мухаммада (с.г.в.).

Халиса – арабское имя, которое переводится как «чистосердечная», «непорочная».

Халифа – арабское имя, в переводе означающее «наследница», «преемница», «продолжательница».

Хамдия (Хамди) – арабское имя, значение которого – «достойная похвалы», «похвальная».

Ханифа – арабское имя, несущее в себе смысл «честная», «истинная», «искренняя».

Хания (Ания, Хани) – арабское имя, которое переводится как «красивая», «симпатичная».

Хатима – арабское имя, которое означает «щедрейшая», «обладающая неограниченной щедростью».

Хатира (Хатыра) – арабское имя с дословным значением «воспоминание», «мемуар», «память».

Хатуна (Хатын, Хатун) – тюркское имя, в переводе означающее «жена», «женщина».

Хафиза (Хафеза) – арабское имя, переводится на русский язык как «хранительница», «защитница».

Хаят (Хаяти) – арабское имя, смысл которого можно выразить словами «жизнь», «жизненный путь».

Хуршида – персидское имя со значением «подобная яркому солнцу».

Хусна (Хусни, Хусния) – арабское имя, в переводе означающее «благородная», «наилучшая».

Чачак (Чичек, Чечек) – тюркское имя, которое переводится как «цветок».

Чия – тюркско-татарское имя, произошедшее от названия ягоды вишня (либо черешня).

Чулпан (Чулпания) – тюркско-татарское имя, в переводе означающее «утренняя звезда».

Шадия – персидское имя, значение которого – «радостная», «позитивная».

Шаира (Шайра) – арабское имя, буквально переводится как «поэтесса», «пишущая стихи».

Шакира – арабское имя, несущее в себе смысл «благодарная», «довольная своим положением».

Шакура – арабское имя, которое в переводе означает «благодарная судьбе», «удовлетворённая».

Шамиля – арабское имя, смысл которого можно выразить словами «всеобъемлющая», «универсальная».

Шамсия – арабское имя, которое переводится как «подобная солнцу», «солнечная».

Шафига (Шафика) – арабское имя, имеющее значение «защищающая», «охраняющая».

Шахида (Шагида) – арабское имя, перевод которого означает «свидетельствующая», «произносящая шахаду».

Ширин – персидское имя, переводится как «сладкая», «вкусная».

Шухрат – арабское имя, обладательницы которого наделены значением «прославленная», «известная».

Эдже – тюркское имя, в переводе означающее «королева».

Энже (Эндже) – тюркское имя, в буквальном переводе – «жемчуг».

Юлдуз (Йолдыз, Йулдуз) – татарское имя, которое означает «звезда».

Юльгиза (Юлгиза) – персо-татарское имя, в переводе означающее «идущая по жизненному пути». Им нарекали девочек в надежде на то, что они проживут долгую жизнь.

Язгуль (Язгюль, Язгол) – персо-тюркское имя, которое переводится как «летний цветок».

Ясина – арабское имя, образованное от названия одноимённой суры Благородного Корана.

Ясира (Ясера) – арабское имя, которое несёт в себе смысл «маленькая», «миниатюрная».

Ясмина (Ясмин, Ясмиля) – персидское имя, переводится как «цветок жасмина».

Источник статьи: http://yandex.ru/q/question/languages/kak_zvuchit_zhenskoe_imia_mariia_na_8416670e/

Имя Мария на английском языке — как пишется, английский аналог

Продолжаем серию обзорных статей о переводе русских имен на английский язык. И сегодня у нас на очереди красивое и очень распространенное женское имя – Мария. Из статьи читатели узнают, как пишется Мария на английском языке, почему существуют разные варианты переводов и в какой ситуации следует применять тот или иной стиль написания. Кроме того, поговорим о разнице формального и неформального общения, благодаря чему немного затронем тему сокращения имен. Так что бонусом читатели получат информацию о переводе имени Маша по-английски, и сопутствующих ему обиходных обращениях. Приглашаем присоединиться к чтению!

Как пишут имя Мария на английском в заграничном паспорте

Прежде всего раскроем вопрос перевода имен для оформления документов. Здесь нужно быть крайне внимательным, поскольку ошибки в документах могут привести к затруднениям в подтверждении личности и, как следствие, к судебным тяжбам.

Итак, если вам необходимо написать имя Мария по-английски в каком-либо важном документе, то рекомендуем ориентироваться на написание в загранпаспорте. Ведь за рубежом это самый главный документ, удостоверяющий личность российского гражданина. Кроме того, загранпаспорт можно назвать единственным документом, в котором написание русских имен английскими буквами стандартизировано. Иначе говоря, согласно российским нормам, есть всего один вариант верного перевода, который прямо сейчас подробно и разберем.

Чтобы в официальных бумагах указать имя Мария на английском языке, как пишется оно в загранпаспорте, необходимо ознакомиться с самим стандартом. И принятый ФМС России норматив, представляет собой таблицу сопоставления русского алфавита с латинскими буквами и буквосочетаниями. Полностью сейчас разбирать эту табличку не имеет смысла, поэтому позаимствуем лишь необходимые нам символы.

Русская буква М А Р И Я
Английский аналог M A R I IA

Таким образом, правильно пишется имя Мария по-английски как MARIIA. При этом обратите внимание на получившееся сдвоенное I: это не опечатка, а требования российского стандарта! Первое I выражает собственно русский звук «и», а второе является частью буквосочетания IA, передающего русское «я». Соответственно, и произносится написание MARIIA без всяких удвоений: [МА-РИ-Я], а не [МА-РИ-И-А].

Именно такой, стандартизированный английский перевод Мария мы и рекомендуем использовать при оформлении документов. В таком случае, в документах ваше имя всегда будет указано таким же, как и в паспорте, а это значит, что не возникнет никаких вопросов по подтверждению личности. В противной ситуации, когда в паспорте написано Mariia, а в других бумагах, например, Maria, есть риск попасть в юридически сложное положение.

Дело в том, что разница записи имени даже в одну букву становится поводом для разногласий. Например, в суде могут посчитать, что Mariia и Maria – два разных лица, и доказать обратное будет крайне затруднительно. А уж сколько времени уйдет на сбор подтверждений и проведение судебных заседаний! Поэтому советуем обезопасить себя заранее, и изначально правильно оформить документы.

Но этот нюанс касается только формального общения. В остальных же сферах жизни никакого стандарта перевода имен не предусмотрено. Так что вы вольны использовать любые варианты! А о том, как написать по-английски Маша, Мария, Мариша и другие подобные обращения, расскажем в следующем разделе.

Женское имя Мария по-английски для знакомых, друзей и родных

Если же перевод имени необходим для личного общения, то вариантов, как по-английски Мария пишется, будет безграничное количество. Ведь никаких стандартов записи разговорная речь не приемлет. Но, конечно, все равно существуют более популярные варианты и совсем редко встречающиеся формы. Сейчас обсудим подробно и те, и другие.

Для делового общения или первого знакомства с человеком подойдет полная форма имени. Причем чаще всего пишут Мария на английском языке переводом Maria (да-да, именно с одной «i», а не через «iia», как в загранпаспорте). Еще встречаются варианты Mariya, Marie, Marya, но в устной и письменной речи их используют гораздо меньше.

  • Maria, tell me about your father. — Мария, расскажи мне о своем отце.
  • Mariya is the best archer in the school’s archery club. — Мария – лучший стрелок школьного стрелкового клуба.
  • Last Sunday we watched the film Marie Antoinette, directed by Sofia Coppola. — В прошлое воскресенье мы смотрели фильм «Мария-Антуанетта», режиссера Софии Копполы.
  • Marya, little sister, how are you? — Марья, сестренка, как ты?

Более близкий круг общения (приятели, друзья, родные) обычно не приемлет формальностей, следовательно, полное имя никто не использует. Поэтому для неформального общения гораздо важнее, как по-английски правильно пишется Маша, Манечка или Манюня. И здесь перед вами вновь открывается безграничное число вариантов.

Начнем с самого популярного русского сокращения – Маша. Для Маши по-английски будет применяться тот же самый метод написания английскими буквами, что и был показан ранее. Только необходимо добавить, что русская «ш» переводится буквосочетанием – sh. Получается, что Маша на английском пишется легко и просто: Masha. Приведем несколько примеров.

  • Boris and Masha often talk to each other using Skype. — Борис и Маша часто разговаривают друг с другом по Скайпу.
  • As always yours, Masha Filimonenko. — Всегда ваша, Маша Филимоненко (стандартная фраза для завершения письма на английском)
  • Masha talked with her sister for nearly an hour. — Маша болтала со своей сестрой почти целый час.

Наглядно видно, что ничего сложного в подобной транслитерации нет. Причем так же, как будет по-английски имя Маша, переводятся и другие ласковые обращения, привычные нам в русском языке. Например, Машенька (Mashenka), Манюня (Maniunia, Manyunya), Манечка (Manechka), Машуля (Mashulia, Mashulya) и т.д.

Аналог русского имени Мария в английском языке

Что ж, как по-английски пишется Маша и Мария, мы уже знаем. Но дело в том, что помимо транслитерации (записи русских слов английскими буквами), можно еще использовать непосредственно метод перевода. Этот способ предполагает полную замену русского имени на аналогичное английское обращение. И таком случае, перевод имени Мария на английский получает следующее написание:

Заметим, что так английское имя пишется чаще всего. Но еще в речи встречаются менее используемые варианты: Marie, Maria, Mariah. Рассмотрим несколько примеров.

  • Princess Mary, may I introduce prince Henri Philippe. — Принцесса Мэри, позвольте представить принца Генри Филиппа.
  • Marie Curie was a great scientist. — Мария Кюри была великим ученым.
  • Mariah bought some oranges for you. — Мария купила для тебя апельсины.
  • Maria blushed with shame. — Мария покраснела от стыда.

Таким образом, вы можете использовать как транслитерированное написание, так и настоящий английский перевод. В любом случае собеседники правильно поймут ваше имя, разве что произношение немного изменится.

Теперь вы знаете, как будет по-английски имя Маша, Мария, Манюня, Мэри и еще более десятка форм этого прекрасного женского имени. Пользуйтесь полученной информацией и улучшайте свой английский. Успехов!

Источник статьи: http://speakenglishwell.ru/imya-mariya-na-anglijskom-yazyke-primery-perevoda-kak-pishetsya-v-zagranpasporte-anglijskij-analog/


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии