Как пишется по английски холодное сердце
Холодное сердце — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/28 октября 2012. Пока процесс обсуждения не завершён, статью можн … Википедия
сердце — алое (Городецкий); безустанное (Фет); беспокойное (Коринфский); бессонное (Ремизов); бестрепетное (Фет); бурное (Лермонтов, К.Р.); великодушное (Григорович); вещее (Алмазов); глубокое (П.Я.); глухое (Городецкий); гордое (Полонский); горячее… … Словарь эпитетов
Нож в сердце — кому. Разг. Экспрес. То же, что Как (что) нож в сердце кому, для кого. Старайся всеми средствами затушить эту страсть в нём, но помни, что всякое холодное слово нож: в сердце (Герцен. Письмо Н. А. Захарьиной, 25 дек. 1835) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Шоколадное сердце — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 1 Продукты: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Молоко холодное апельсиновое — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Бри): | | | | | | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Джиган — GeeGun Полное имя Денис Александрович Устименко Вайнштеин Дата рождения 2 августа 1985(1985 08 02) (27 лет) Место рождения … Википедия
Седокова, Анна Владимировна — Анна Седокова укр. Анна Сєдокова … Википедия
Сэра (альбом) — Сэра Студийный альбом Валерия Меладзе Дата вып … Википедия
холо́дный — ая, ое; холоден, дна, дно, холодны и холодны. 1. Имеющий низкую температуру, с низкой или относительно низкой температурой (воздуха, воды и т. п.). Холодная вода. Холодный ветер. Холодный день. Холодная рука. □ Здесь, собственно говоря, два ключа … Малый академический словарь
Хейер, Джорджетт — Джоржетт Хейер Georgette Heyer Имя при рождении: Georgette Heyer Псевдонимы: Georgette Heyer, Stella Martin Дата рождения … Википедия
Джорджетт Хейер — (англ. Georgette Heyer; 16 августа 1902 4 июля 1974) английская писательница; автор детективных и исторических любовных романов. Считается матерью жанра «любовный роман эпохи Регенства». Содержание 1 Биография 2 Творчество 3 … Википедия
Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%85%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B5%20%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%86%D0%B5/ru/en/
Как пишется по английски холодное сердце
Холодное сердце — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/28 октября 2012. Пока процесс обсуждения не завершён, статью можн … Википедия
сердце — алое (Городецкий); безустанное (Фет); беспокойное (Коринфский); бессонное (Ремизов); бестрепетное (Фет); бурное (Лермонтов, К.Р.); великодушное (Григорович); вещее (Алмазов); глубокое (П.Я.); глухое (Городецкий); гордое (Полонский); горячее… … Словарь эпитетов
Нож в сердце — кому. Разг. Экспрес. То же, что Как (что) нож в сердце кому, для кого. Старайся всеми средствами затушить эту страсть в нём, но помни, что всякое холодное слово нож: в сердце (Герцен. Письмо Н. А. Захарьиной, 25 дек. 1835) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Шоколадное сердце — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 1 Продукты: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Молоко холодное апельсиновое — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Бри): | | | | | | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
Джиган — GeeGun Полное имя Денис Александрович Устименко Вайнштеин Дата рождения 2 августа 1985(1985 08 02) (27 лет) Место рождения … Википедия
Седокова, Анна Владимировна — Анна Седокова укр. Анна Сєдокова … Википедия
Сэра (альбом) — Сэра Студийный альбом Валерия Меладзе Дата вып … Википедия
холо́дный — ая, ое; холоден, дна, дно, холодны и холодны. 1. Имеющий низкую температуру, с низкой или относительно низкой температурой (воздуха, воды и т. п.). Холодная вода. Холодный ветер. Холодный день. Холодная рука. □ Здесь, собственно говоря, два ключа … Малый академический словарь
Хейер, Джорджетт — Джоржетт Хейер Georgette Heyer Имя при рождении: Georgette Heyer Псевдонимы: Georgette Heyer, Stella Martin Дата рождения … Википедия
Джорджетт Хейер — (англ. Georgette Heyer; 16 августа 1902 4 июля 1974) английская писательница; автор детективных и исторических любовных романов. Считается матерью жанра «любовный роман эпохи Регенства». Содержание 1 Биография 2 Творчество 3 … Википедия
Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%85%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D0%B5%20%D1%81%D0%B5%D1%80%D0%B4%D1%86%D0%B5/en/ru/
Перевод песни Let it go (Frozen)
В исполнении: Idina Menzel.
Let it go
Отпусти
The snow glows white on the mountain tonight
Not a footprint to be seen
A kingdom of isolation
And it looks like I’m the queen
The wind is howling like this swirling storm inside
Couldn’t keep it in, heaven knows I’ve tried
Don’t let them in, don’t let them see
Be the good girl you always have to be
Conceal, don’t feel, don’t let them know
Well, now they know
Let it go, let it go
Can’t hold it back anymore
Let it go, let it go
Turn away and slam the door
I don’t care what they’re going to say
Let the storm rage on
The cold never bothered me anyway
It’s funny how some distance makes everything seem small
And the fears that once controlled me
Сan’t get to me at all
It’s time to see what I can do
To test the limits and break through
No right, no wrong, no rules for me
I’m free
Let it go, let it go
I am one with the wind and sky
Let it go, let it go
You’ll never see me cry
Here I stand and here I’ll stay
Let the storm rage on
My power flurries through the air into the ground
My soul is spiraling in frozen fractals all around
And one thought crystallizes like an icy blast
I’m never going back, the past is in the past
Let it go, let it go
And I’ll rise like the break of dawn
Let it go, let it go
That perfect girl is gone
Here I stand in the light of day
Let the storm rage on
The cold never bothered me anyway
Белый снег искрится на горах сегодня ночью,
Не видно ни следа,
Королевство одиночества
И, кажется, я — его королева
Ветер воет как ураган в моей душе
Не смогла скрыть это, видит бог,я пыталась
Не впускай их, не дай им увидеть,
Всегда будь хорошей девочкой,
Прячь, не чувствуй, не позволяй им узнать,
Ну, теперь они знают
Отпусти, отпусти
Больше не могу скрывать
Отпусти, отпусти
Развернись и хлопни дверью
Мне все равно, что они скажут,
Пусть буря продолжает бушевать.
Холод никогда мне не мешал
Забавно, как из-за расстояния все кажется маленьким
И страхи, имевшие надо мной власть когда-то
больше не могут меня потревожить
Пришло время понять, на что я способна
Узнать границы и прорваться
Нет «хорошо», нет «плохо», нет никаких правил для меня
Я свободна
Отпусти, отпусти
Я едина с ветром и небом
Отпусти, отпусти
Вы никогда не увидите моих слёз
Здесь я стою и здесь я останусь
Пусть буря продолжает бушевать
Моя сила струится сквозь воздух в землю,
Моя душа вьется ледяным узором повсюду
И одна мысль кристаллизуется словно ледяной ветер
Я никогда не вернусь, прошлое в прошлом
Отпусти, отпусти
И я поднимусь словно солнце на рассвете
Отпусти, отпусти
Идеальной девочки больше нет,
Вот я стою в свете дня,
Пусть буря продолжает бушевать
Холод никогда мне не мешал
Источник статьи: http://soundtrack.lyrsense.com/frozen/let_it_go_
Холодное сердце — Ну и пусть
О чем этот урок
Изучаем английский язык с помощью видео “Let It Go — FROZEN” с субтитрами. В каждом уроке вы найдете 5 полезных фраз на английском. Изучайте фразы с помощью навыков аудирования, письма и говорения.
Практика Холодное сердце — Ну и пусть
Похоже, я королева.
Союз ‘like’ в значении «похожий на» можно встретить в выражениях типа seem/look/sound/smell/taste/feel like
Look like – быть внешне похожим на…
Ветер завывает, как этот ураган внутри меня.
Swirling – это действительное причастие, которое образуется путем прибавления к глаголу окончания –ing и передающее значение «делающий, делая». Таким образом, это причастие может служить как определением, так и наречием образа действия (т.е. отвечающим на вопрос «как?»).
Не впускай их.
‘Let’ переводится как позволять, разрешать и обычно используется как составная часть следующей конструкции:
Let somebody do something – позволить кому-то сделать что-то
Обратите внимание, что мы избегаем частицы to в данной конструкции. Аналогично формируются следующие частотные словосочетания с глаголом let: let go – отпустить; let down – огорчить.
Забавно, каким маленьким все кажется на расстоянии.
Есть распространенная ошибка – после вопросительного слова (такого как, например, when, how, where и т.д.) мы привыкли ставить вспомогательный глагол, как в любом вопросительном предложении. Спросите, почему же это ошибка? Это становится ошибкой, если перед этим вопросом поставлена какая-нибудь вводная часть: например, he asked, I wonder, they don’t know и т.д. В этом конкретном случае после вопросительного слова порядок слов идет как в обычном предложении, то есть глагол не разбивается на вспомогательный и основной.
Вот я стою в свете дня.
Местоимение ‘here’ в английском языке часто употребляется в составе выражений, обозначающих указание на присутствующий предмет. На русский язык они часто переводятся с частицей «вот».
Here comes someone – А вот и…
Here is/ are – вот тебе… (когда даете что-либо)
Here we are/ he is/ they are и т.д. – Вот мы/ он/ они и т.д. и приехали
Here you go/ Here you are – Вот./ На./ Держи.
Источник статьи: http://www.learnathome.ru/learn-english/let-it-go-frozen
Английский в песнях: Let it go из мультфильма «Холодное сердце»
Угадайте, на кого из принцесс часто хотят быть похожими многие девочки в возрасте от 3 до 7 лет (и даже некоторые взрослые тети)? Конечно же, на Эльзу из мультфильма Диснея «Холодное сердце» (Frozen)! Именно в этого персонажа одеваются теперь девочки на утренниках. Более того, многие из них постоянно напевают любимую песню Эльзы – Let it go («Отпусти и забудь»). Эта мелодия стала настолько популярна, что ее можно услышать на многих языках мира. У нас в стране эта музыкальная композиция известна под названием «Отпусти и забудь» и ее исполняет Анна Бутурлина. Если ваш ребенок каждый день рассказывает вам про героинь мультфильма Диснея «Холодное сердце», но с холодком относится к английскому языку, то мы рекомендуем вам попробовать заинтересовать его переводом этой песни. Ну а мы вам в этом поможем.
История песни Let it go
Как мы знаем, эта песня из мультфильма является главной мелодией популярного мультика Frozen. Наша героиня, Эльза, исполняет эту композицию, когда она выпускает свои чары из-под контроля и уходит от всех жить в горы. За Эльзу эту песню поет американская актриса и певица Idina Menzel (Идина Мензел).
Сама музыкальная композиция выиграла множество наград, включая премию «Оскар» за лучшую песню к фильму (2014 год). Да и вообще в 2014 году “Let it go” стала пятой по продаваемости песней. Так что совсем не удивительно, что многим родителям приходится слушать данный шедевр с утра до ночи. Просто у детей хороший вкус.
Кстати, сценарий всего мультика переписали сразу после того, как услышали эту композицию. Изначально планировалось, что Эльза будет злодеем, но благодаря всего одной песне она стала кумиром многих девочек.
Всего эту песню перепели больше чем на 40 языках мира. Дисней даже отдельно выпустил диск со всеми этими песнями. Ну а мы хотим показать вам видео, где данная композиция исполняется «всего» на 25 языках.
Текст песни «Отпусти и забудь»
The snow glows white on the mountain tonight,
not a footprint to be seen.
A kingdom of isolation and it looks like I’m the queen.
The wind is howling like this swirling storm inside.
Couldn’t keep it in, Heaven knows I tried.
Don’t let them in, don’t let them see.
Be the good girl you always have to be.
Conceal, don’t feel, don’t let them know.
Well, now they know!
Let it go, let it go!
Can’t hold it back any more.
Let it go, let it go!
Turn away and slam the door.
I don’t care what they’re going to say.
Let the storm rage on.
The cold never bothered me anyway.
It’s funny how some distance,
makes everything seem small.
And the fears that once controlled me, can’t get to me at all
It’s time to see what I can do,
to test the limits and break through.
No right, no wrong, no rules for me.
I’m free!
Let it go, let it go.
I am one with the wind and sky.
Let it go, let it go.
You’ll never see me cry.
Here I’ll stand, and here I’ll stay.
Let the storm rage on.
My power flurries through the air into the ground.
My soul is spiraling in frozen fractals all around
And one thought crystallizes like an icy blast
I’m never going back; the past is in the past!
Let it go, let it go.
And I’ll rise like the break of dawn.
Let it go, let it go
That perfect girl is gone
Here I stand, in the light of day.
Let the storm rage on!
The cold never bothered me anyway.
Слова и выражения на английском для перевода песни «Отпусти и забудь»
To glow – светиться, сверкать, гореть, сиять; To glow white – сиять белым
Иногда этого глагол используется в словосочетаниях типа «сиять от счастья». К примеру, She glowed with pride – Она сияла от гордости.
Footprint – (foot (ступня) + print (отпечаток), то есть отпечаток ноги.
Как и в русском языке, отпечаток мы обычно «оставляем» — to leave a footprint. Синонимами к этому слову могут быть footmark или footstep.
Kingdom – королевство, царство
Сам король будет King. Эльза же у нас королева, то есть Queen.
В мультфильме Эльза действительно королева, но она уходит от своего народа, так как боится, что не сможет себя контролировать и словно создает свои новые владения. Вот она и поет “A kingdom of isolation And it looks like I’m the queen” – Королевство уединения (изоляции). И похоже, что я его королева.
To look like – быть похожим на, походить на…
To howl – выть, стонать
Этот глагол можно использовать как при описании ветра, так и при рассказе о ощущениях человека. К примеру, to howl with pain – выть от боли.
To swirl – кружить в водовороте, обвивать
The wind is howling like this swirling storm inside – Этот ветер воет, как этот снежный шторм внутри меня
Этой строчкой Эльза сравнивает холод и ветер снаружи с теми же, которые треплют ее душу внутри.
To keep in – не выпускать, сдерживать
Главная героиня рассказывает о том, что она не смогла сдержать свой внутренний шторм. Couldn’t keep it (=swirling storm) in – не смогла его сдержать
Heaven knows I’ve tried – Небеса знают, я пыталась
Это довольно популярное выражение. Можно его использовать и в повседневной речи. Есть даже несколько песен, сюжет которых крутиться вокруг этого словосочетания (к примеру, Heaven Knows- When In Rome)
To conceal – прятать, укрывать, скрывать
Чаще всего вместе с этим глаголом мы прячем что-то нематериальное. Эльза, судя по всему, прячет свои чувства
To hold back – воздерживаться, удерживаться
Can’t hold it back anymore – Не могу больше это сдерживать. Судя по всему, таинственное it, это то же самое it, что и во фразе Let it go. По тексту песни и фильма мы понимаем, что речь идет о той самой магической силе Эльзы, которая и делают эту героиню такой привлекательной для детей.
To slam – захлопывать
Главная героиня у нас захлопывает дверью (slam the door).
To bother – мешать, надоедать, докучать
The cold never bothered me anyway. – Так или иначе, холод меня никогда не беспокоил
Выражения с этим глаголом популярны в вежливой речи, если вы хотите извиниться за то, что беспокоите кого-то. К примеру, I’m sorry to be such a bother/ I’m sorry to have bothered you/ Sorry for bothering you/ Sorry to bother you…
Anyway – так или иначе
Вообще по тексту Эльза несколько раз использует слова с частью “any”. К примеру, нам уже встречалось слово anymore – больше не, уже нет. Вообще в английском языке довольно много таких словечек: anyhow (во всяком случае), anywhere (где угодно), anywhen (когда угодно, существует в основном в американском сленге).
Fear – страх
Тут используется множественное число fears (Страхи)
To break through – прорываться, пробиваться
It’s time to see what I can do, To test the limits and break through — Пришло время узнать, что я могу, проверить границы и вырваться
Soul – душа
Душа Эльзы “is spiraling in frozen fractals all around” – «по всюду кружит по спирали замершими фракталами”. Немного сложно и для взрослого ума, не так ли? Fractal – фрактал, это объект с дробной равномерностью. Вот такое вот тяжелое слово из мира математики тут, судя по всему, обозначает снежинки. Именно к такому выводу пришли все англоязычные мамы, объясняющие эту часть своим детям. Судя по всему, у Эльзы есть неплохое образование. Не зря же она королева.
Blast – сильный порыв ветра
Тут речь, конечно же, идет о сильном ветре. Но в американском сленге это слово больше известно, как «шумное развлечение, вечеринка, хорошо развлечься». Например, We had a real blast – Мы замечательно оттянулись
Dawn – рассвет
В английском языке есть и словосочетания, способные описать самое начало рассвета – Steak of dawn/crack of dawn/ break of dawn. Именно таким рассветом и планирует стать наша героиня.
Как мы заметили, Эльза часто использует глагол “let” чтобы показать, что она хочет сделать. Давайте посмотрим на самое частое употребление этого глагола в песне
— Let it go – отпусти
— Don’t let them in, don’t let them see – не впускай их, не дай им увидеть
— Don’t let them know – не дай им знать
— Let the storm rage on – позволь шторму бушевать
Вот такая вот непростая и в лексическом, и в смысловом аспекте песня. Сегодня мы узнали много новых слов зимней и снежной направленности. Ну а если вам хочется узнать чуть-чуть больше про снег и экстремальную погоду, то читайте нашу статью. А любителей Диснея мы приглашаем почитать наши статьи о песнях из мультфильмов. А можно начать, к примеру, с знаменитой песни Хакуна Матата.
Шутикова Анна
Оставить комментарий
Для комментирования необходимо войти через Вконтакте или
Facebook.
Источник статьи: http://begin-english.ru/article/angliyskiy-v-pesnyah-let-it-go-iz-multfilma—olodnoe-serdce/