Меню Рубрики

Как пишется по англ друг

Mate, bro или droog: как назвать кореша по-английски

При общении с носителями может быть сложно понять, как человек к вам относится: американцы и австралийцы дружелюбны со всеми подряд, а британцы наоборот закрыты и саркастичны. Чтобы расставить все на свои места, обратите внимание, как к вам обращаются. Собрали для вас список слов, которые передают различные оттенки дружбы.

Friend

В школе нас учили, что друг переводится как « friend». Но вот только с культурной точки зрения эти понятия совсем не равноценны. Особенно заметно это в американской культуре. Friend — это любой, с кем американец периодически проводит время или даже познакомился только что. Например, если на свадебном банкете вы впервые встретили брата жениха, что через 10 минут тот уже может сказать о вас: «Познакомьтесь, это мой друг». Для американца друг — это просто приятный человек.

Русскому же «друг» будет скорее соответствовать выражение a good friend или a close friend — «близкий друг». И, конечно, еще есть best friend — надо же как-то показать, что из всех френдов этот человек вам действительно близок.

Как использовать:
The party went great, I made some new friends. — Вечеринка прошла отлично, я познакомился с приятными людьми.

BFF, bestie, biffle

Это все различные вариации на тему best friend. Аббревиатура BFF читается по буквам [ˌbiː ef ˈef] и расшифровывается как best friend forever — лучший друг навсегда. Bestie — сокращение от best friend. Самый необычный путь у слова biffle: это прочтение аббревиатуры BFFL, которая в свою очередь расшифровывается как best friend for life.

Как использовать:
Chilling out with my BFF’s. — Зависаю с друзьями.
I’ve got plans with my bestie. — Я уже договорилась с лучшей подругой.
He is my biffle. — Он мой лучший друг.

Amigo

Полный синоним слова friend. Слово было заимствовано из испанского, и уже прочно вошло в английский язык: его фиксируют все словари. В основном используется в США, в районах, где много испаноговорящего населения: в Калифорнии, Техасе, Нью-Мексико.

Как использовать:
What’s up, amigos? — Как дела, народ?

Homeboy/homegirl, homie, homey

Поначалу значение этих слов было буквальным: парень или девушка из родного города, то есть «земляк»/«землячка». Потом оно расширилось до «человек из моей социальной группы». А сейчас так и вовсе называют хорошего друга, товарища, которому можно доверять, — кореша, братана.

Как использовать:
Yo, homie, I’ll be at my house in case you want to come kick it later. — Братан, я буду дома, если хочешь — заходи в гости.

Fellah, fella

В единственном числе это слово никакого отношения к дружбе не имеет: оно означает либо просто мужчину, либо бойфренда. Но во множественном числе fellas уже может использоваться для обращения к группе друзей.

Наверное, самый близкий аналог в русском — слово «пацан». Своего друга вы так вряд ли назовете, но «пацаны» — уже вполне приемлемое обращение к группе товарищей. Fellas можно использовать аналогично.

Как использовать:
I’m hanging out with the fellas tonight. — Сегодня вечером зависаю с пацанами.

Употребляется в Великобритании, Австралии и Новой Зеландии. Может как обозначать реально близкого друга, так и использоваться в качестве дружеского обращения к мужчине: можно сказать бариста в кофейне « Hey, mate, one coffee please». В основном используется между мужчинами и имеет налет настоящей мужской дружбы: с mate можно выпить пива в баре и сходить на футбол.

Австралийцы любят добавлять слово в конце предложения, чтобы фраза звучала более непринужденно и по-дружески: « Sorry, I don’t know, mate». Ну а самая типичная фраза, по которой можно опознать австралийца — « G’day, mate!». Используется для приветствия в неформальной обстановке, в основном между мужчинами.

В Британии же распространена фраза « Cheers, mate!». Слово здесь не имеет ничего общего с тостом, а заменяет thank you. Вам придержали дверь — « Cheers, mate!», подсказали дорогу — « Cheers, mate!», передали пиво в баре — и снова « Cheers, mate!».

Как использовать:
Hey, mate, are you alright? — Дружище, все в порядке?

Droog

Наше слово «друг» иногда используется в английском. Вошло в язык оно благодаря роману Энтони Берджеса «Заводной апельсин», где герои говорят на смеси русского и английского. Так как главный герой романа Алекс и его друзья состояли в уличной банде, у слова droog тоже есть такой оттенок — товарищ по банде. Используйте обращение, чтобы звучать более badass — дерзко. Можно еще добавить русский акцент.

Как использовать:
I want you to meet my droogs. — Хочу познакомить тебя с друзьями.

Означает близкого друга, товарища. Появилось в 17 веке из сленга студентов Оксфорда, возможно, в результате сокращения словосочетания chamber fellow — товарищ по учебе, однокашник.

Интересно, что у слова есть второе значение — приманка для рыбы. Может быть, вы помните, в мультике про Спанч Боба было кафe «Chum Bucket» — это ведро с такой наживкой из измельченной рыбы. Но это значение появилось только в 19 веке и с первым никак не связано.

Как использовать:
They are old chums. — Они старые друзья.

Сокращение от family. Означает самых-самых близких друзей, которые вам уже как родные. Также можно использовать в качестве обращения к такому другу. Если вас назвали fam — можете гордиться, значит вас считают не просто другом, а членом семьи.

Как использовать:
Yo, fam, check ur texts! — Братан, проверь сообщения!

Bro/sis

Емкие словечки, чтобы показать, как вам дороги ваш друг или подруга. Интересно, что такое значение появилось сначала у слова bro. Слово sis словари до сих пор считают обращением к сестре, хотя в повседневной речи оно используется наравне со своим собратом. Даже для фразы « brother from another mother» («братан от другой мамы») нашелся отличный эквивалент — « sister from another mister» («сестра от другого папы»). Можно так подписать фотку с лучшим другом или подругой.

Как использовать:
I’m out with the bros. — Гуляю с братанами.
There you go, sis! — Так держать, сестренка!

Skyeng Magazine рассказывает о самом интересном в английском языке. Чтобы не пропускать новые статьи, подпишитесь на нас в фейсбуке!

Источник статьи: http://magazine.skyeng.ru/friends-and-droogs/

Как пишется по англ друг

Друзья — люди, которых связывает дружба. Ед. число друг. Друзья (англ. Friends) американский телевизионный сериал. Друзья самоназвание представителей Религиозного общества Друзей (квакеров) … Википедия

друзья — ДРУЗЬЯ. мн. от друг. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

друзья — братва, авоська и нахренаська Словарь русских синонимов. друзья сущ., кол во синонимов: 6 • авоська и нахренаська (1) • … Словарь синонимов

ДРУЗЬЯ — «ДРУЗЬЯ», СССР, ЛЕНФИЛЬМ, 1938, ч/б, 100 мин. Историко революционный фильм. Для объединения горцев в борьбе за самостоятельность партия направляет на Кавказ коммуниста Алексея. Горцы принимают его в свои ряды и под руководством Алексея разбивают… … Энциклопедия кино

друзья — см. 1. Друг … Энциклопедический словарь

друзья — • Если вы поможете другу в беде, он непременно вспомнит о вас, когда опять попадет в беду. • Если вам долго не звонят друзья, значит у них всё хорошо. • Не суди о человеке по его друзьям. У Иуды они были безупречны. • Друзья приходят и уходят.… … Оригинальная словарная подборка афоризмов

ДРУЗЬЯ — Заводить во сне нового друга наяву предвещает рождение ребенка. Видеть долго отсутствовавших друзей – к предстоящей разлуке с близкими. Видеть во сне умирающего друга – к благополучию, видеть его умирающим – значит, наяву он получит нечто… … Сонник Мельникова

ДРУЗЬЯ — 1938, 113 мин., ч/б. жанр: историко революционный. реж. Лев Арнштам, сореж. Виктор Эйсымонт, сц. Николай Тихонов, Лев Арнштам, опер. Владимир Рапопорт, худ. Игорь Вускович, комп. Дмитрий Шостакович, зв. Николай Бутаков. В ролях: Борис… … Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)

друзья — см. друг I … Словарь многих выражений

Друзья (телесериал) — Друзья Friends Жанр … Википедия

Друзья (сериал) — Друзья Friends Жанр ситуационная комедия Автор идеи Дэвид Крэйн Марта Кауффман В главных ролях … Википедия

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D0%B4%D1%80%D1%83%D0%B7%D1%8C%D1%8F/ru/en/

как по англ друзья

friends — безусловно правильно, это знают все.

buddies (бадиз) , разговорное — «дружбаны», «кореша» (в положительном смысле, не-тюремное) .
Есть ещё
old ties — так можно сказать о старых одноклассниках и друзьях по студенчеству. Дословно: старые связи, старые галстуки.
Здесь обыгрывается слово «ГАЛСТУКИ», старые галстуки, и «завязки», связи. Речь идёт о том, что в Англии (и конечно, Америке и др. ) каждое мало-мальски уважающее себя учебное заведение (и школы, и вузы) имело свою униформу, где особое внимание уделялось специальному галстуку, на котором часто были отображены цвета и даже символика школы. (Школой англичане называют любое учебное заведение, включая самый крутой колледж или университет) . Галстуки носили (и носят) и юноши, и девушки. (Последние — иногда в виде кокетливой шейной косынки или галстучка- бабочки) . Галстуками гордились, хранили в особых шкатулках как память о лучших годах жизни. В галстуках являлись на встречи выпускников —
то есть, на сбор всех «Оld ties».

Источник статьи: http://otvet.mail.ru/question/52642625


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии