Меню Рубрики

Как пишется новый год по немецки

Немецкие слова по теме Рождество и Новый Год!

Немецкие слова по теме Рождество и Новый Год!

Я думаю, что все всегда с нетерпением ждут этих праздников, готовятся к ним и с удовольствием их проводят. Рождество и Новый год, наверное, самые важные и главные праздники, которые празднуют всем миром. Это сказочное время, которое хочется провести с родными, близкими и друзьями, заставляет всех позабыть о делах и работе. В Германии эти праздники, особенно Рождество, считаются семейными и самыми желаемыми (в большинстве случаев).

А если вы учите немецкий и вам нравится все, что связано с Германией, то немецкие слова по теме Рождество и Новый Год вам нужно обязательно знать, чтобы уметь поздравить своих немецких друзей с Рождеством и Новым годом по-немецки. Поверьте, им будет очень очень приятно! Да и такая праздничкая лексика будет не лишней=)

Итак, давайте уже приступим к Рождественской лексике на немецком языке=)

Новый Год по-немецки будет das neue Jahr/дас нойе яр/, das Neujahr/ной’яр/ der Neujahrstag /дэр Ной’ярстаг/, а наступающий новый год по-немецки будет die Jahreswende /ярэс’вендэ/.

По-немецки «Рождество» будет das Weihnachten /вайнахтэн/, также можно сказать и die Weihnacht /вайнахт/. Синонимами этому празднику на немецком будут das Christfest /крист’фэст/, также Heiliger Christ /хайлигер крист/ и der Christtag /крист’таг/.

Чтобы сказать «на Рождество» по-немецки будет zu Weihnachten /цу вайнахтэн/

Рождественские ясли или ясли Христовы на немецком die Weihnachtskrippen /вайнахтс’криппэн/.

Праздничный день либо праздник по-немецки — der Feiertag /файер’таг/

Сочельник по-немецки Heiligen Abend /хайлиген абэнд/, также говорят der Heiligabend /хайлиг’абэнд/, Heilige Nacht /хайлиге нахт/, die Christnacht /Крист’нахт/, der Weihnachtsabend /вайнахтс’абэнд/.

День св.Николая по-немецки будет называться так der Nikolaustag /николаус’таг/ и празднуется он в Германии 6 декабря. Св.Николай или Николаус считается в Германии тем же Сантой либо Дедом морозом.

Также Деда Мороза по-немецки называют der Weihnachtsmann /дэр вайнахтс’ман/.

Предрождественское время или по-другому адвент по-немецки будет der Advent /дэр адвент/ либо die Adventszeit /ди адвентс’цайт/.

В это предрождественское время деткам и даже взрослым дарят предрождественские календари, наполненные вкусняшками либо игрушками, а также алкоголем и такой календарь по-немецки называется der Adventskalender /дэр адвентс’календэр/.

Еще 4 воскресенья подряд перед Рождеством немцы зажигают рождественские свечи, которые по-немецки называются die Adventskerzen /ди адвентс’керцэн/.

Также, можно часто увидеть в Германии на дверях домов Рождественский венок, который по-немецки называется der Adventskranz /адвентс’кранц/.

Рождественская песня или по-нашему коляда на немецком будет звучать das Weihnachtslieder /дас вайнахтс’лидэр/. Рождественские песни обычно поют на рождественских ярмарках в Германии.

Как не сказать о Ёлке или «Рождественском дереве»! В немецком у слова (Рождественская/Новогодняя) Ёлка есть много синонимов, а именно der Christbaum /крист’баум/, der Weihnachtsbaum /вайнахтс’баум/, der Tannenbaum /танэн’баум/, die «Tanne» /танэ/.

А теперь разберем слова, касающиеся подарков и рождественской еды!

Подарок по-немецки — das Geschenk /гешенк/, а вот рождественский подарок будет уже das Weihnachtsgeschenk /вайнахтс’гешенк/. Синонимы этого слова будут die Christbescherung /крист’бешерунг/, das Christgeschenk /крист’гешенк/, der Weihnachtsgabe /вайнахтс’габэ/

Много интересных подарков можно приобрести на немецких рождественских ярмарках, название которых die Weihnachtsmärkte (мн.число) /вайнахтс’мэрктэ/.

Немцы и туристы гуляют на таких ярмарках в поисках Рождественского сюрприза для близких и друзей die Weihnachtsüberraschung /вайнахтс’уберашунг/.

Немцы очень любят покупать на ярмарках в подарок сделанные руками Рождественскую пирамидку die Weihnachtspyramide /вайнахтс’пюрамидэ/ и Рождественскую звезду der Weihnachtsstern /вайнахтс’штерн/.

Кроме покупки подарков немцы любят покушать и выпить теплого вина/глинтвейна, которое по-немецки называется der Glühwein /глювайн/.

Из еды можно выделить die Schmalzkuchen /шмальц’кухен/или die Schmalzgreben /шмальц’гребен/ (по-нашему пончики), die Lebkuchen /лебкухен/ в переводе с немецкого — пряники. Также очень популярен Рождественский кекс — der Christstollen /крист’штолен/ либо также der Weihnachtsstollen /вайнахтс’штолен/.

Ну и не забудем про поздравления с Рождеством на немецком языке!

Рождественское поздравление на немецком:

Fröhliche Weihnachten /фрёлихе вайнахтен/либо Frohe Weihnachten /фрое вайнахтен/ — Счастливого Рождества!

Fröhliche Weihnachten und /унд/ Gesundheit /гезундхайт/, Glück /глюк/ und Erfolg /эрфольг/ im /им/neuen Jahr /ноен яр/.- Счастливого Рождества, Здоровья, счастья и успеха в Новом году.

Frohes Neues!/фроес ноес/ — Счастливого нового года!

На этом всё мои дорогие читатели=))) Желаю Вам счастливого Рождества и Нового Года. =))))))


Подписывайтесь на обновления блога + получи бесплатно книгу с немецкими фразами, подписывайся на YOU-TUBE канал ..

Если Вам понравилась статья, поделитесь ею в соц.сети ниже (кнопочки)=) Возможно кому-нибудь еще она будет интересна и полезна. Заранее спасибо вам мои дорогие читатели!

Источник статьи: http://lifeistgut.com/nemeckie-slova-po-teme-rozhdestvo-novyj-god/

С Новым годом на немецком

В этой статье вы найдете несколько поздравлений с новогодними праздниками на немецком. Не забудьте поздравить своих немецких друзей и знакомых с Новым Годом!

Fröhliches neues Jahr!
Веселого Нового Года!

Möge das neue Jahr die Freude, Glück und Gesundheit bringen!
Пусть Новый Год принесет радость, счастье и здоровье!

Ich wünsche alles Gute in Neuen Jahr!
Желаю всего хорошего в Новом Году!

Viel Glück und alles Gute für das neue Jahr!
Удачи и всего хорошего в Новом Году!

Eine frohliche Silvesterparty und einen guten Rutsch!
Хорошо повеселиться на новогодней вечеринке и хорошо проскользнуть в Новый Год!

Frohes Neues Jahr!
Веселого Нового Года!

Guten Rutsch ins neue Jahr!
Хорошо проскользнуть в Новый Год!

Wünsche zum Neuen Jahr!
Наилучшие пожелания к Новому Году!

Einen guten Rutsch und viel Glück im neuen Jahr!
Хорошо проскользнуть в Новый Год и удачи!

Die besten Wünsche für ein glückliches neues Jahr!
Наилучшие пожелания и удачи в Новом Году!

Möge das Jahr 2018 ein erfolgreiches und glückliches Jahr werden!
Пусть 2018 Год будет удачливым и полным успеха!

Ein glückliches und gesundes neues Jahr wünsche ich Dir und Deiner Familie.
Я желаю тебе и твоей семье удачи и здоровья в Новом Году!

Prosit Neujahr!
Да здравствует Новый Год!

Ein Prosit auf das neue Jahr!
Тост за Новый Год!

Mach mal was aus dem Neuen Jahr! Prosit Neujahr!
Хорошо развернись в Новом Году! Да здравствует Новый Год!

Ein glückliches neues Jahr!
Счастливого Нового Года!

Ein glückliches und erfolgreiches Jahr 2018!
Счастливого и удачливого Года 2018!

Alles Gute für 2018!
Всего наилучшего в 2018!

Wir wünschen ein frohes, glückliches und gesundes neuen Jahr!
Мы желаем веселого, удачливого и здорового Нового Года!

Ich wünsche ein friedliches und harmonisches Jahr 2018!
Я желаю мирного и гармоничного Года 2018!

Ich wünsche allen viel Glück, Gesundheit und Schaffenskraft für das Neue Jahr!
Я желаю всем много счастья, здоровья и сил реализовать все свои начинания в Новом Году!

Euch allen einen Guten Rutsch in das Jahr 2018!
Всем хорошо проскользнуть в 2018 год!

Zum Jahreswechsel meine besten Wünsche!
Наилучшие пожелания к наступлению нового года!

Zum neuen Jahr wünsche ich dir ganz viel Glück!
В новом году я желаю тебе много счастья!

Можно пожелать Счастливого Рождества!
Frohe Weihnachten!
Fröhliche Weihnachten!

Или просто поздравить с праздником
Frohes Fest!

Можно поздравить с Рождеством и пожелать веселых, хороших или спокойных и наводящих на размышления праздников:
Frohe Weihnachten und schöne Festtage!
Frohe Weihnachten und besinnliche Festtage!
Frohe Weihnachten und schöne Feiertage!
Frohe Weihnachten und besinnliche Feiertage!
Fröhliche Weihnachten und schöne Festtage
Fröhliche Weihnachten und besinnliche Festtage
Fröhliche Weihnachten und schöne Feiertage
Fröhliche Weihnachten und besinnliche Feiertage

Пожелать счастливого Рождества или поздравить с Рождеством и наступающим Новым годом можно так:
Frohe Weihnachten und ein gutes neues Jahr!
Frohe Weihnachten und einen guten Rutsch ins neue Jahr!
Fröhliche Weihnachten und ein gutes neues Jahr!
Fröhliche Weihnachten und einen guten Rutsch ins neue Jahr!
Frohes Fest und besinnliche Feiertage
Frohes Fest und schöne Feiertage
Frohes Fest und besinnliche Festtage
Frohes Fest und schöne Festtage

Источник статьи: http://startdeutsch.ru/poleznoe/razgovornik/834-s-novym-godom-na-nemetskom

Как поздравить с Новым Годом на немецком языке

Уже сегодня ночью все мы будем провожать старый год и встречать нoвый 2020-й год. В Германии совершенно другое отношение к этому празднику. В странах СНГ мы уделяем огромное внимание Новому Году, для многих этот праздник самый любимый, тогда как в Европе Новый Год празднуют с куда более меньшим размахом, для них главный праздник — Рождество. Но все же они обмениваются поздравлениями со своими родственниками.

Вот такие картинки-поздравления на немецком можете и вы отправить своим друзьям.

«Prosit» означает «За ваше здоровье!» или «На здоровье!». Обычно так говорят вместо российского длинного тоста. Таким образом, «Prosit Neujahr» — «За Новый Год!», «С Новым Годом!».

Обратите внимание, что когда мы говорим какие-либо пожелания, то используем Akkusativ — винительный падеж.

Лаконичные пожелания, как видите, тоже в моде.

«Guten Rutsch!» — одно из популярных поздравлений как на НГ, так и на Рождество. «Rutsch» — дословно скольжение. Однако это пожелание вовсе не двусмысленное, как можно подумать. Считается, что «Rutsch» заимствовано из еврейского языка и в переводе означает «начало, голова», поэтому «Guten Rutsch!» — «Хорошего начала!», а не «Хорошо поскользнуться!».

В Silvesternacht (так называется Новогодняя ночь) все поздравляют друг друга по-разному, но самые распространенные — «Gutes Neues» (счастливого НГ) и «Prost Neujahr» (то же самое, что и «Prosit Neujahr»)

Итак, как же составить свои собственные поздравление на немецком?

«Ich wünsche/wir wünschen. » — я желаю/мы желаем + «. dir/euch/Ihnen. » — тебе/вам/Вам + пожелания в Akkusative’e без артикля + «. im neuen Jahr!» — в новом Году.

  • Glück — счастья
  • Erfolg — успеха
  • Gesundheit — здоровья
  • Geld — денег
  • Guten Rutsch — хорошего начала
  • Alles Gute — всего хорошего
  • Liebe — любви
  • Rührigkeit — энергичности

Это была последняя наша публикация в этом году! Спасибо за внимание! Успехов в изучении немецкого, много счастья и хорошего настроения вам в новом году, друзья!

Совместите приятное с полезным, поздравив своих друзей на немецком! А если вам понравилась статья, ставьте 👍 и подписывайтесь на Дзен-канал и Инстаграм !

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5cd87deb5a6e0400b34f6152/kak-pozdravit-s-novym-godom-na-nemeckom-iazyke-5e0a32b7ee5a8a00b1cc52b6


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии