Меню Рубрики

Как пишется незаключение договора слитно или раздельно

ПРОБЛЕМА УПОТРЕБЛЕНИЯ «НЕ» С РАЗЛИЧНЫМИ ЧАСТЯМИ РЕЧИ В РЕШЕНИЯХ ПО АНТИМОНОПОЛЬНЫМ ВОПРОСАМ

ПРОБЛЕМА УПОТРЕБЛЕНИЯ «НЕ» С РАЗЛИЧНЫМИ ЧАСТЯМИ РЕЧИ В РЕШЕНИЯХ ПО АНТИМОНОПОЛЬНЫМ ВОПРОСАМ

Сборник материалов конференции «Язык и право: актуальные проблемы взаимодействия», 2015

Барабаш Ольга Владимировна,
к. филол. н., доцент кафедры педагогики и психологии профессионального обучения ФГБОУ «Пензенский государственный университет» (г. Пенза, Россия)

ПРОБЛЕМА УПОТРЕБЛЕНИЯ «НЕ» С РАЗЛИЧНЫМИ ЧАСТЯМИ РЕЧИ В РЕШЕНИЯХ ПО АНТИМОНОПОЛЬНЫМ ВОПРОСАМ[1]

Важным требованием к тексту правового документа является соблюдение правильности речи – коммуникативного качества, предполагающего, прежде всего, следование нормам современного русского языка. Правильность использования языковых средств в тексте правового акта является показателем культуры речи его автора, а также залогом эффективности осуществления правового регулирования в соответствующей сфере. Цель данной статьи заключается в том, чтобы еще раз обратить внимание составителей правовых документов на те проблемные зоны, которые не только затрудняют правовую коммуникацию, но и способны дискредитировать органы власти в глазах общественности.

Анализ решений, размещенных на официальном сайте Федеральной антимонопольной службы Российской Федерации, свидетельствует о том, что наибольшие трудности у специалистов вызывает выбор слитного и раздельного написания с «не» различных частей речи. Подобные сложности объясняются, с одной стороны, недостаточной лингвистической подготовленностью профессиональных кадров, а с другой – особенностями юридического языка, в котором словообразование путем присоединения «не» есть явление специфическое и при этом распространенное.

Частотность употребления различных частей речи с «не», прежде всего, имен существительных, имен прилагательных и причастий, в решениях по вопросам антимонопольного регулирования обусловлена необходимостью установить наличие/отсутствие правонарушения; определить, являются ли основания для возбуждения дела достаточными; дать оценку правомерности деятельности предпринимателей и государственных (муниципальных) органов.

Отметим, что характерным признаком языка правовых документов является употребление с «не» отглагольных существительных. Традиционно «пишутся слитно с не существительные, которые в сочетании с не приобретают противоположное значение; обычно такие слова можно заменить синонимами без не, например: неправда (ср.: ложь), неприятель (ср.: враг), несчастье (ср.: беда)» (Розенталь, 1999).

В таких именных сочетаниях, как «невыполнение обязательств», «неисполнение решения», «непризнание вреда», «непредставление документов», «неполучение документов», «неподписание контракта», «неявка в судебное заседание», «недопущение конкуренции», «неразмещение протокола», «неповышение цены» и т. п., присоединение «не» к девербативу, действительно, придает ему новый смысл – утверждение противоположного, а если быть точнее, отрицание действия, заложенного в семантике производящего глагола. Однако подобрать к этим словам синоним без «не» представляется затруднительным хотя бы в силу того, что в контексте юридического документа подобные словосочетания терминологизируются, а, следовательно, исключают возможность замены синонимами. Тем не менее подобные отглагольные существительные пишутся с «не» слитно, выражая целостное значение. При этом большинство представленных сочетаний можно объединить, на наш взгляд, в семантическую группу со значением «уклонение от совершения предписанных законом действий».

Приведем в качестве примера фрагмент решения: «Таким образом, не направление в установленный законом срок участником размещения заказа оператору электронной площадки проекта контракта, подписанного электронной цифровой данного участника и документа об обеспечении исполнения контракта расценивается как несоблюдение требований части 4 статьи 41.12 Закона о размещении заказов» (Решение от 4.03.2014 г.). (Попутно обратим внимание на пропуск необходимого слова «подписью» и отсутствие запятой, закрывающей причастный оборот.)

В данном решении основанием для признания действий участника размещения заказа противоречащими закону послужило ненаправление им в установленный законом срок проекта контракта оператору электронной площадки. Слово «ненаправление» образовано путем присоединения «не», относится к семантической группе слов со значением уклонения от совершения предписанных законом действий и должно писаться слитно. Аналогичным способом образовано используемое в анализируемом нами фрагменте слово «несоблюдение».

Ошибка, связанная с выбором раздельного написания «не» с отглагольным существительным, оказалась довольно распространенным явлением в решениях. Приведем примеры:

1. «Не предоставление участником вышеуказанных документов является основанием для отказа в допуске к участию в квалификационном отборе» (Решение от 13.03.2014).

2. «Не подписание контракта указанным участником размещения заказа, нарушает права заказчика относительно условий цены контракта и срока исполнения контракта, которые связаны, прежде всего, с эффективным использованием бюджетных средств» (Решение от 4.03.2014 г.). (Отметим, что в данном предложении также нарушены нормы пунктуации: присутствует лишняя запятая между подлежащим и сказуемым.)

3. «Таким образом, Заказчик при проведении ПДО нарушил требования части 5 статьи 4 Закона о закупках путем не размещения итогового протокола на официальном сайте» (Решение от 21.03.2014).

4. «В соответствии с пунктом 4.15.17 Документации одно из условий признания победителя Конкурса уклонившимся от заключения договора, то есть совершившим действия (бездействия), которые не приводят к подписанию договора в сроки, установленные в извещении о проведении конкурса и в пункте 25 раздела 5 «Информационная карта конкурса» Документации – не предоставление обеспечения договора» (Решение от 20.03.2014).

5. «…в случае не заключения договора купли-продажи по результатам повторных торгов продаваемое на торгах имущество должника подлежит продаже посредством публичного предложения» (Решение от 28.03.2014).

В приведенных фрагментах выделенные курсивом девербативы должны писаться с «не» слитно.

Слитное написание с «не» демонстрируют и имена прилагательные. Так, в сочетаниях типа «признать сделку недействительной», «считать требование незаконным» у прилагательного прослеживается значение отрицания свойства, выраженного в слове без «не» и имеющего изначальную положительную коннотацию. Наличие терминологических сочетаний, в состав которых входят аксиологические прилагательные (прилагательные со значением оценки), является характерной чертой антимонопольного законодательства. Так, Федеральный закон от 26.07.2006 №135-ФЗ (ред. от 28.12.2013) «О защите конкуренции» (с изм. и доп., вступ. в силу с 30.01.2014); Федеральный закон от 05.04.2013 № 44-ФЗ «О контрактной системе в сфере закупок товаров, работ, услуг для обеспечения государственных и муниципальных нужд»; Федеральный закон от 13.03.2006 № 38-ФЗ (ред. от 28.12.2013) «О рекламе» (с изм. и доп., вступ. в силу с 30.01.2014) строятся на таких понятиях, как «недобросовестная конкуренция», «недобросовестный поставщик», «необоснованные конкурентные преимущества», «недобросовестная реклама», «ненадлежащая реклама», «недостоверная информация», «неравное положение» и т. п. Это не случайно: антимонопольный орган призван давать оценку деятельности предпринимателей и государственных (муниципальных) органов с целью защиты конкуренции, предупреждения и пресечения монополистической деятельности. Например: «недобросовестная конкуренция – любые действия хозяйствующих субъектов (группы лиц), которые направлены на получение преимуществ при осуществлении предпринимательской деятельности, противоречат законодательству Российской Федерации, обычаям делового оборота, требованиям добропорядочности, разумности и справедливости и причинили или могут причинить убытки другим хозяйствующим субъектам-конкурентам либо нанесли или могут нанести вред их деловой репутации» (Федеральный закон № 135-ФЗ). Приставка «не» позволяет четко маркировать объекты правового регулирования, разграничив их на соответствующие либо не соответствующие конкретной правовой норме.

Употребление причастий с отрицательной частицей «не» в решениях по вопросам антимонопольного регулирования соответствует общим для всех функциональных стилей русского языка правилам. Так, слитно пишется «не» с полными причастиями, при которых нет зависимых слов, например: «непроверенные факты», «неподтвержденные сведения», «неоплаченный штраф», «несостоявшиеся торги». В таких случаях причастия более близки к прилагательным, особенно если они подвергаются терминологизации, как, например, в сочетании «неполученные доходы» (упущенная выгода). Раздельно же пишется «не» с причастиями при наличии зависимых слов, например: «реклама, не соответствующая (чему?) требованиям законодательства Российской Федерации»; «не оплаченный (когда?) вовремя счет» и т. п.

К сожалению, это правило не всегда учитывается авторами решений по антимонопольным вопросам, например: «В соответствии с пунктом 7.1 Протокола очного/заочного заседания Конкурсной комиссии по предварительному рассмотрению и оценке по отборочным критериям заявок участников, поданных на открытый запрос предложений на право заключения договора по лоту «Оказание услуг по ежемесячному (абонентскому) сопровождению справочной правовой системы» №186/п от 10.02.2014 года, заявка ООО «Компания «Кодекс-Лидер» признана несоответствующей требованиям закупочной документации…» (Решение от 25.02.2014). В данном случае причастие «соответствующей» с частицей «не» пишется раздельно, так как есть зависимое слово – «требованиям».

Аналогичная ошибка содержится и во фрагментах решений других территориальных органов УФАС:

«Признать несоответствующим требованиям на основании п. 2 ч. 4 ст. 67 Федерального закона от 05.04.2013 № 44-ФЗ, Главы XIII Документации об электронном аукционе» (Постановление от 28.10.2015);

«03.11.2015 г. единой комиссией Кузбасского регионального отделения Фонда социального страхования Российской Федерации была рассмотрена единственная заявка — ООО «Триединство» и признана несоответствующей требованиям аукционной документации» (Решение от 06.11.2015).

Кроме того, анализ языкового оформления решений и постановлений показал, что особую сложность представляет разграничение омонимичных причастий и терминологизованных прилагательных в сочетаниях типа «не подтвержденные (прич.) соответствующими документами сведения» «неподтвержденный (терм. прил.) аккредитив». Например: «Как установлено материалами дела, ООО ЧОО «Алекс», не неся дополнительных финансовых вложений для получения необходимой Лицензии и соответствия предъявляемым требованиям, распространяет на сайте кампании www.seсurity58.ru недостоверную о себе информацию, участвует в запросах котировок, предоставляя о себе неподтвержденные лицензией сведения как об исполнителе, соответствующем предъявляемым требованиям и обязанностям» (Решение от 16.01.2014 г). В данном предложении причастие «подтвержденные» имеет при себе зависимое слово «лицензией», поэтому с частицей «не» пишется раздельно. Основным ориентиром для составителей решения должно стать именно наличие зависимых слов, указывающих на то, что слово является причастием, а следовательно, «не» выступает в роли частицы и пишется с ним раздельно.

Таким образом, становится очевидным, что проекты решений и постановлений по вопросам антимонопольного регулирования нуждаются в лингвистической экспертизе, которая должна предшествовать их официальному опубликованию. Полагаем также, что одной из актуальных является задача повышения юрислингвистической компетенции специалистов территориальных органов антимонопольной службы путем углубленного изучения ими специфики функционирования языковых средств в юридическом стиле.

1. Постановление о назначении административного наказания по делу об административном правонарушении от 28.10.2015. – Режим доступа: http://solutions.fas.gov.ru/to/rostovskoe-ufas-rossii/1508-06

2. Решение и предписание по жалобе ООО «Компания «Кодекс-Лидер» в отношении ОАО «МРСК Волги» от 25.02.2014. – Режим доступа: http://mordovia.fas.gov.ru/solution/11829

3. Решение и предписание по жалобе СОАО «ВСК» в отношении ОАО «103 Арсенал» от 13.03.2014. – Режим доступа: http://mordovia.fas.gov.ru/solution/11845

4. Решение о включении сведений в отношении ООО «Торговый Дом СеверМаш» в реестр недобросовестных поставщиков №РНП/223ФЗ-07/2014 от 20.03.2014. – Режим доступа: http://solutions.fas.gov.ru/documents/130212

5. Решение по делу № 2-03/26-2013 в отношении ООО ЧОО «Алекс» от 16.01.2014 г. – Режим доступа: http://penza.fas.gov.ru/solution/11099

6. Решение по делу № 551/З-2015 от 06.11.2015. – Режим доступа: http://solutions.fas.gov.ru/to/kemerovskoe-ufas-rossii/551-z-2015

7. Решение по делу №7/03-14 по жалобе ЗАО «ТЭС» от 28.03.2014. – Режим доступа: http://solutions.fas.gov.ru/documents/130068

8. Решение по итогам рассмотрения обращения о включении сведений об ООО «Лес-Пром» в реестр недобросовестных поставщиков (РНП – 58-5) от 4.03.2014 г. – Режим доступа: http://penza.fas.gov.ru/solution/11218

9. Решение по результатам рассмотрения жалобы ООО «ДЖЕНЕРАЛ ТРАНС ГРУПП» №223ФЗ-27/14 от 21.03.2014. – Режим доступа: http://solutions.fas.gov.ru/documents/130210

10. Розенталь Д. Э., Джанджакова Е. В., Кабанова Н. П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. – М: ЧеРо, 1999. 400 с. – Режим доступа: http://orfogrammka.ru/OGL02/81920146.html

11. Федеральный закон от 26.07.2006 № 135-ФЗ (ред. от 13.07.2015) «О защите конкуренции». – Режим доступа: http://base.consultant.ru/cons/cgi/online.cgi?req=doc;base=LAW;n=182890;dst=0;rnd=180312.47259493824094534;SRDSMODE=QSP_GENERAL;SEARCHPLUS=%ED%E5%E4%EE%E1%F0%EE%F1%EE%E2%E5%F1%F2%ED%E0%FF;EXCL=PBUN%2CQSBO%2CKRBO%2CPKBO;SRD=true;ts=108159199318031218323624646291137

[1] Статья подготовлена при поддержке РГНФ в рамках научно-исследовательского проекта 14-34-01252 «Язык и стиль официальных документов: антикоррупционные требования»

Источник статьи: http://www.ling-expert.ru/conference/langlaw5/barabash.html

Поиск ответа

Вопрос № 304037

«. а единственное напоминание о переправе — не до конца разобранные стены, раскинулось хламом лишь по краям моста», — нужна ли в таких случая запятая после стены и чем (даже в случае не надобности) это объясняется?

Ответ справочной службы русского языка

Возможно так: а единственное напоминание о переправе — не до конца разобранные стены — раскинулось.

Добрый день! Не могу понять, нужно ли ставить тире в обоих случаях и двоеточие «В подземных помещениях использовать оборудование: перчатки, противогаз, в случае не достатки воздуха — резиновые перчатки, а в случае загрязнения воздуха — противогаз».

Ответ справочной службы русского языка

В подземных помещениях использовать оборудование: перчатки, противогаз. В случае не достатка воздуха — резиновые перчатки, а в случае загрязнения воздуха — противогаз.

Можно поинтересоваться, чем помогут перчатки при недостатке воздуха?

Как правильно пишется слитно или нет «Случае непредоставления (ненадлежащего предоставления) информации о Компании»

Ответ справочной службы русского языка

Верно: в случае не предоставления информации о компании (предоставления недостоверной, неполной информации. ).

добрый вечер! В случае (не)достижения общего согласия. Подскажите,пожалуйста, в данном случае (не)достижение пишется слитно или раздельно?

Ответ справочной службы русского языка

В данном случае не пишется слитно: В случае не достижения.

Уважаемая Грамота, добрый день! Подскажите пожалуйста правильно ли расставлены запятые в предложении: «Присутствовать, в случае не обходимости, на переговорах с потенциальными клиентами»

Ответ справочной службы русского языка

Здравствуйте, уважаемая справочная служба русского языка! У нас с коллегой возникло разногласие по поводу использования глагола «скопировать» в предложениях вида «Скопировать архив в корневой каталог.» Я считаю, что в такого рода предложениях единственно корректным вариантом является использование слова «скопировать», а коллега категорически не приемлет эту форму слова и использует «копировать». Но я считаю, что в таком виде действие в предложении «Копировать архив в корневой каталог» выглядит незаконченным, т.е. формально действие может не закончится к следующему шагу инструкции или закончиться неудачно. Ни один из нас не может убедить другого в своей правоте. Поиск по базе вопросов приводит только к № 212396, который не может разрешить наше разногласие. Также в качестве аргумента за использование формы глагола «копировать» коллега приводит глагол «ампутировать». В частности, предложение вида «Ампутировать ногу пострадавшему» может применяться и в случае законченного действия, и в случае не законченного, т.е. является ответом и на вопрос «Что сделать?», и на вопрос «Что делать?». Поскольку работа наша связано в том числе и с написанием технической документации на программные изделия, то хотелось бы как можно более точно и грамотно составлять документы. В связи с чем прошу отнестись к вопросу со всей серьёзностью и ответить со всей обстоятельностью как правильно использовать глаголы «копировать», «скопировать» и «ампутировать». И, в качестве дополнительного вопроса, прошу дать ответ: есть ли у глагола «ампутировать» совершенная форма?

Ответ справочной службы русского языка

«Большой толковый словарь русского языка» считает слово «копировать» глаголом несовершенного вида (что делать?). При этом совершенный вид (что сделать?) — «скопировать». В Вашем примере подходят оба глагола, но если нужно особо отметить завершенность действия, лучше использовать глагол совершенного вида.

Ампутировать — двувидовой глагол (что делать и что сделать).

в случае не назначения, сам руководитель является исполнителем. как пишется слово не назначения, слитно или раздельно? спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Верно: в случае не назначения сам руководитель является исполнителем.

В случае не соответствия пред(о)ставленных документов требованиям, предъявляемым на должность декана факультета, в приёме документов будет отказано. Скажите, как правильно написать слово «пред(о)ставленных» в этом предложении?

Ответ справочной службы русского языка

Добрый день. Как пишется » в случае не *заключения договора на вышеуказанные работы, предприятие гарантирует полную оплату. «. Не*заключения вместе или раздельно?

Ответ справочной службы русского языка

Добрый день!Подскажите,как пишется верно слово невозврат(слитно или раздельно) в предложении — » В случае не возврата документа, прошу отчислить меня по собственному желанию.»

Ответ справочной службы русского языка

Правильно слитное написание. Запятая после слова документа не нужна.

Добрый день! Подскажите слитно или раздельно пишется слово «не*уведомившая» в следующем контексте: В случае не уведомления об изменении других реквизитов, неуведомившая Сторона несет риск всех неблагоприятных последствий.

Ответ справочной службы русского языка

В случае не (?)использования комитетом ассигнований? Скажите, пожалуйста, в данном случае верно слитное или раздельное написание?

Ответ справочной службы русского языка

Правильно слитное написание. Не с существительными пишется слитно, если нет противопоставления.

Здравствуйте! Меня крайне смутил Ваш ответ. Почему здесь не нужна запятая?

Добрый день. Не лишняя ли запятая в скобках?
При утрате пароля, а также в случае не законного завладения посторонними
доступа к личному кабинету(,) пользователь обязан сообщить об этом.
patterns

Ответ справочной службы русского языка

Да, эта запятая лишняя, ее ставить не нужно.

Ответ справочной службы русского языка

Есть правило: после однородного члена предложения, присоединяемого союзом а также , запятая не ставится, т. е. он не обособляется.

Добрый день. Не лишняя ли запятая в скобках?
При утрате пароля, а также в случае не законного завладения посторонними
доступа к личному кабинету(,) пользователь обязан сообщить об этом.

Ответ справочной службы русского языка

Да, эта запятая лишняя, ее ставить не нужно.

здравствуйте, скажите, пожалуйста, слово ненаправление пишется слитно или раздельно? и почему?
контекст: В случае не направления мотивированного отказа, ненаправление бумаги в органы
спасибо

Ответ справочной службы русского языка

Ненаправление пишется в обоих примерах слитно (нет факторов, способствующих раздельному написанию).

Источник статьи: http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%D0%B2%20%D1%81%D0%BB%D1%83%D1%87%D0%B0%D0%B5%20%D0%BD%D0%B5


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии