Как пишется немецкий язык по английски
Немецкий язык — НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК. Под Н. яз. обычно разумеется литературный и общегосударственный яз. Германии, Австрии и немецких кантонов Швейцарии, а также совокупность разговорных диалектов масс, объединяемых в понятии верхненемецкого (hochdeutsch) языка, т. е … Литературная энциклопедия
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК — язык немцев, австрийцев, официальный язык Германии, Австрии, один из официальных языков Швейцарии, Люксембурга и Бельгии. Относится к индоевропейской семье языков (германская группа). Письменность на основе латинского алфавита … Большой Энциклопедический словарь
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК — НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК, относится к германской группе индоевропейской семьи языков. Официальный язык Германии, Австрии, один из официальных языков Швейцарии, Люксембурга и Бельгии. Общее число говорящих около 100 млн. человек (1990). Письменность на… … Современная энциклопедия
Немецкий язык — НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК, относится к германской группе индоевропейской семьи языков. Официальный язык Германии, Австрии, один из официальных языков Швейцарии, Люксембурга и Бельгии. Общее число говорящих около 100 млн. человек (1990). Письменность на… … Иллюстрированный энциклопедический словарь
Немецкий язык — Запрос «немецкий» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Немецкий язык Самоназвание: Deutsch, deutsche Sprache Страны … Википедия
Немецкий язык — Немецкий язык один из германских языков (западногерманская подгруппа). Официальный язык ГДР, ФРГ, Австрийской Республики, Швейцарской Конфедерации (наряду с французским, итальянским и ретороманским языками), Великого Герцогства Люксембург… … Лингвистический энциклопедический словарь
немецкий язык — язык немцев, австрийцев, официальный язык Германии, Австрии, один из официальных языков Швейцарии, Люксембурга и Бельгии. Относится к индоевропейской семье языков (германская группа). Письменность на основе латинского алфавита. * * * НЕМЕЦКИЙ… … Энциклопедический словарь
Немецкий язык — язык немцев (См. Немцы), живущих в ФРГ (56 млн. чел.), в ГДР (17 млн. чел.), Западном Берлине (2,1 млн. чел.), австрийцев (См. Австрийцы) (около 7 млн. чел.) (1970, оценка) и части швейцарцев. Один из двух официальных языков Люксембурга.… … Большая советская энциклопедия
Немецкий язык — термин, употребляемый в двух значениях. Он обозначает I) совокупность верхне и нижненемецких наречий и II) литературный язык Германии, Н. областей австрийской монархии и Н. Швейцарии. I. Границы Н. языка не совпадают с политическими границами… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Немецкий язык в Чехии — распространён локально, в отдельных областях. На сегодняшний день немецкоязычное меньшинство в Чехии составляет всего лишь около 40 тысяч человек, что составляет менее половины процента от общего населения Чешской республики. Преимущественно в… … Википедия
Немецкий язык в США — Распространенность немецкого языка в США На протяжении XVIII века к поселенцам из Джермантауна присоединились десятки тысяч иммигрантов из Германии. В 1790 году в Соединенных Штатах Америки жило около 277 тысяч лиц немецкого происхождения;… … Википедия
Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D0%BD%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA/ru/en/
Как пишется немецкий язык по английски
немецкий — фрицевский, иностранный, германский, тевтонский, бундесовский Словарь русских синонимов. немецкий 1. германский; тевтонский (книжн.) 2. см. иностранный Словарь синонимов русского языка. Практи … Словарь синонимов
НЕМЕЦКИЙ — НЕМЕЦКИЙ, немецкая, немецкое. прил. к немец (см. немцы). Немецкий язык. Немецкая музыка. ❖ Немецкое платье (прост. устар.) платье городского покроя, в отличие от деревенского костюма (поддевки, кафтана, сарафана и т.п.). «Таня, одетая не по… … Толковый словарь Ушакова
НЕМЕЦКИЙ — НЕМЕЦКИЙ, ая, ое. 1. см. немцы. 2. Относящийся к немцам, к их языку, национальному характеру, образу жизни, культуре, а также к Германии, её территории, внутреннему устройству, истории; такой, как у немцев, как в Германии. Н. язык (германской… … Толковый словарь Ожегова
Немецкий — Немецкий: Немецкий относящийся к немцам, Германии. Немецкий язык (нем. Deutsch, deutsche Sprache) язык немцев, австрийцев, лихтенштейнцев и большей части швейцарцев. Топонимы Немецкий (мыс) мыс на полуострове Рыбачий в… … Википедия
немецкий — прил., . Морфология: нар. по немецки 1. Немецким называют то, что имеет отношение к Германии и её жителям. Немецкий язык. | Немецкие марки. | Немецкий журнал «Шпигель». | В гавань зашли немецкие торговые суда. | нар. Он говорит и пишет по… … Толковый словарь Дмитриева
Немецкий — Als Michael Drechsler zum ersten Mal durch das Chemiewerk gegangen war, hatten ihn die grausigen Wunden entsetzt, die dem Werk durch den Krieg geschlagen waren. Ein Bild war ihm eingefallen, das er als Kind in einem Buch gesehen hatte: Der Krieg … Определитель языков мира по письменностям
Немецкий — прил. 1. Относящийся к Германии, немцам [немцы I], связанный с ними. 2. Свойственный немцам [немцы I], характерный для них и для Германии. 3. Принадлежащий Германии, немцам [немцы I]. 4. Созданный, выведенный и т.п. в Германии или немцами [немцы… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
немецкий — немецкий, немецкая, немецкое, немецкие, немецкого, немецкой, немецкого, немецких, немецкому, немецкой, немецкому, немецким, немецкий, немецкую, немецкое, немецкие, немецкого, немецкую, немецкое, немецких, немецким, немецкой, немецкою, немецким,… … Формы слов
Немецкий счёт — Жарг. мол. Организация вечеринки в складчину. WMN, 91 … Большой словарь русских поговорок
немецкий счёт — система, при которой каждый из приходящих на вечеринку, попойку и т. п. приносит с собой выпивку и закуску … Словарь русского арго
немецкий — нем ецкий … Русский орфографический словарь
Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D0%BD%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9/ru/en/
Как пишется немецкий язык по английски
Как я выиграл войну — How I Won the War Жанр комедия Режиссёр Ричард Лестер Продюсер Ричард Лестер … Википедия
Английский алфавит — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
Канадское слоговое письмо — Тип: абугида Языки: кри … Википедия
Канадская слоговая азбука — Канадское слоговое письмо Тип: абугида Языки: кри, оджибва, наскапи, инуктитут и другие Место возникновения: Канада Территория: Канада … Википедия
Канадское аборигенное письмо — Канадское слоговое письмо Тип: абугида Языки: кри, оджибва, наскапи, инуктитут и другие Место возникновения: Канада Территория: Канада … Википедия
Канадское письмо — Канадское слоговое письмо Тип: абугида Языки: кри, оджибва, наскапи, инуктитут и другие Место возникновения: Канада Территория: Канада … Википедия
Леннон, Джон — Запрос «Леннон» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Джон Леннон John Lennon … Википедия
Википедия — Для дополнительной информации о Википедии см. Википедия:Описание и Википедия:Пресс релизы Это статья о международном проекте Википедия (Wikipedia) в целом. Непосредственно о русскоязычном разделе этого проекта (русской Википедии) см. Русская… … Википедия
Немецкий язык — Запрос «немецкий» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Немецкий язык Самоназвание: Deutsch, deutsche Sprache Страны … Википедия
The Beatles — У этого термина существуют и другие значения, см. The Beatles (значения). The Beatles Битлз … Википедия
Литовский язык — Запрос «Литовский» перенаправляется сюда; см. также другие значения. У этого термина существуют и другие значения, см. Литовский язык (значения). Литовский язык Самоназвание: Lietuvių kalba … Википедия
Как пишется немецкий язык по английски
deutsch — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • Deutsch • Deutscher • Deutsche Bsp.: • Du bist Deutsche, nicht wahr? … Deutsch Wörterbuch
Deutsch — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • deutsch • Deutscher • Deutsche • deutscher • deutsche • deutsches … Deutsch Wörterbuch
deutsch — • deutsch / Deutsch deutsch Abkürzung dt. I. Kleinschreibung: Da das Adjektiv »deutsch« nur in Namen, bestimmten namenähnlichen Fügungen und in Substantivierungen großgeschrieben wird, gilt in den folgenden Fällen Kleinschreibung: – das deutsche… … Die deutsche Rechtschreibung
Deutsch — • deutsch / Deutsch deutsch Abkürzung dt. I. Kleinschreibung: Da das Adjektiv »deutsch« nur in Namen, bestimmten namenähnlichen Fügungen und in Substantivierungen großgeschrieben wird, gilt in den folgenden Fällen Kleinschreibung: – das deutsche… … Die deutsche Rechtschreibung
Deutsch — (das); (s); nur Sg; 1 ohne Artikel; die deutsche Sprache <Deutsch lernen, verstehen; (kein) Deutsch sprechen; etwas auf Deutsch sagen; sich (mit jemandem) auf Deutsch unterhalten>: Meine französische Freundin spricht fließend Deutsch; ein… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
deutsch — (mit jemandem) reden: Etwas auf gut deutsch sagen: offen, verständlich reden, ohne Umschweife und Hintergedanken geradeheraus und deutlich seine Meinung, die ungeschminkte Wahrheit sagen.<
Deutsch — Deutsch, adj. et adv. den Deutschen eigen oder gemäß, aus dem Lande der Deutschen. 1. Eigentlich. Die Deutsche Tracht. Die Deutsche Sprache. Deutsche Weine, welche in Deutschland gezeuget werden. Der Deutsche Orden, S. Deutschmeister. Eine… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
DEUTSCH (H.) — Helen DEUTSCH 1884 1982 Théoricienne de la sexualité féminine, première femme psychanalyste à avoir été analysée par Sigmund Freud, Helen Rosenbach Deutsch est morte à Cambridge, dans le Massachusetts, aux États Unis, à l’âge de quatre vingt dix… … Encyclopédie Universelle
Deutsch — steht für: die deutsche Sprache das Adjektiv zum Staat bzw. Begriff – siehe Deutschland#Begriffsgeschichte und Landesname die rechtliche Mitgliedschaft einer natürlichen Person zur Bundesrepublik Deutschland, siehe deutsche Staatsangehörigkeit im … Deutsch Wikipedia
Deutsch — is the German language word for German (adjective). Deutsche are Germans, while [eine] Deutsche/[ein] Deutscher is [a] German (female and male forms, respectively). Etymologically, the word originates from the Old High German word diutisc (from… … Wikipedia
deutsch — Adj; 1 zu Deutschland und seinen Bürgern gehörig <die Geschichte, der Staat, die Staatsangehörigkeit, das Volk>: die deutschen Dichter und Denker 2 in der Sprache, die in Deutschland, Österreich und in Teilen der Schweiz gesprochen wird… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Источник статьи: http://translate.academic.ru/deutsch/ru/de/
Еще больше совпадений в немецком и английском
Я продолжаю серию статей об англо-немецких совпадениях, что помогает анализировать и быстрее запоминать немецкую лексику, когда изучение ее происходит через английский как первый иностранный. Так, например, в данной статье приведены глаголы , имеющие сходное написание в двух языках. А в статье по ссылке можно обратить внимание на сходные прилагательные .
В нижеследующих словах можно видеть одинаковые существительные. Первым идет немецкое существительное, а вторым — английское. Вы ведь помните, что немецкие существительные пишутся с заглавной буквы.
- die Kamera — a camera — фотоаппарат, камера
- die Couch — a couch — кушетка, диван
- die Party — a party — вечеринка
- die Chance — a chance — шанс
- das Problem — a problem — проблема
- die Disko — disco- диско
- die Idee — an idea — идея, мысль
- das Museum — a museum — музей
Только два последних из приведенных выше существительных отличаются своим произношением, т.к. в английском языке имеются типы чтения гласной в ударном слоге.
Это можно проследить и в следующих прилагательных, которые пишутся одинаково или почти одинаково в двух языках, а читаются по-разному.
- mild = mild -мягкий ( о климате, например)
- neutral — neutral — нейтральный
- arrogant — arrogant — высокомерный. В немецком прилагательном ударение падает на суффикс, на английском на первый слог.
- stabil — stable — стабильный, постоянный
- fein — fine — тонкий. Прилагательные пишутся по-разному, а произносятся одинаково в двух языках.
- exakt — exact — точно такой же
В статье» Опираемся на английский. » приведено много примеров лексических сходств в разных частях речи. Вот некоторые другие, несколько отличающиеся по написанию, лексические единицы.
- das Stadion — a stadium — стадион
- die Strategie — a strategy — стратегия
- die Lunge — a lung — легкое (орган)
- die Adresse — address — адрес
Есть такие сходные слова в немецком и английском, которые являются разными частями речи в этих языках. Слово das Handy означает «мобильный телефон» в немецком. Английское handy является прилагательным «искусный, ловкий». Еще один пример — der Brief — «письмо» и brief — «краткий».
Таким образом, сходства или небольшие различия очень помогают в изучении второго иностранного языка, в нашем случае — немецкого.
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5db46d5595aa9f00b10693da/esce-bolshe-sovpadenii-v-nemeckom-i-angliiskom-5ef9dba7b0a97609b1eab480
Английский vs немецкий
В своей преподской практике частенько сталкиваюсь с ребятами, которые приходят на пары по иностранному языку и заявляют, что ничего не знают, дескать, потому что учили немецкий. Как человек, с немецким худо-бедно знакомый, я прекрасно понимаю, что его они тоже знают откровенно так себе. В общем, эта ситуация не нова и, я думаю, многие о таком слышали/сталкивались.
Тем не менее, существуют и реальные примеры того, как людям, изучавшим немецкий, приходится переключаться на английский и наоборот — как-никак, это одна из самых популярных пар первого и второго иностранных языков. Происходит это, в целом, с переменным успехом, однако у тех, кто задается такой целью всерьез, все получается.
Тем не менее, даже вполне себе лингвисты периодически начинают хвататься за голову и гнусно ругаться, когда сталкиваются с особенно сложными феноменами. Происходит это зачастую из-за того, что языки-то родственные: они относятся не только к одной семье, но также и группе и даже подгруппе (индоевропейские — германские — западно-германские). Поэтому общего у них действительно много, но и имеющиеся различия порой настолько радикальны, что в пору рвать на себе волосы с криками «За что?!».
В общем, я, как человек с английским как первым иностранным и немецким — как вторым, временами изрядно удивляюсь, почему считается, что немецкий — логичный и четкий, потому что переключиться на него с английского бывает сложновасто. Так что сегодня я хотел бы поговорить об отличиях немецкого от английского, которые затрудняют его изучение, и, насколько получится, о его преимуществах перед английским.
Забегая вперед, скажу, что большая часть различий обусловлена историческим развитием этих языков, в частности сильнейшим кельтским, скандинавским и романским (латинским и французским) влиянием на английский язык, а также различием грамматического строя: немецкий — язык флективный синтетический (в нем активно используются всякие окончания), а английский — флективный аналитический (окончания тоже есть, но очень мало). Древний и даже среднеанглийский тоже были синтетическими и их грамматика изрядно напоминала немецкую.
Впрочем, это очень общая и широко известная информация. Перейдем к реальным отличиям. Итак, что меня. ну не то чтобы раздражает и бесит, но напрягает в изучении немецкого:
1. Отрицания. Начнем с сущей мелочи, которая, впрочем, довольно долго усваивается. В немецком отрицание можно сделать двумя способами: с помощью частицы nicht (не) и с помощью артикля kein (никакой). В английском, на самом деле, такое тоже возможно, однако в немецком использование отрицательного артикля является строго обязательным, если речь идет о существительном.
английский: I don’t have (any) apples ИЛИ I have no apples
2. Порядок слов. Эта тема попортит крови любому англисту, решившиму взяться за немецкий. А все дело в том, что в английском не принято разрывать сложное сказуемое (разве что наречиями) или отрывать его от подлежащего. Возьмем несколько предложений для сравнения:
англ: I am watching a film — нем. Ich sehe einen Film
англ: I have watched a film — нем. Ich habe einen Film gesehen
англ: I will watch a film — нем. Ich werde einen Film sehen
Я рад, потому что посмотрел фильм
англ: I am happy because I have watched a film — нем. Ich freue mich, weil ich einen Film gesehen habe.
Иначе говоря, сказуемое в немецком скачет по предложению как бешенный конь, но делает это не как бог на душу положит, а по строгим правилам, которые для каждой из показанных ситуаций свои.
3. Падежи. Как хорошо в английском — ставишь существительное из словаря и все, дело сделано. Ну максимум немножко запариться нужно с личными местоимениями и понять, имеешь ли ты в виду «я» или «меня/мне/мной» или т.п. В немецком же нужно запоминать, какого падежа требует определенный глагол или предлог, потому что логика здесь срабатывает далеко не всегда — а ведь еще есть предлоги, которые используются с разными падежами в зависимости от ситуации.
4. Рода. Примерно такая же ситуация с родами, но здесь все не так страшно. В конце концов, есть достаточно четкие и внятные правила определения рода существительного по окончанию, да и вообще артикли неплохо облегчают жизнь — они и в тексте всегда есть, и учить существительные с ними сразу удобно — это вам не ирландский, где род нужно РЕАЛЬНО запоминать и существующие правила помогают оооочень мало.
5. Прилагательные. Два предыдущих пункта применительно к существительным — это еще так, цветочки. А вот с прилагательными в немецком творится мрак и ужас. Мало того, что каждое прилагательное может стоять в одном из трех родов, двух чисел и четырех падежей, нужно еще учитывать, что стоит перед и после прилагательного. Если после прилагательного идет существительное, которое это прилагательное описывает (обычная история, типа «черная кошка»), то нужно выбрать число, род и падеж, а еще посмотреть, по какому склонению брать окончание: если перед прилагательным нет ничего — то по сильному, если определенный артикль — то по слабому, а если артикль неопределенный или отрицательный — то смешанное. В общем, у каждого прилагательного есть 48 форм, а выбрать надо какую-то одну. Впрочем, они частенько совпадают, но какое-то время мозг просто кипит. А, чуть не забыл — есть еще предикативные прилагательные — это когда они стоят после сказуемого и описывают подлежащее (типа «эта кошка — черная»). В таких случаях окончания к ним вообще не добавляются. А в английском-то все как и с существительными — берем из словаря и все, у прилагательных там даже числа нет.
6. Сращение местоимений и предлогов. Пока не привыкнешь — очень сложно сходу использовать вещи типа daran, darauf, davon, dazu и т.п. вместо an das, auf das, von das и zu das. Здесь английский по логике своей совпадает с русским языком, который такого безобразия тоже не допускает.
7. Перфект. Английское время Present Perfect, то самое, которое как бы прошедшее, но на самом деле настоящее, попортило нервы многим ученикам и студентам. Так вот, в немецком оно тоже есть и работает примерно также, но есть один нюанс, которые оборачивается подгоранием шоколадного дупла: перфекта в немецком два, один формируется с помощью глагола haben (иметь, как английское have), а другой — с помощью глагола sein (быть, англ. be). Если в английском мы просто везде ставим have, то здесь нужно думать. В учебниках обычно говорится, что Sein-перфект используется с глаголами движения/изменения ситуации + sein (собственно, быть), bleiben (оставаться) и werden (становиться). Сходу сориентироваться при таких вводных сложно. Впрочем, я где-то столкнулся с более внятным, на самом деле, объяснением, что sein используется с непереходными глаголами (которые не требуют дополнения), а haben — с переходными (то есть такими, для которых дополнение нужно обязательно).
английский: I have stayed home немецкий: Ich bin zu Hause geblieben
английский: I have done it немецкий: Ich habe es gemacht
Обратите внимание, что в первом случае home/zu Hause — это не дополнение (предмет, на который направлено действие), а обстоятельство места (отвечает на вопрос «где?»)
Во втором случае по-русски можно, теоретически, сказать «я сделал», но что в английском, что в немецком всегда нужно уточнять «я сделал это». Вот это «это» и есть прямое дополнение, а значит глагол «делать» в немецком и английском переходный.
С одной стороны, наличие двух перфектов усложняет жизнь, однако если вдуматься, то два перфекта логичнее, чем один. Для этого стоит дословно перевести приведенные выше фразы (да, так обычно не делается, но тем в данном случае такой прием многое объясняет). Получим «Я имею это сделанный» в английском и немецком (причем немецкий порядок слов в данном случае для русского языка естественнее) и либо «я имею оставшися дома», либо «я есмь оставшийся дома». Второй вариант, на мой вкус, звучит намного адекватнее.
На этой ноте перейдем к тому, что мне в немецком нравится и что в этом языке реально лучше и понятнее, чем в английском.
1. Орфография. На самом деле, в обоих языках написание подсказывает произношение, даже в английском с его кошмарными вариациями типа трех способов прочтения сочетаний ou/ow. Изменения произношения — по крайней мере гласных — в английском и немецком были довольно похожими (для сравнения: англ. mine — нем. mein; англ. brown — нем. braun и норвежский, где подобных изменений не было: min, brun), просто в немецком эти изменения решили логично фиксировать на письме, а в английском почему-то не стали.
2. Времена. Несмотря на то, что системы времен у этих языков, в целом, похожи, в немецком нет группы Continuous от слова совсем. Это значение выявляется только по контексту, так что можно не париться, I do или I am doing — просто всегда ich mache. Сюда же припишем то, как формулируются вопросы и отрицания.
3. Личные формы глагола. В данном отношении немецкий ненамного сложнее английского, зато гораздо логичнее. Для каждого лица и числа в нем предусмотрено собственное окончание глагола, тогда как в английском в настоящем времени есть только одно окончание, которое применяется почему-то только к третьему лицу и единственному числу (ср. в английском в настоящем времени только do (c I, you, we, they) и does (с he, she, it) — продолжительное время не берем, потому что это отдельная история — а в немецком: ich mache, du machst, er/sie/es macht, wir machen, ihr macht, sie machen).
В прошедшем времени, правда, в английском все шоколадно — просто вспоминай вторую форму и ставь ее, а в немецком придется и форму вспомнить, и окончания добавить, но они такие же, как в настоящем времени (в английском всегда did, в немецком — ich machte, du machtest, er/sie/es machte, wir machten, ihr machtet, sie machten), так что логика-то сохраняется.
4. Лексика. Нет, я не о кошмарном немецком словосложении. Я о том, что здесь сохранилось огромное число настоящих германских слов, которые в английском существуют на пару с латинскими/французскими заимствованиями или вообще ими заменены. Не то чтобы я имел что-то против интернациональной лексики латинского и греческого происхождения, но германские слова не менее интересны. Например, англ. economy и нем. Wirtschaft, англ. science и нем. Wissenschaft.
В общем, каждый из этих двух языков по-своему прекрасен, и я с удовольствием работаю с обоими, чего и вам желаю. Ну и пореже слышать дурацкие оправдания собственной лени и глупости из разряда «мне сложно учить английский, потому что я учил(а) немецкий» или «зачем мне этот немецкий, когда весь мир говорит на английском».
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/languages_of_northern_europe/angliiskii-vs-nemeckii-5d0a539663d4c400aeacaab9