Меню Рубрики

Как пишется на японском смерть

Как по японски смерть?

смерть по-японски – си (死)

Вот тебе ещё небольшой список японских слов:
Утро по-японски будет аса (asa) (朝)
День по-японски – нити (nichi) или хи (hi) (日)
Ночь по-японски – ёру (yoru) (夜)
Цветок по-японски хана (hana) (!457;)
Удача по-японски – ун (un) ($939;)z88;
Счастье/удача по-японски — сиавасэ (shiawase) (幸せ)
Хорошо по-японски – Ий (ii) (!391;い)
мама по-японски хаха (haha) или вежливо ока: сан (okaasan) (お母さん)
папа по-японски тити (chichi), а вежливо (otousan) (お父さん)
старший брат по-японски – ани или вежливо нисан (兄さん)
младший брат по-японски ото: то (弟)
старшая сестра по-японски анэ (姉)
младшая сестра по-японски имо: то (妹)
дракон по-японски – рюю (竜)
коничева — по-японски будет читаться коннитива – добрый день по-японски (今日は)
друг по-японски – томодати (友$948;)
поздравляю по-японски омэдэто: (おめでとう)
кошка по-японски – нэко (猫)
волк по-японски – ооками (狼)
смерть по-японски – си (死)
огонь по-японски – хи (火)
вода по-японски – мидзу (水)
ветер по-японски – кадзэ (‘080;)
земля по-японски – цути (土)
луна по-японски – цуки (月)
ангел по-японски – тэнси (天使)
ученик по-японски – гакусэй (学生)
учитель по-японски – сэнсэй (先生)
красота по-японски – уцукусиса (美しさ)
жизнь по-японски – сэй (生)
девушка по-японски – сё:дзё(少女)
красивая по-японски — уцукусий (美しい)
красивая девушка по-японски бисё:дзё (美少女)
бог по-японски – ками (神)
солнце по-японски – хи (日)
мир по-японски – сэкаи (世界)
путь по-японски – до: или Мити ($947;)
чёрный по-японски – ((658;い)
тигр по-японски – тора («382;)
жопа по-японски – сири (尻)
скучаю по-японски – тайкуцу ($864;屈)
свет по-японски – хикари (光)
лиса по-японски – кицунэ (狐)
красный по-японски – акай ($196;い)
скорая помощь по-японски – кю: кю: ся (救急$554;)
аниме по-японски – анимэ (アニメ)
сакура по-японски – сакура (桜)
здоровье по-японски – кэнко: (健康)
бака по-японски – дурак по-японски (‘340;(575;)
тень по-японски – кагэ (影)
почему по-японски – нандэ? (何で)
заяц по-японски – усаги (兎)
ворон по-японски – карасу (烏)
звезда по-японски – хоси (星)
медведь по-японски – кума (熊)
воин по-японски – буси (武士)
душа по-японски – рэйкон (&666;’746;)
небо по-японски – сора (空)
глаз по-японски – мэ (目)
роза по-японски – бара («196;»183;)
сила по-японски – тикара (力)

Источник статьи: http://otvet.mail.ru/question/40057541

Перевидите на японский и напишите как звучит

鷲木菟 васимимидзуку — филин (フクロウ фукуро: — сова, разница огромна, как лошадь и олень)

В японском очень много разных слов обозначающих «смерть» и нужно знать контекст. Просто 死 си означает понятие «смерть», но практически не употребляется, в новостях, к примеру, часто можно увидеть слово 死亡 сибо:

刈り手 киритэ — жнец (刈り取り киритори — сбор, означает не человека, а процесс, используя это слово только 切り取りの人 киритори но хито будет означать человека)

グラフ гурафу — граф математический, 伯爵 хакусяку — граф титул (カウント каунто — отсчёт, никакого отношения к графам не имеет)

十字架像 дзю: дзикадзо: — распятие (十字架 дзю: дзика, это просто любой предмет в форме креста, например канализационные трубы)

本 хон — книга, простейшее слово, но помимо него есть много более точных слов, которые используют в каждом конкретном случае, например 文学書 бунгакусё

Слов «хранитель» тоже не мало, например 監守人 кансюнин — хранитель, сторож, или 保管人 хоканнин — доверенное лицо, управляющий, который хранит какое-то имущество. (キーパー ки: па: , это транслитерация английского keeper, которое я встречал только в играх и «крутых» японских фильмах)

Источник статьи: http://otvet.mail.ru/question/33988268

nebitie

Смерть как квинтэссенция жизни

Каждый упорно верит, что он не должен умереть

Я нисколько не сомневался в том что Вы, читатели журнала, дадите и смешные и правильные ответы.

Мне интересна эта тема по той простой причине что она, уж так случилось, тесно связана с мои сегодняшний аватаром, мне и сейчас с ним весьма комфортно.

Более того тема отношения японцев к 4-ке имеют отношение и к теме самураев.

Конечно же правы те из уважаемых читателей, которые связали числительное «4» со смертью. Все дело в том что часто в разговорной речи для числительного 四 (4) вместо чтения (си) из за созвучия с иероглифом 死 (си, смерть) употребляется кунное (то есть исконно японское) чтение (ён или йон). По той же причине числительное 七 чаще читается как нана вместо сити. То есть и с 7-ой не все ладно.

Филологи бы назвали такой случай омофонией, фонетическая двусмысленность, фонетические омонимы — слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному и имеют разное значение.

Интересно что такое «совпадение» находит свое отражение и в реальной жизни. Блогер на данный момент находящийся на 4-м месте рейтинга блогов от Яндекса в 2007-м году опубликовал свою заметку на данную тему. Он подтверждает что подобное отношение к 4-ке существует и в других странах Востока, например в Корее.

Он пишет.
В южнокорейских домах редко встречается четвертый этаж. Либо его просто нет (как в Америке — после двенадцатого идет четырнадцатый)

Либо вместо него пишут букву F

Стояки — правый и левый — есть в каждом подъезде многоподъездного дома и нумеруются отдельно. Ни в коем случае не может быть четвертого стояка, потому что тогда будет две четверки в номере квартиры, а это совсем плохо (404 :-). Одна четверка еще не так страшна.

Квартиры имеют трех- или четырехзначную нумерацию. Первая цифра (или две) — номер этажа. Вторые две — номер подъездного стояка. В данном доме оказался четвертый этаж (видимо, тут живут неразборчивые иностранцы):

Ну и напоследок еще немного попсы на тему упомянутого иероглифа. Известная актриса Анджелина Джоли известна тем что тело ее пестрит множеством наколок татуировок 🙂

Не так давно ее левое плечо, а точнее верх левой лопатки был носителем иероглифа «смерть»

Как пояснила актриса тату напоминала ей о смерти, о том что жизнь конечна. Но красовался иероглиф не долго. А вывела она этот иероглиф, потому что у нее появился сын и она координально в тот период ее жизни поменяла свои взляды. Когда она была маленькой в тетрадях она рисовала гробы и кресты, гуляла по кладбищам ночью и хотела умереть. а учителям обещала что станет директором кладбища и похоронит. (и это маленькая девочка) Врачи поставили диагноз- социопатка! Ее это нисколько не тронула.. ОНа была ненормлаьной. и была рада этому. ЕЕ бесила спокойная размеренная жизнь! А первый ребенок которого она усыновила подарил ей жизнь и другой мир! 

Источник статьи: http://nebitie.livejournal.com/8044.html

Значения имён в «Наруто»

Начнем с самого известного имени в этом аниме — Наруто.

1. Удзумаки Наруто — оба слова означают водоворот, кроме того, в Японии есть мост Наруто (самый большой в мире подвесной мост) и знаменитый водоворот Наруто.

2. Хатаке Какаши — огородное пугало

3. Умино Ирука — морской дельфин ;

4. Харуно Сакура — цветущая вишня

5. Итачи — японский колонок

(это слово означает именно конкретный вид животного, кроме того, это имя-женское . Причины Масаши ясны. Кроме того, в японской мифологии ласка или

колонок — дурной знак, означающий отсутствие удачи или смерть));

6. Абураме Шино. Абураме переводится как «масляная женщина»;

7. Акимичи Чодзи . В имени Чо — бабочка, дзи — второй сын. Акимичи — осенняя дорога;

8. Гамабунта — буквально «Жабий Бог»;

9. Хаку — буквально «белый, чистый».

10. Первый Хогаге — Его часто неверно называют Shodaime. Его правильный титул — Shodai (основатель, Первое поколение);

11. Второй Хогаге — младший брат Первого Хокаге;

12. Третий Хокаге — Его зовут Сарутоби, что буквально означает «скачущий как обезьяна»;

13. Тсунадэ — швартовый (веревка, которой привязывают корабли к причалу);

14. Хьюга Хината . «хината» — солнце;

15. Хьюга Недзи. «недзи» — спираль, завиток;

16. Инудзука Киба . «инудзука» — дом псов, «киба» — клык ;

17. Нара — топоним, название города. Этот город знаменит тем, что в его окрестностях обитает множество оленей. «Шика» — олень;

18.Яманака Ино. «Яманака» — далеко в горах, «ино» — дикий кабан.

19. Орочимару — большой змей (Орочи — большой восьмиховстый змей, -мару — частое окончание японский мужских имен);

20. Якуси Кабуто. «Якуси» — имя буддийского божества-целителя, «Кабуто» — самурайский шлем, также это слово входит в японское название аконита.

21. Саске Учиха — Обезьяна с веером

22. Боруто — японское произношение английского слова «болт», что ссылается на ожерелье с болтом за шее Боруто . Его имя также является отсылкой к Нэдзи, дядю Боруто , чьё имя означает «винт»

23. Пейн Акацуки — В переводе с японского его имя означает «ласка», а в восточной мифологии при этом символизирует болезни, неприятности и смерть.

24. Сарада — это японское произношение французского слова «салат». Ее имя также является производным от Сарасвати, индуистской богини знаний. Это также имя Сарада Дэви; жена и духовный аналог Рамакришны.

25. Мицуки — являются японским словом «три месяца

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5eaf2ecd62c0790b89d4cf1e/znacheniia-imen-v-naruto-5ee9363ef4871a7b4d99fced


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии