Меню Рубрики

Как пишется на белорусском языке большая буква и

Белорусский алфавит: nie ŭsio tak prosta

Белорусский — ближайший родственник русского языка. Его легче всего понимать неподготовленному слушателю, ведь языки роднит 86% лексики. С орфографией немного по-другому из-за фонетического принципа и других букв: ў и i, которые непонятно, как читать.

Как и украинский, белорусский язык эволюционировал из западнорусского языка, на котором говорили в восточных областях Великого Княжества Литовского и, в дальнейшем, Речи Посполитой. Из-за этого в белорусском языке присутствует немало польской лексики, а в фонетическом строе отмечаются сходные элементы, например, аффриката дз/dz .

Благодаря этому ещё с XVI века некоторые белорусы используют для записи слов латинский алфавит на польской основе. Что?! Давайте посмотрим

Лацiнка/Łacinka

Как я уже написал, латиницу на территории современной Беларуси используют с XVI века. Это объяснилось сходством старобелорусского и польского языков. В XIX на Лацiнцы выходил журнал „ Мужыцкая праўда/Mužyckaia Praŭda “ и газета „ Наша Нiва/Naša Niva ”.

Первоначально алфавит походил на польский: sz , cz и ż для ш , ч и ж , соответственно, w для в и отсутствие отдельной буквы для неслогового у . В 1920е годы алфавит переделали: буквосочетания заменили гачеками чешско-хорватского образца š , č и ž , появилась ŭ для неслогового у, изменилась передача звука [ v ] — на букву v . Из « польского наследия » осталась только буква ł — и то, в польском языке она обозначает совсем другой звук.

В таком виде алфавит дожил до наших дней. Сегодня белорусскую латиницу используют для транслитерации белорусских географических названий и имён. Некоторые энтузиасты предлагают ввести её официально, чтобы повысить интерес молодёжи к изучению и использованию родного языка, популярность которого сильно снизилась.

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5d7b52c57cccba3dc8bc91de/belorusskii-alfavit-nie-sio-tak-prosta-5dea2f5ee4f39f00b3fdfb8e

Белорусский алфавит. Все 32 буквы в таблице с нумерацией.

Все 32 печатные буквы современного белорусского алфавита в таблице с нумерацией.

№. (Номер по порядку) БУКВА. (Прописная — строчная)
1 А — а
2 Б — б
3 В — в
4 Г — г
5 Д — д
6 Е — е
7 Ё — ё
8 Ж — ж
9 З — з
10 І — і
11 Й — й
12 К — к
13 Л — л
14 М — м
15 Н — н
16 О — о
17 П — п
18 Р — р
19 С — с
20 Т — т
21 У — у
22 Ў — ў
23 Ф — ф
24 Х — х
25 Ц — ц
26 Ч — ч
27 Ш — ш
28 Ы — ы
29 Ь — ь
30 Э — э
31 Ь — ь
31 Ю — ю
32 Я — я

Сколько букв в языке Республики Белоруссия

Бытует мнение, что не 32 а 34. Некоторые люди, почему то основываясь исключительно на авторитетности собственном мнения, сами засчитывают буквосочетания диграф «Дж» и «Дз» за 2 новые буквы. В нете даже есть картинки где их изображают сразу после буквы Д.

Недавно лично был в городе Полоцк и видел памятник буквочке «ў»

Какие главные отличия белоруского от руского языка?

Не используются и, щ, ъ, вместо этого i, ў.

Спасиб, с цифрами очень хорошо придумано

Правильный ответ. Общее количество 32

Сучасны беларускі алфавіт то добро

Он не сложный можно и самостоятельно выучить

Источник статьи: http://kvn201.com.ua/belarusian-alphabet.htm

Как пишется на белорусском языке большая буква и

Войти

Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal

Белорусский алфавит. Произношение. Урок 1

Современный белорусский язык использует традиционную для восточнославянских языков графическую систему, которая называется кириллица (по имени ее создателя монаха Кирилла). Однако в различные времена параллельно с кириллицей использовалась также арабская вязь (татарами, которые осели на белорусских землях; книги, написанные по-белорусски арабской вяззю, называются китабы) и латиница. Латиницей до настоящего времени печатаются некоторые периодические издания, однако официально эта графика не используется.

В белорусском алфавите 32 буквы.

А Б В Г Д Е Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Ь Э Ю Я

Кроме того, в белорусском языке есть два диграфы (знак из двух букв, обозначающих один звук): ДЗ и ДЖ. Речь о них пойдет ниже.

1. В белорусском языке 10 букв обозначают гласные звуки (как и в русском). Это буквы:
А, Е, Е, И, О, У, Ы, Э, Ю, Я. Об особенностях произношения звуков — в следующем уроке.

2. В белорусском языке нет буквы Ъ, вместо нее используется апостроф: ‘(запятая сверху за буквой) *. Апостроф буквой не является. Таким образом, в белорусском языке только одна буква не имеет звука — Ь (мягкий знак).

* Когда речь идет о звуки, апостроф обозначает мягкость. В словах же выполняет ту же функцию, что и Ъ в русском языке.

3. Остальные буквы обозначают согласные звуки.

4. В белорусском языке есть буква В, которая обозначает согласный звук, близкий по вымауленни до английского [w]. Буква называется «В короткую» или «в нескладовага». Запомнить: В обозначает согласный звук! Об особенностях написания В — в следующих уроках.

5. В белорусском языке нет буквы Щ и, соответственно, нет звука, который это буква обозначает (долгий мягкий ш). В белорусском языке вместо этого звука используется сочетание звуков [шч] и на письме отражается именно сочетанием букв, а не одной, как в русском языке.

6. Если за согласной буквой * стоят гласные а, о, у, ы, э, то согласные произносятся твердо.

Если же за согласной идут е, е, и, ю, я, ь, то согласные произносятся мягко.

* Честно говоря, буквой не делятся на согласные и гласные. Это деление для звуков. Но для удобства мы будем использовать эти сочетания — согласные буквы, гласные буквы.

7. Звуки ж, ш, ч, дж, р всегда твердые, произносятся твердо, за буквами, которые их обозначают, не могут стоять буквы е, е, и, ю, я, ь. Это зацвярделыя звуки.
Зацвярделым является в белорусском языке и звук Ц. Однако одна и та же буква (ц) используется для обозначения зацвярделага звука [ц] и для мягкого звука [ч ‘], который соответствует в русском языке мяккаму Т (так называемое цэканне, об этом ниже).

8. В белорусском языке нет мягких звуков д и т. При смягчение они чередуются с дз и ц ‘(мягким ц), что также отражается на письме. Нарыклад, русское слово «дед» по-белорусски пишется «дед», русское «тёплый» по-белорусски «теплый». Эти явления называются дэканне и цэканне соответственно.

9. Звук [г] в белорусском языке фрикативный. Это значит, что произносится он как, например, [h] в латинском или немецком языках или как [г] в украинском языке или южно-русской речи.

Взрывной [g] (именно так я буду его обозначать, если буду объяснять произнесение каких слов) встречается в литературном языке редко, в основном в словах польского происхождения. «Взрывной» — это как в литературном русском языке.

10. Звук О (если абазначаецца буквой О и буквой Е) всегда ударной, например:

Источник статьи: http://enusimabilubur.livejournal.com/90515.html

Белорусский язык

Белорусский язык (на бел. Беларуская мова) – это один из восточнославянских языков, который насчитывает около 7,5 миллионов носителей в Белоруссии. Белорусский язык тесно связан с русским и украинским языками. Большинство белорусов являются двуязычными – говорят и на белорусском, и на русском языке.

Страна, известная сегодня под названием Белоруссия, была частью Великого княжества Литовского с середины XIII в. и до конца XVIII в. Архаическая форма белорусского языка, известная как «старобелорусский язык», была официальным языком Великого княжества Литовского, и первоначально на письме использовался кириллический алфавит. В связи с доминированием в этом регионе Греческой православной церкви на письменную форму белорусского языка значительно повлиял церковнославянский язык – язык православного богослужения.

На протяжении XVI в. Реформация и Контрреформация привели к очищению церковнославянских элементов от литературных белорусских. Также в этот период начали появляться рукописные белорусские тексты с использованием латинского алфавита (Lacinka). Первый известный печатный текст на белорусском языке с использованием латинского алфавита – «Witanie na Pierwszy Wiazd z Krolowca do Kadlubka Saskiego Wilenskiego» — иезуитская, антилютеранская публикация, напечатанная в Вильнюсе в 1642 г.

Российские завоевания 1654-1667 гг. привели к разрушению многих белорусских городов и гибели около половины населения, включая 80% городского населения. К 1710 г. старобелорусский язык был вытеснен польским языком, который стал официальным языком в этом регионе. Тем не менее, белорусский язык продолжал появляться в письменной форме, хоть и ограниченно.

В конце XIX в. стала появляться литературная форма белорусского языка, близкая к современной. Потребовалось много лет, чтобы прийти к единой стандартной системе правописания: некоторые отдавали предпочтение орфографии на основе польского языка, другие – орфографии на основе русского языка, третьи применяли орфографию на основе белорусской версии латинского алфавита. В конце концов, пришли к компромиссному варианту, который сочетает в себе элементы всех этих систем. В это же время белорусский язык стал использовать на письме также кириллический алфавит.

На протяжении ХХ в. многие белорусские публикации печатались с использованием и латинского, и кириллического алфавитов. После захвата советскими властями восточной части Белоруссии в 1919-1920 гг., кириллический алфавит стал единственным официально признанным алфавитом. В то же время, в западной части Белоруссии латинский и кириллический алфавиты продолжали сосуществовать, хотя после 1943 г. большинство печатных материалов издавали на кириллице. Примечательным исключением были публикации белорусских эмигрантов, которые отдавали предпочтение латинскому алфавиту.

С тех пор как Белоруссия объявила о своей независимости в 1991 г., прилагались усилия для того, чтобы возродить письмо с использованием латинского алфавита. Проблема в том, что невозможно разработать единую систему правописания.

Также для письма на белорусском языке использовался арабский алфавит (белорусскими татарами) и еврейский алфавит (белорусскими евреями).

Кириллический алфавит для белорусского языка (Беларускі кірылічны альфабэт)

В скобках указана буква, которая была отменена советской реформой 1933 г., но до сих пор ее иногда используют.

Латинский алфавит для белорусского языка (Biełaruskaja łacinskaja abeceda)

Также при написании иностранных имен используются буквы W и X.

Источник статьи: http://linguapedia.info/languages/belarusian.html

Когда появилась белорусская письменность?

Если Вам понравилась статья и Вам интересна данная тема, то ждем Ваш лайк и Ваши комментарии, а также подписку на канал. 🙂 Будем размышлять вместе!

История развития белорусской письменности начинается с первой половины XIV века. Именно в это время появляются первые письменные памятники с характерными чертами, присущими белорусскому языку.

Тем не менее ещё в XIII веке на западе Руси составлялись документы, в которых можно было обнаружить местные языковые особенности, которые впоследствии стали специфическими чертами белорусского языка. Например, Договорная грамота смоленского князя Мстислава Довидовича с Ригою и Готландом, которая была написана в 1229 году. Данная грамота была написана живым древнерусским языком. Однако в ней выделялись слова, которые не присущи русскому, а белорусскому языку. Например: «аже тиунъ услышить: латинескыи гость пришелъ, послати ему люди сколы («повозка» по-русски) пъревъести товары; погинути: а что погынеть от товара, то платити всем въдъ чанъмъ; частина: како придуть гость латинеский у городъ с волока, дати имъ княгини поставъ частины » и пр.

Также можно заметить в памятниках «у» неслоговое на месте «в» в закрытом слоге (приставки или же предлоги). Например: уздумал, на устоко, у низъ, у Смольнъскъ, у Ризъ и пр.

Таким образом, можно говорить о том, что Смоленская торговая грамота 1229 года имеет прямое отношение к истории развития белорусского языка.

Стоит отметить, что Смоленская торговая грамота 1229 года — не единственный памятник, указывающий на существование черт, присущих белорусскому языку, XIII в. Подобные черты можно обнаружить к иным деловым памятникам, которые создавались на территории Смоленщины, Полотчины, Витебщины и пр. Примером можно обозначить грамоту князя Герденя 1264 г., грамоту полоцкого князя Изяслава 1265 г. (приблизительно), грамоту смоленского князя Федора Ростиславовича 1281 г. и пр.

Язы населения западной Руси к середине XIV века стал отличаться от языка древнерусской народности. Обратимся к своду законов Великого княжества Литовского. В сводах законов Литовского княжества (Литовские статуты 1566 и 1588 гг.) говорилось о том, чьл делопроизводство Великого княжества Литовского следует вести на русском (белорусском) языке. И ни на каком более.

«А писар земский по руску маеть литэрами и словы рускими вси листы и позвы писати, а не инъшым языком и словы «.

Белорусская и украинская верхушка во второй половине XVI века, считая себя «русской», требовала, чтобы польские власти переписывались с ними исключительно на русском языке, а не на польском. Когда в 1576 г. король Речи Посполитой Стефан Баторий обратился к брацлавской шляхте на польском языке, то шляхта наотрез отказалась выполнять его распоряжение.

«Наяснъйший милостивый королю, то ся намъ дъетъ надъ право и вольности наши, ижъ листы съ канцелерыи вашой королевской милости до насъ писмомъ польскимъ выдаваютъ. За што и впродъ вашой королевской милости нашого милостивого пана покорными нашими прозбами просимо, абы ваша королевская милость при привилею и свободахъ нашихъ насъ заховати, и до насъ листы съ канцелери вашой королевской милости руским писмом выдавати росказати рачилъ».

Акты, относящиеся к истории Западной России, собранные и изданные Археографической комиссией. Т. 3. СПб., 1847, С. 187.

Широкое распространение «русского» языка среди образованных людей того общества можно встретить в стихах Яна Казимира Пашкевича. Его стихотворение, написанное в 1621 году, сохранилось в рукописном экземпляре Литовского статута первой редакции (1529 г.). Автор гордится за родную культуру, подчеркивает самобытность языка белорусского народа, в котором, собственно говоря, усматривает будущую его славу:

Почему же белорусский язык стал распространяться в деловой письменности? Этому обстоятельству поспособствовало сближение книжно-письменного языка с живыми народными говорами. требовалось создать такой литературный язык, который был бы понятен народу. Значительная роль в данном обстоятельстве была сыграна деятельностью крупного белорусского просветителя начала XVI века, основоположника белорусского книгопечатания — Франциска Скорины, а также С.Будного, В.Тяпинского, М. Смотрицкого и пр. Именно они переводили религиозные произведения на белорусский язык, они занимали их напечатанием и распространением в народе.

Книгопечатание посодействовало унификации и закреплению грамматических норм белорусского литературного языка. Именно он выработало его стилистические средства.

Стоит сказать, что белорусское письмо, которое, в свою очередь, было основано на кириллице, сохранило в себе практически все те особенности, которые были свойственны древнерусскому письму. Белорусское письмо, равно как и русское, развивалось от устава до скорописи.

Самыми ранними памятниками белорусской письменности, написанные уставом, следует считать «грамоту полоцкого епископа рижскому пробсту и ратманам». В данной грамоте озвучивалась просьба о пропуске хлеба в Полоцк. Грамота была написана приблизительно в 1300 г. Также, памятниками следует признавать торговый договор Полоцка и Риги о весе товаров, плате за вес и о браке в товарах (приблизительно 1330 г.), вкладную Ивана Никоновича XIV в. из ПОлоцкого евангелия и пр.

Белорусский устав практически не отличается от древнерусского. Это было торжественное письмо, в котором не имелось ни наклонов, ни разделительных знаков, ни сокращений. Однако, например, для обозначению буквы «и» (и восьмеричное), кроме исключительных случаев с i (и десятиричное) привычным образом употреблялась буква «н». буква ж, например. писалась в пять приемов: верхняя часть все более уменьшалась, а порой и вовсе не писалась.

Характерной является и буква «м». Она, например, писалась довольно широкой с круглой средней петлей, которая зачастую спускалась ниже строки. Буква «н» имела тоже самое начертание, что и в русском уставе N, хотя порой косая линия, начинаясь с левой стороны, могла не достигать низа правой, а останавливалась посреди нее или же даже выше. Также можно встретить особенности (правда-таки незначительные) в начертании букв «з», «о», «у», «ч», «ы».

Во второй половине XIV века белорусский устав уступил место полууставу. Старший полуустав, который бытовал в белорусской письменности с конца XIV века до середины XV века, по начертанию букв был очень тесно связан с уставом.

С половины XV века на белорусских землях стал развиваться младший полуустав, в котором более характерно можно заметить приближение к скорописи.

Белорусский полуустав был весьма схож с русским. Однако некоторые аспекты существенным образом отличались от него. например, меньший наклон вертикальных линий в буквах «и», «п», «т» и пр. Также отличен он был и в скорописном начертании целого ряда букв. Например, буква «а» зачастую принимала скорописную форму с росчерком вниз и пр.

Многие рукописи содержат в себе предлоги и союзы, которые пишутся слитно со следующими за ними словами. Подобный обычай ввел Ф.Скорина в свои печатные книги.

Первые памятники письменности, написанные скорописью, были отличны от письма полуустава. В скорописи характерен малый размер букв, их широта, размашистость и крючковатость. Появилось больше выносных букв над строкой; букв, которые имели за собой хвосты, а также заметна связанность письма.

Белорусская скоропись несколько отлична от русской. Различия заключаются как в характере письма, так и в его начертании. Если, например, в русской скорописи буква «в» часто пишется в форме прямоугольника или же квадрата, то в белорусской скорописи такое написание встречается весьма редко.

После Люблинской унии 1569 г. Великое княжество Литовское объединилось с королевством Польским в составе Речи Посполитой. В это же время белорусский язык стали в значительной степени вытесняться из делопроизводственных документов. Белорусский языке стал заменяться польским. Значительным образом условия для сохранения и развития белорусского языка ухудшились во второй половине XVII — XVIII вв. В 1696 г. сейм Речи Посполитой принял постановление. В данном постановлении говорилось о том, что белорусский язык запрещен как официальный язык. делопроизводство судебных и административных органов должно было осуществляться исключительно на польском языке. Тем не менее, несмотря на запреты и преследования за использование белорусского языка, он выжил. Он сохранил свой грамматический строй и словарный состав. На белорусском языке, несмотря на постановление сейма 1696 г., составлялись документы, издавались книги, духовные завещания, свидетельства о браке, рождении, смерти и пр.

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/chekharda/kogda-poiavilas-belorusskaia-pismennost-5d568bdd5d636200ada48a33


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии