Меню Рубрики

Как пишется на английском языке слово упражнение

Как пишется: «упражнение» по-английски?

Как пишется по-английски: упражнение?

Упражнение по-английски пишется так- exercise.

Множественное число (упражнения) пишется так- exercises.

Легкое упражнение пишется так- mild exercise.

Упражнение стоя выглядит так- standing exercise.

И утренняя гимнастика по-английски выглядит так-morning exercises.

Слово Упражнение пишется следующим образом . EXERCISE.

Вообще, дословно, если переводить , то » . to have a baby » — на русский, будет переведён дословно — иметь ребёнка.

  • Oh, Stella for star, how lovely to have a baby — О, звездочка моя, как замечательно иметь ребёнка.

А бывают предложения, где по смыслу слово «иметь» просто не подойдёт, поэтому и используется его синоним «родить».

Случаи и примеры , где переводом будет — родить ребёнка:

  • She is goig to have the baby — Она вот — вот родит. Или
  • Well, i had a baby — Я родила ребёнка.
  • You meet someone, marry , have a baby . It happens all the time. — Просто люди знакомятся, женятся, рожают детей — заурядная история.

Вот вопрос! Ответить трудно, я в английском — ни бум-бум.

И, вообще, я не филолог, а, скорее, тугодум.

Но, на счастье, есть компьютер, переводчиков полно.

Так, давайте. В Гугль заходим, открывается окно:

«Лучше» — «better». Так, годится. Едем дальше: «поздно» — «late».

Жарко стало. Что за градус нам покажет Фаренгейт?

Ух ты! Восемьдесят ровно. У меня мозги распла.

Дальше — «чем». Так это просто. «Чем»? Ну, — «than». И все дела.

Дальше двигаюсь со страхом. «Никогда!» Ужасно. Так?

Никогда британский language не освоить мне никак!

Но Rogneda ждет ответа. Я ее не подведу.

Просижу хоть до рассвета — слово нужное найду!

Nevermore! — каркнул ворон, видно, хочет напугать.

Что ж, придется эту птичку нам немного обкорнать.

Пол-крыла ему обрежем, выйдет «Never» — «Никогда».

Ну, а я? Что я — forever. Услужить готов всегда.

Перевести скороговорку с английского языка на русский, чтобы она осталась скороговоркой, практически невозможно. А чтобы понять о чем в ней идет речь, можно перевести так: «Хорошей будет погода или нет, холодной будет погода или жаркой, мы выдержим любую погоду, нравится нам она или нет».

Естественно, что время здесь настоящее.

В разговорной речи допускается употребление неполных предложений, то есть таких, в которых могут быть опущены главные члены предложения: подлежащее и сказуемое.

Полностью это предложение выглядело бы таким образом:

  • It is (It’s) nice to meet you again. (что в переводе означает — Хорошо встретиться с тобой/с вами опять).

Ну, а так как глагол to be стоит в настоящем времени (is), то и вся фраза будет переводиться в настоящем времени.

краткий рассказ о себе для 2 класса.

Меня зовут Анна/Филлип( пишете ваше имя)

Мне 7 лет. (Пишете ваш возраст)

I live in Moscow/ Saint Petersburg.

Я живу в Москве/ Санкт-Петербурге. (Пишете название вашего города)

I am a pupil and I am in the first/second/ third grade.

Я ученик и я учусь в первом/ во втором/ в третьем классе. ( выбираете из вариантов или пишете в каком классе вы учитесь)

I have a brother and a sister. / I have a brother/ I have a sister.

У меня есть брат и сестра. / у меня есть брат/ у меня есть сестра. (выбираете один из вариантов)

My hobbies are reading, singing, listening to music, painting. Мои хобби -это читать, слушать музыку, петь, рисовать.

My hobby is reading/ listening to music/ painting . Мое хобби — это чтение. (выбираете из наиболее подходящих вариантов)

Источник статьи: http://otvet.ws/questions/389607-kak-pishetsja-uprazhnenie-po-anglijski.html

5 бесплатных сайтов для запоминания английских слов

Расскажем о бесплатных ресурсах, благодаря которым можно легко запоминать незнакомые слова.

Как учить английские слова без зубрежки и скучных упражнений? Для запоминания новой лексики мы предлагаем несколько интересных сайтов, на которых вы можете бесплатно расширять свой лексический запас и даже помогать нуждающимся, не тратя ни копейки из личных средств. Как это сделать? Читайте ниже.

1. Quizlet

Начнем с нашего фаворита — сайта quizlet.com . Мы выбираем его за эффективные методы запоминания слов, а также современный и лаконичный дизайн. А еще Quizlet подойдет как новичкам, так и тем, кто владеет английским на уровне Advanced.

В Quizlet вы можете не только выбирать готовые обучающие модули, но и создавать свои. Для этого вам необходимо составить список незнакомых слов и подобрать к ним перевод. Ресурс автоматически предложит вам варианты перевода, а если они вас не устроят, вы можете ввести свой. Сохранив обучающий модуль, переходите в раздел «Карточки» — здесь вы можете просмотреть слова и прослушать произношение. В следующем разделе — «Заучивание» — вы будете подбирать перевод к словам. Если вы допускаете ошибку, то слово встретится вам еще раз, а потом еще раз, и так до тех пор, пока вы его не запомните. В разделах «Письмо» и «Правописание» вы запомните, как пишется слово. А в конце вы можете пройти тест, который проверит знание всей лексики обучающего модуля.

Если вы хотите изучать слова в игровой форме, вам подойдут разделы «Подбор» — нужно соединить слово с переводом и «Гравитация» — необходимо ввести слово, пока астероид не упал на Землю.

2. Learn English

Загляните на сайт learnenglish.de , здесь вы найдете электронные флеш-карточки. Создатели сайта предлагают три этапа изучения новых слов:

  1. Сначала вы просматриваете слова и стараетесь запомнить их при помощи ассоциации с картинкой.
  2. Потом вам на некоторое время показывают картинку, а вы пытаетесь вспомнить слово.
  3. На третьем этапе вы тестируете свои знания: пишите рядом с картинкой слово на английском языке.

Упражнение довольно простое, но для начинающих это именно то, что надо.

На этом же сайте в разделе Mistakes можно поработать над упражнениями с английскими словами, которые часто путают, например, any и some, borrow и lend и т. п. На странице Word Games вы найдете разнообразные игры на расширение и отработку словарного запаса: кроссворды, необычный морской бой и т. п.

Несмотря на несколько устаревший дизайн, ресурс остается полезным для тех, кто только начинает изучать английский.

3. Freerice

Freerice.com — самый необычный из всех ресурсов. Сразу скажем, новичкам он не подойдет, а вот с уровня Pre-Intermediate можно пробовать заниматься на нем. Здесь необходимо подбирать значения к английским словам.

В чем «фишка» этой игры? Вся соль заключается в так называемой «награде». За каждый правильный ответ вы «зарабатываете» 10 зерен риса. По окончании игры спонсоры сайта пересчитывают количество заработанных зерен в денежный эквивалент и переводят эту сумму средств на счет Всемирной продовольственной программы — крупнейшей организации, оказывающей гуманитарную помощь голодающим. Девиз сайта — Play and feed hungry people (Играй и корми голодных людей).

Раскроем сразу все карты: по подсчетам зарубежных экспертов за 10 минут игры вы можете «заработать» всего 3 цента. Да, немного. А что если будут играть миллионы людей?

4. Memrise

Сервис Memrise основан нейробиологом Принстонского университета Грегом Детре и выдающимся мнемотехником Эдом Куком. Ресурс невероятно популярен — на сайте зарегистрировано порядка 40 миллионов пользователей из 189 стран мира.

Memrise — современная платформа, где в качестве обучающего инструмента использованы интерактивные карточки. Благодаря продуманному дизайну сайтом легко пользоваться на интуитивном уровне. Сервис делает основной упор на визуализацию, которая может быть представлена в виде картинки, мема или короткого видео, записанного носителем языка. Однако русскоязычным пользователям Memorise может показаться неудобным, ведь перевод ко многим словам придется вносить самостоятельно. Кроме того, произношение слов можно прослушать только в готовых курсах, если же вы создаете свой список слов, вам придется озвучивать их самостоятельно.

Сайт предлагает платную подписку, но для большинства пользователей достаточно и бесплатной версии.

5. Vocabulary.com

Vocabulary.com — прекрасный сервис для тех, кто знает английский на более продвинутом уровне. Здесь вы будете подбирать к словам их значения на английском.

В разделе Dictionary вы найдете определения незнакомой лексики, сможете создать собственный мини-словарь и учить только нужные вам слова. Кроме того, Vocabulary.com предлагает готовые списки слов.

Этот ресурс может показаться простым, но он основан на сложных алгоритмах, которые помогут эффективно выучить более 15 000 слов. В разделе Play the Challenge можно тестировать свой словарный запас: по мере того, как вы играете, сервис запоминает, какие слова вы пока не запомнили, и делает на них акцент.

В следующих статьях мы продолжим делиться с вами полезными ресурсами. Однако слова можно учить не только онлайн, но и оффлайн. В статье «15 полезных советов, которые помогут вам увеличить словарный запас» мы подробно рассказали о том, как учить новые английские слова. А о том, как эффективно запоминать иностранные слова, смотрите выпуск на YouTube-канале «Инглекс» . Занимайтесь и оттачивайте свои знания.

Источник статьи: http://englex.ru/5-free-websites-to-learn-words/

Зачем нужны упражнения на перевод с русского на английский?

В наши дни упражнения на перевод с русского на английский и обратно утратили былую популярность. Однако стоит ли совсем отказываться от них? Мы решили рассказать вам о пользе подобных упражнений и принципе их выполнения. Почитайте статью и решите, принесут ли вам пользу такие занятия.

Переводные упражнения по английскому языку сейчас совсем непопулярны, их вытеснили коммуникативные задания, направленные на развитие разговорной речи. Студенты с радостью вздыхают: «Ну, слава Богу, не надо будет переводить скучные тексты». Наша онлайн-школа английского языка, конечно, работает по коммуникативной методике обучения английскому, однако мы хотим сказать несколько слов в защиту старых-добрых переводных упражнений.

Какую пользу приносят переводные упражнения по английскому языку

Мир меняется, и не только люди, но и учебные пособия меняются вместе с ним. Действительно, коммуникативная методика — лучший метод изучения английского, ведь она делает упор на развитие навыка говорения. Однако многие преподаватели не советуют студентам совсем отказываться от классических упражнений на перевод с русского на английский и обратно.

Какая польза от подобных упражнений:

  1. Вы отрабатывает изученную лексику на практике. Упражнения на перевод помогают закрепить использование изученной лексики в контексте. Чем больше раз вы употребите слово, тем лучше оно запомнится. А если при этом вы делаете письменные упражнения, то запомните и правильное написание слова.
  2. Вы учитесь правильному выбору слова. Сегодня у нас с вами, казалось бы, не должно возникать никаких проблем с переводом: ввели фразу в онлайн-переводчик — и готово. Однако это не так. Все-таки программа — это только программа, ей не понять тонкостей английского (да и любого другого) языка. У каждого слова есть несколько значений, некоторые из них противоположные. Переводные упражнения помогают лучше прочувствовать, в каком контексте следует использовать то или иное слово.
  3. Отработка грамматики. Грамматические конструкции запоминаются аналогично словам. Вы увидите и сможете понять несоответствие между русским и английским языками. Например, аспектов времен в английском больше, и каждый из них нужно правильно применять. И, конечно, полезно будет выполнить несколько письменных переводных упражнений, чтобы закрепить использование конструкции в памяти.
  4. Вы перестаете переводить дословно. В процессе перевода вы учитесь не переводить дословно каждое слово, а привыкаете устанавливать языковые соответствия. Если на первых порах изучения языка это может показаться немного сложным и непривычным, то постепенно вы станете мыслить шире и поймете, что главный смысл перевода — не перевод слов, а передача смысла сказанного. Приведем простой пример.

Мы говорим по-русски: «Сколько тебе лет?»
Дословный (неправильный) перевод: “How many years are you?”
Правильный перевод: “How old are you?” (дословно по-русски: «Насколько ты стар?»)

Как видите, даже в простом предложении, изучаемом новичками, нельзя допускать вольности — переводить каждое слово. Учитесь передавать СМЫСЛ предложения.

  • Вы привыкаете правильно строить предложения. В русском языке нет четкого требования к порядку слов в предложении. В английском же у каждого члена предложения есть свое место, которое он не покидает, в противном случае вам почти гарантировано непонимание собеседника. Люди с низким или среднем уровнем знания языка перед тем, как сказать фразу на английском, в голове выстраивают предложение на родном языке. Это происходит, как правило, неосознанно, вы можете этого и не замечать. Вот и представьте: вы построили в голове фразу вроде «Да, купил я эту шоколадку!». Что будет, если вы попытаетесь перевести ее: “Yes, have bought I this chocolate!”. Для носителя языка это будет непонятным набором слов. А выполняя переводные упражнения, вы постепенно привыкнете собирать фразу на английском, как конструктор: подлежащее + сказуемое + другие члены предложения.
  • Вы учитесь думать на английском. Парадокс: с одной стороны, переводные упражнения «привязывают» нас к русскому языку, с другой — учат размышлять на английском. Как это происходит? Прочитав или услышав предложение на русском, мы мысленно пытаемся составить английскую фразу, то есть думаем на изучаемом языке.
  • I just enjoy translating, it’s like opening one’s mouth and hearing someone else’s voice emerge.

    Я просто обожаю перевод, это как услышать голос другого человека из своих уст.

    Как вы убедились, переводные упражнения очень полезны и эффективны, особенно для новичков. Они помогают закрепить базовые знания и навыки английского языка.

    Когда можно отказаться от выполнения переводных упражнений? На уровне Upper-Intermediate и выше у учеников, как правило, отпадает необходимость делать переводные упражнения: базис заложен, основные навыки развиты, и ученик уже начинает строить предложение на английском без первоначального русского варианта. Однако иногда преподаватель английского языка может предложить вам перевести несколько предложений для отработки грамматической конструкции или понимания употребления новой лексики.

    Как можно выполнять упражнения на перевод

    1. Пользуемся хорошими русскоязычными пособиями

    Пособия русскоязычных авторов — уникальные сборники упражнений на перевод. Самые лучшие из них — «Сборник упражнений по грамматике английского языка» И.Л. Крыловой, «Грамматика. Сборник упражнений» Ю.Б. Голицынского, «Сборник упражнений по грамматике английского языка» В.Л. Каушанской. В этих учебниках собраны сотни упражнений на перевод с русского на английский и с английского на русский. Если вы будете по ним заниматься, то постепенно доведете использование многих грамматических конструкций до автоматизма.

    2. Делаем онлайн-упражнения по английскому

    Чего только нет в Интернете?! Переводным упражнениям тоже нашлось место во всемирной паутине. Зайдите на сайт njnj.ru и тренируйтесь в переводе. Заодно проверите, насколько хорошо вы ориентируетесь во временах английского языка и базовом наборе лексики.

    3. Переводите и пишите

    Попробуйте следующее упражнение: когда вам кто-то диктует текст на русском языке, записывайте его на английском. Сначала будет получаться медленно, но постепенно вы будете работать все быстрее и быстрее. Такой «синхронный перевод» способствует быстрому мышлению, повторению изученной лексике на письме. В итоге вы активнее используете свой словарный запас и, когда приступите к разговорной практике, нужная лексика будет вспоминаться быстрее.

    4. Переводим интересные тексты во время чтения

    Выберите интересный рассказ, статью в Интернете и попробуйте перевести на русский язык, не пользуясь словарем. Допустимо, если в тексте будет до 10-15% незнакомых вам слов. С помощью этого упражнения вы проверите, насколько хорошо понимаете и «чувствуете» английский, умеете угадывать значения незнакомых слов из контекста.

    5. Переводим русские тексты на английский язык

    Просим остановиться всех, кто потянулся за томиком «Войны и мира». При всем уважении ко Льву Николаевичу, язык эпопеи слишком сложен. Для начала возьмите короткие простые тексты на русском языке с минимумом оборотов и сложных слов, переведите их на английский язык. Идеально подойдут рассказы для детей. А если вы будете делать это не только устно, но и записывать перевод, отточите навыки письма. Если вы занимаетесь с преподавателем или у вас есть англоязычный друг, попросите его посмотреть оригинал и ваше творение, пусть поправит ошибки и догадается, где оригинальный текст на английском языке, а где ваш.

    6. Сравниваем себя с автором

    Возьмите книгу англоязычного автора в переводе на русский язык. Попробуйте перевести текст на английский, затем сверьтесь с оригиналом, посмотрите, какими словами передавал действия и чувства автор, а какими пользовались вы.

    7. Учимся думать по-английски

    Попытайтесь переводить свои мысли на английский язык, например, когда едете на работу в переполненном общественном транспорте. Умственное напряжение отвлечет вас от размышлений в духе: «Боже, какая толпа. Я не выспался. На работе кофе закончился». Начните с простого, пусть сначала это будет набор слов. Пробуйте назвать по-английски все, что видите в окне: ночь, улица, фонарь, аптека. Не вспомнили, как будет «аптека» по-английски? Посмотрите дома в словаре и постарайтесь запомнить, ведь это часто употребляемое слово. Постепенно усложняйте задачу, составляйте предложения. Умение думать на английском языке положительно отразится на всех ваших навыках. К тому же, разговаривая про себя, у вас не возникнет страха совершить ошибку, вы будете свободно формулировать предложения, ведь никто не услышит вашу речь.

    Перевод — занятие полезное и творческое. Переводные упражнения по английскому языку не только помогают совершенствовать навыки владения английским языком, но и могут окрасить ваши серые будни в яркие цвета. Не пренебрегайте этими занятиями, и увидите, что английский язык не такой сложный для изучения, как казалось раньше.

    Выполняя только переводные упражнения, заговорить невозможно, поэтому мы рекомендуем уделить время развитию устной речи. Например, вы можете тренировать говорение с одним из наших преподавателей на занятиях английским через Скайп.

    Источник статьи: http://englex.ru/do-we-need-translation-exercises-in-english/


    0 0 голоса
    Article Rating
    Подписаться
    Уведомить о
    guest

    0 Комментарий
    Старые
    Новые Популярные
    Межтекстовые Отзывы
    Посмотреть все комментарии