Cherry – вишня или черешня?
Английское слово cherry похоже на русское «черешня», но студенты на занятиях курса обучения английскому онлайн или очно часто его переводят как «вишня».
Возникают два вопроса «Так cherry – это вишня или черешня» и «Если cherry – это вишня, то как «черешня»… и наоборот».
Дело в том, что под словом cherry понимается большая сочная ягода, которую в русском языке называют «черешней», для собственно «вишни» существуют составные слова, включающие то же cherry: sour cherry, tart cherry, dwarf cherry. Либо же по-латыни: Prunus cerasus. Откуда же слово «черешня»? Небольшой город Керасунда, ныне Герасун на черноморском побережье Турции, прославился вишнями, где их встретили римляне, дав название «керасунтских плодов», лат. cerasi. Отсюда итал. ciliegia, фр. cerise, исп. cereza, порт. cereja, нем. Kirsche, англ. cherry, рус. черешня.
Это напоминает ситуацию, если бы в русском языке существовало отдельное слово для «чёрных котов», которое бы отличалось от основного слова «кот».
Похожее положение со словом strawberry. Это и «клубника» и «земляника». Кажется, ну как уж тут приравнять? Только вот, забавный факт: «клубника» — это бытовое название растения «ЗЕМЛЯНИКА садовая или ананасная». Бытовое, то есть разговорное. А такие слова симметрично во всех языках не появляются.
В русском существует деление на маслины и оливки, когда по-английски просто olive.
Когда мы переводим названия разных растений и животных, мы переводим не только с одного языка на другой, но и имеем дело с двумя подходами: научным – точным, но сложным и бытовым – обычнейшем для одних и сумасбродным для других.
И знаете, о чём я подумал: это ж здорово, что мы имеем понятие о вишне и черешне, маслинах и оливках, абрикосе и жерделе, чесноке и черемше, об обычных океанских креветках и мелких черноморских (которые пробовали не все), европейских кедровых орехах и орехах кедра сибирского (он- вообще-то сосна по науке), сливе и мирабеле .
Вот от чего лингвисту становится жутко, так это от этикетки «томаты черри сливка» — вот намешали!
Кстати, помидор и томат по-английски тоже пишутся одинаково –tomato. А вот в русском опять намудрили: помидор – это сырой плод растения «томат» (стебель томата, а не помидора). Когда же он обработан, то тоже становится томатом: томатный сок/соус, не помидоровый. В то время, как сок помидора – это брызнувшая струя из раздавленного плода.
Также, напомним, что английское слово fruit –это не только «фрукт» (относительно молодое слово для русского языка, не ботаническое, а опять же бытовое, для сладких плодов деревьев и кустарников, и то не всех) и плод (не только орган размножения растений, но и «результат», «итог», но не плод человеческого эмбриона – тот называется fetus).
Старинный исторический анекдот: Над сибиряком, отдыхающем на юге, однажды посмеялись, что он не мог отличить вишню от черешни и не знал прочие фрукты. На что он простодушно вопросил: «А вы пУчки ели?», чем оставил местных в полном недоумении. А имел он в виду «борщевик сибирский», который в народе так и называют – пУчки.
Источник статьи: http://intensiv.ru/blog/blog_1/cherry.php
Как пишется на английском черешня
Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.
Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.
Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.
Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.
Понимаю ответы любой длины и сложности.
Станьте частью сообщества HiNative прямо на ходу!
( 30 698 )
- Задавайте вопросы в свободное время.
- Получайте ответы откуда угодно.
- It’s FREE!!
Станьте частью сообщества HiNative прямо на ходу!
( 30 698 )
Источник статьи: http://hinative.com/ru/questions/16372705
Знают ли европейцы о разнице между вишней и черешней? Cherry/cerise/ciliegia – это обе ягоды или только вишня?
Отвечу на данный вопрос, приведя пример итальянского языка: в итальянском черешня называется ciliegia, а вишня — amareno (отсюда и название известного итальянского мороженного amarena). Схожая ситуация и c испанским: для обозначения вишни используется cerezo de Morello или cerezo acido (в буквальном смысле кислая вишня), а чтобы сказать черешня говорят просто cereza или guinda.
Поэтому можно сказать так: да, разницу в Европе знают и даже различают словесно эти плоды. Пусть порой и звучат данные названия схоже, но разница есть.
Всего доброго!
Не знаю, как европейцы, а американцы обычно все называют cherry. Хотя иногда вишню еще называют tart cherry или sour cherry. Ну и есть еще садоводы, которые прямо по сортам ягоды разделяют.
Чем полезна черешня?
Черешню не надо консервирвать, заготавливать на зиму. Из черешни не давят сок. Она чудесна сьел и все. Лучше есть прямо с дерева. У меня их два, одно дерево черешни с красными ягодами а другое желтыми. Оба относятся к поздним сортам, ягоды созревают в конце июня. Та что красная имеет название » Валерий Чкалов» про желтую не помню. Спасибо.
Можно ли сегодня отличить потомков дворян от крестьянских потомков по каким-либо приметам или привычкам?
Если бы мы жили в начале XX века это ещё было бы возможно, но на текущий момент нет.
Ликвидация сословий, лишение дворян их привилегий, всеобщее единое образование, открытая культура — всё это выровняло привычки крестьян и дворян, их язык, а гены крестьян и дворян перемешались.
Как уже верно отметили, вероятность того, что среди ваших предков были дворяне есть, но, скорее всего, большинство из них были крестьянами. И этим стоит гордится.
Что сделать из черешни на зиму?
Консервирование черешни на зиму — отличный способ сохранить частичку лета в холодный зимний день. Существует огромное множество рецептов приготовления консервированной черешни, давайте с вами изучим лучшие из них.
Черешневое варенье — одно из самых популярных зимних лакомств. Существует огромное количество способов его приготовления: с косточками или без них. Мы расскажем вам легкий рецепт приготовления очень вкусного варенья из черешни с косточками. Из ингредиентов вам понадобятся: ягоды — 1 кг; сахар — 1-1,2 кг; ванилин — щепотка. В варенье отбираются спелые ягоды, испорченные и гнилые убираются. В кастрюлю перекладывают ягоды, засыпают сверху сахаром и аккуратно перемешивают. Для того чтобы черешня пустила сок и напиталась сахаром — добавьте ванилин и дайте ей полежать 2-3 часа. После этого кастрюлю ставят на небольшой огонь и, периодически помешивая, варят. В процессе варки будет появляться сладкая пена — ее надо убирать. Варенье варят еще на протяжении 2 часов, но огонь надо слегка увеличить. Проверить готовность варенья легко — в готовом виде должна получиться консистенция сиропа. Сваренное варенье разливается в стерилизованные банки и убирается в теплое место на хранение.
Любителям вкусных напитков придется по душе наш рецепт компота из черешни на зиму. Чтобы компота хватило на всех, пропорции рассчитаны на трехлитровые банки: черешня — 5 стаканов; сахар — 1,5-2 стакана; вода — 3 литра. Черешню промывают, испорченные плоды отбирают, плодоножки удаляют. В предварительно простерилизованную банку насыпают ягоды и сверху заливают кипятком. Банку с ягодами оставляют настояться на 15-20 минут. Далее воду сливают в отдельную кастрюлю, сверху засыпают сахаром и ставят на огонь — так будет вариться черешневый сироп. Сироп будет готовым, когда сахар полностью растворится. Готовым сиропом снова заливаются ягоды в банке и сверху закручиваются крышкой. До полного остывания компота банки ставят крышками вверх. Важно! Если технология приготовления ваших заготовок предусматривает стерилизацию банок в большой кастрюле, то для того, чтобы они не растрескались в процессе варки — дно кастрюли застелите плотным полотенцем.
Есть два варианта рецептов консервирования черешни в собственном соку — с предварительной стерилизацией и без нее.
Рецепт в собственном соку с предварительной стерилизацией (на банку объемом 1 литр) : черешня — 700-800 г; сахар — 100-150 г; вода — 500 мл. Ягоды тщательно перебираются и промываются под проточной водой, плодоножки удаляются. В стерилизованную банку засыпаются ягоды и сахар, сверху заливаются кипятком. Далее банки с черешней надо простерилизовать. В большую кастрюлю на дно укладывают подготовленные банки, сверху заливают водой и кипятят на протяжении 15-20 минут. После стерилизации черешня пустит свой сок и ее можно герметично закрывать крышкой. До полного остывания банки переворачивают крышкой вниз.
Рецепт в собственном соку без стерилизации: черешня — 2 стакана; сахар — 1 стакан; лимонная кислота — 1 чайная ложка. Отобранные и вымытые ягоды засыпают в стерилизованные банки, засыпают сахаром и лимонной кислотой. Сверху заливается кипяток почти до горлышка банки. Как только вылили кипяток — сразу закройте герметичной крышкой. Этот рецепт очень простой, с ним справиться под силу даже новичку.
Повидло отлично подойдет для начинки пирогов и булочек. Мы предлагаем вам приготовить повидло по следующему рецепту: ягоды — 2 кг; сахар — 1 кг. Для приготовления повидла можно взять слегка переспевшие плоды, их перемывают и удаляют косточки. В кастрюлю высыпают ингредиенты и добавляют немного воды. Начинаем варить повидло — сначала на маленьком огне, постепенно его увеличивают. Главное, не забывать помешивать. Повидло считается готовым, когда в процессе помешивания за ложкой остается след на дне кастрюли. Готовое лакомство переливается в банки и сверху закрывается крышкой. Лучше всего хранить повидло в холодильнике.
Если в вашем саду этим летом уродил большой урожай черешни, то предлагаем вам заготовить на зиму плоды в виде джема. Для его приготовления вам понадобится: черешня — 1 кг; сахар — 500 г; цедра половины лимона. Плоды засыпаются сахаром и оставляются на полчаса. За это время сахар растает, а черешня пустит свой сок. Далее кастрюлю ставят на огонь и доводят до кипения. Пока закипает джем — вы его помешиваете. Закипевшие плоды остужают и перетирают. Можно перетирать как блендером, так и вручную — с помощью ситечка. Выбирайте удобный для вас способ, в любом случае, джем получится очень вкусным.
Источник статьи: http://yandex.ru/q/question/znaiut_li_evropeitsy_o_raznitse_mezhdu_i_066b6e10/
Как пишется вишня на английском?
Когда и как правильно делать обрезку вишни?
Вишню срезают или ранней весной, до появления почек, или поздней осенью. Чаще всего, вишню обрезают весной. Срезают старые ветки, ветки которые растут внутрь кроны, слишком длинные ветви тоже обрезают. Это помогает формировать крону.
Какие выражения в английской переписке с виду вежливые, а на самом деле автор тебя пытается унизить?
Британцы — мастера сказать что-то совершенно невинное, чтобы формально звучать очень вежливо. Англосаксонские письма длинные, много слов в начале, много слов в конце. Не всегда можно понять, это тебе пишут «да» или пишут «нет», в каком абзаце искать суть ответа. Помню, пришло мне письмо из университета, они говорили, что, к сожалению, не приняли меня, но так хвалили. Письмо на целую страницу текста: открыла конверт, сначала обрадовалась. Но несколько минут читала, поняла, что это отказ, просто очень многословный. Второй раз я попалась, когда мой сын в ответ на мой рассказ сказал: This is interesting. И это не переводится, как: «Да, мам, очень интересно!». Смысл обратный.
Чтобы вам не попадаться — перечислю фразы, которые выглядят миленько, но ничего хорошего не означают:
- This is such a novel idea. — [Это новая идея] Казалось бы, все хорошо. Настоящий перевод: Ты придумал вещь, которую все и без тебя знают сто лет, и ты просто в силу своей ограниченности не понимаешь, что это не работает, но объяснять тебе даже не буду, слишком долго объяснять.
- This is interesting — [Это интересно]. Настоящий перевод: очень плохо, ни одного хорошего прилагательного про это сказать честный человек не может, кроме слова «интересно».
- As per my previous email — [В соотвествии с моим предыдущим письмом]. Настоящий перевод: я уже писал вам подробно в прошлом письме все детали, вы либо ничего не поняли, либо ничего не делаете, напоминаю, что мои письма нельзя игнорировать, а то будет плохо. Предупреждаю последний раз.
- I hear what you’re saying — [Я слышу то, что вы говорите]. Настоящий перевод: мне плевать на ваше мнение, перестаньте говорить и слушайте, что говорю я.
- As discussed — [Как и обсудили]. Настоящий перевод: Мы не готовы менять нашу позицию по этому вопросу
продолжаю, открываю входящие письма, в которых переписка не заладилась, копирую живые примеры:
- Please do get in touch with, and let me know how things stand — [Пожалуйста, ответь и скажи, как дела]. Настоящий перевод: ты две недели не отвечаешь на мое предложение, это вообще как? Единственное, что может тебя оправдать, что ты в больнице в коме.
- Very best wishes [Мои самые лучшие пожелания]. Настоящий перевод: Как же ты меня бесишь.
- If you have any queries at all let me know [Если остались какие-то вопросы — дайте знать]. Настоящий перевод: я отправил вам предложение о сделке, вы задали мне сто вопросов, потом еще сто. Как же вы задолбали, скажите уже, да или нет?
Источник статьи: http://yandex.ru/q/question/kak_pishetsia_vishnia_na_angliiskom_0b5a8889/?w_origin=grave_unauth
Как пишется вишня на английском?
Когда и как правильно делать обрезку вишни?
Вишню срезают или ранней весной, до появления почек, или поздней осенью. Чаще всего, вишню обрезают весной. Срезают старые ветки, ветки которые растут внутрь кроны, слишком длинные ветви тоже обрезают. Это помогает формировать крону.
Какие выражения в английской переписке с виду вежливые, а на самом деле автор тебя пытается унизить?
Британцы — мастера сказать что-то совершенно невинное, чтобы формально звучать очень вежливо. Англосаксонские письма длинные, много слов в начале, много слов в конце. Не всегда можно понять, это тебе пишут «да» или пишут «нет», в каком абзаце искать суть ответа. Помню, пришло мне письмо из университета, они говорили, что, к сожалению, не приняли меня, но так хвалили. Письмо на целую страницу текста: открыла конверт, сначала обрадовалась. Но несколько минут читала, поняла, что это отказ, просто очень многословный. Второй раз я попалась, когда мой сын в ответ на мой рассказ сказал: This is interesting. И это не переводится, как: «Да, мам, очень интересно!». Смысл обратный.
Чтобы вам не попадаться — перечислю фразы, которые выглядят миленько, но ничего хорошего не означают:
- This is such a novel idea. — [Это новая идея] Казалось бы, все хорошо. Настоящий перевод: Ты придумал вещь, которую все и без тебя знают сто лет, и ты просто в силу своей ограниченности не понимаешь, что это не работает, но объяснять тебе даже не буду, слишком долго объяснять.
- This is interesting — [Это интересно]. Настоящий перевод: очень плохо, ни одного хорошего прилагательного про это сказать честный человек не может, кроме слова «интересно».
- As per my previous email — [В соотвествии с моим предыдущим письмом]. Настоящий перевод: я уже писал вам подробно в прошлом письме все детали, вы либо ничего не поняли, либо ничего не делаете, напоминаю, что мои письма нельзя игнорировать, а то будет плохо. Предупреждаю последний раз.
- I hear what you’re saying — [Я слышу то, что вы говорите]. Настоящий перевод: мне плевать на ваше мнение, перестаньте говорить и слушайте, что говорю я.
- As discussed — [Как и обсудили]. Настоящий перевод: Мы не готовы менять нашу позицию по этому вопросу
продолжаю, открываю входящие письма, в которых переписка не заладилась, копирую живые примеры:
- Please do get in touch with, and let me know how things stand — [Пожалуйста, ответь и скажи, как дела]. Настоящий перевод: ты две недели не отвечаешь на мое предложение, это вообще как? Единственное, что может тебя оправдать, что ты в больнице в коме.
- Very best wishes [Мои самые лучшие пожелания]. Настоящий перевод: Как же ты меня бесишь.
- If you have any queries at all let me know [Если остались какие-то вопросы — дайте знать]. Настоящий перевод: я отправил вам предложение о сделке, вы задали мне сто вопросов, потом еще сто. Как же вы задолбали, скажите уже, да или нет?
Источник статьи: http://yandex.ru/q/question/hw.languages/kak_pishetsia_vishnia_na_angliiskom_0b5a8889/