yaguarondi › Блог › Правильное произношение автомобильных брендов.
Как правило, трудности с произношением возникают из-за неправильного перевода или ударения, а самой распространенной ошибкой считается потерянное окончание слова.Поехали…
Chevrolet.(Шевроле)
Из других частых ошибок можно часто услышать исковерканное название американского производителя Chevrolet. Некоторые водители, хвастаясь, рассказывают, что у них «ШевролеТ Авео или Эпика или Лачетти». Конечная «Т» во французском языке не читается, поэтому нужно произносить — «Шевроле», ну, или в американском варианте — «Шеви».
Porsche.(По́рше)
Произносится «Порше» с ударением на первый слог по имени основателя компании Фердинанда Порше!Неправильно произносится и название Porsche. Автолюбители говорят и «Порш» и «ПоршЭ». Но сами немцы и работники известного автомобильного завода в Штутгарте произносят название бренда «ПОрше» — как-никак нехорошо коверкать имя основателя этой знаменитой модели.
Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная «e» в названии люксового внедорожника Cayenne (Порше Кайенн).
Mitsubishi.(Мицубиси)
Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте «Митсубиши».Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с», чем к «ш», поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на «Мицубиси»
И их подбрасывает от слова «суши» — там ровно тот же звук, а следовательно «суси». На этом месте подбрасывать начинает уже неяпонистов, а простых любителей риса и рыбы.
Та же самая принятая в 1930 году и до сих пор не отвергнутая система Поливанова довольно четко высказывается по поводу «ц» и «тс». «Тс» — это простая калька с английского языка, в алфавите которого просто нет знака для обозначения звука «ц».
А у нас есть, и поэтому правильно «Мицубиси». Следовательно вариант российского офиса дважды вызывает недоумение.
Hyundai.(Хёндэ)
К спорным автомобильным брендам относится и марка «Hyundai». Каким только интерпретациям не поддавалось название данной корейской модели. Достаточно часто во время беседы о машинах произносятся: «Хёндай» либо «Хюндай», или же «Хундай». Вышеперечисленные варианты считаются как неправильные. Переведя с корейского на язык русский название этого автомобиля, оно будет означать «современность», и произносится как «Хёндэ». Ударение же рекомендуется ставить на последний слог. Однако, во избежание путаницы и чтобы позволить поклонникам авто марки самим определиться с правильностью произношения названия, менеджеры реклам в презентациях (промо-роликах) употребляют написание бренда на латинице, а наименование бренда в той же рекламе стараются не произносить вообще.
Lamborghini.(Ламборгини)
Очередным спорным брендом каров является производитель «Lamborghini». Борцы за чистую речь затронули поклонников и этого автомобиля. Так как корни названия авто берут начало с итальянского языка, то важно иметь в виду, что когда расположение согласной «G» находится перед буквой «H», то в русском такое буквосочетание будет произноситься как звук «Г». Так, наименование упомянутого бренда будет читаться «Ламборгини», но не так как всем уже привычно – «Ламборджини».
BMW.(Бэ-Эм-Вэ)
Бренд получил свое название от названия Баварских моторных заводов. BMW – это аббревиатура от словосочетания Вayerische Motoren Werke. Многие филологи считают, что правильно произносить название бренда согласно правилам английского языка, то есть, «Бэ-Эм-Дабл’ю». Но, даже немцы не согласны с этим произношением. Согласно правилам немецкой речи, все слова читаются так, как пишутся, поэтому авторы названия этой автомобильной марки не запрещают произносить название бренда так, как привыкли многие автолюбители. Можете быть спокойны, если Вы продолжите говорить.
Mercedes.(Мерсе́дес)
Еще в 1901 году один из первых удачных образцов автомобилей молодой компании назвали так по имени дочери главы представительства Daimler во Франции: МерцЕдес, именно с «ц» и с ударением именно на предпоследнем слоге, а не на последнем, как делаем мы. Но название в нынешнем его звучании настолько вросло в нашу речь, что не вырвать.
Ssang-Yong.(Сан-Ён)
Ssang-Yong правильно читается как «Сан-Ён», а не «Ссанг-Йонг». Переводится — два дракона.
Suzuki.(Судзуки)
Другой японский бренд — Suzuki, который часто читают «Сузуки», но по правилам японского языка говорить нужно «Судзуки».
Renault и Peugeot.(Рено и Пежо)
Конечно, все это не так важно и, как правило, автолюбители находят общий язык. Но когда на «Renault» или «Peugeot» говорят «Ренаульт» или «Пеугеот», — то это действительно забавно.
P/S;»авторы названия данного автомобильного производителя не имеют ничего против произношения названия бренда в таком стиле, в каком многие автолюбители привыкли. Можете не тревожиться.» ))
Источник статьи: http://www.drive2.ru/b/453825349583636036/
Как пишется марка рено на английском
рено́нс — ренонс … Русское словесное ударение
Рено FT-17 — Весной 1918 года немцы перешли в решительное наступление на Западном фронте. К концу мая они оказались уже в 35 км от Парижа у местечка Виллер Котре. 3 июня 1918 года на юго восточной опушке большого леса вокруг Виллер Котре леса Рец,… … Энциклопедия техники
РЕНО — (Renault, Regie nationale des usines Renault), французская государственная автомобильная компания, крупнейшая в стране. Выпускает легковые и грузовые автомобили, спортивные автомобили. Штаб квартира находится в Булонь Бийанкур (небольшой городок… … Энциклопедический словарь
Рено — Рено: Топоним Рено, или Рино (англ. Reno) город в штате Невада Рено (итал. Reno) река в северной Италии Имя Рено I Рено II Рено д Эрбо (фр. Renaud d Herbauges, или Рагенольд I) граф д’Эрбо, аквитанский дворянин… … Википедия
рено — нескл., ср. renault. Марка французского автомобиля. Я часто видел В. И. Ленина проезжающим в машине, входящим или выходящим из какого либо административного учреждения. Обычно он ездил на машине марки Рено , сидел всегда в задней кабинке. Также в … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Рено — нескл. м.; = рено Легковой автомобиль марки французской компании Рено . Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
рено — нескл. м.; = Рено Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
РЕНО — (лат. reno или rheno северный олень; кожа северного оленя). Род короткого плаща, служившего одеждой галлов и германцев, а иногда и римских солдат. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910 … Словарь иностранных слов русского языка
рено — сущ., кол во синонимов: 2 • автомобиль (369) • плащ (70) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Рено — (Renault) – марка автомобиля, Франция. (Renault) – автомобильная корпорация (Франция), в 1987г. – 24,5 млрд$ оборот и 188936 занятых. EdwART. Словарь автомобильного жаргона, 2009 … Автомобильный словарь
Рено FT-17 — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей. У этого термина существуют и другие значения, см. Рено … Википедия
Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%BE/ru/en/
Почему говорить «Рено» – неверно?
После «Мицубиси» и «Ламборгини» переходим к французам. Названия массовых французских бюджетников, как Renault Sandero и Logan уже настолько на слуху, что как-то даже задумываться не приходится о правильности произношения. А вот наши друзья из «АвтоВести» попытались разобраться и. чуть не запутались.
Коварен и непонятен французский язык: пишешь пятьдесят гласных, а читаешь одну (причем понять бы еще, какую именно); пишешь согласную букву в конце слова — и не читаешь ее. Хорошо хоть у «Рено» все понятно с моделями: все ведь знают, как произносить названия Logan и Sandero! Да и названия-то простые, главное — ударение поставить в нужном месте. Но так ли тут все однозначно? Для начала пойдем по стандартному пути: поскольку марка — французская, обратимся за консультацией к специалистам.
«У французов во всех словах ударение падает на последний слог (даже в заимствованиях): Шикалóв, «дачá» и прочее. Так что они говорят: «Логáн», «Сандерó» и так во всех случаях», — рассказывает Сергей Шикалов, переводчик, сотрудник отдела академического сотрудничества Посольства Франции в России.
Интересно, что варианты «Логáн» и «Сандерó» можно нередко услышать от топ-менеджеров «АвтоВАЗа» — не исключено, что сказывается активное общение с французскими коллегами из Renault.
Получается, мы все повально ставим ударение не там, где следует?
Спокойно! Если копнуть поглубже и разобраться, откуда произошли названия Logan и Sandero, то вырисовывается весьма интересная картина. Слово «Логан» на самом деле происходит не из французского языка, а из шотландского! На данный момент это относительно популярное британское имя, которое когда-то было названием одного из кланов в Шотландии. А клан, в свою очередь, был наречен по названию местности Логан близ города Охинлек, область Восточный Эйршир, Шотландия. Слово logan происходит из кельтского lagan – производное слово от lag, что с кельтского переводится как «лощина» или «низина». Как вам цепочка? А это мы все к чему: в «оригинальном» слове Logan ударение ставится как раз-таки на первый слог.
Так что отставить панику — в случае с «Лóганом» можно, конечно, уважить французов и произносить название на их манер, однако корректнее будет говорить именно так, как мы привыкли, — «Лóган».
Идем дальше. «Сандеро». С этим названием история выходит тоже весьма интересная. Это мужское имя, этимология которого восходит аж к греческому языку, и означает это имя «защитник, воин». Можно заметить, что и по значению, и по звучанию имя «Сандеро» очень тесно перекликается со всем нам знакомым именем «Александр», и перекличка эта неслучайна: эти имена — действительно родственные. Это скрытое значение попытался обыграть в простенькой шуточке даже наделавший в последнее время шороху Крис Эванс, британский шоумэн и уже бывший ведущий новой версии Top Gear.
«Sandero означает «воин, защитник». Может, Renault Sandero — это защитник кошельков владельцев?», — из колонки Криса Эванса в газете Daily Mail.
Сравнив имена «Александр» и «Сандеро», многие могут предположить, что ударение логичнее было бы ставить вообще не первый слог — «Сáндеро», поскольку «Алексáндр». Однако с течением времени с именем произошли некоторые метаморфозы, и ударение «переползло» с первого слога на второй. Так что имя (надо сказать, довольно редкое) произносится как «Сандéро». Название автомобиля, соответственно, тоже.
Кажется, разобрался, а что там с «Рено» не так?
Да-да, мы уже привыкли произносить это многотонное нагромождение гласных как «о» и игнорировать конечную t. Хотя результаты поиска Google выдали удивительные результаты: каждый четвертый пользователь, согласно статистике запросов, желая узнать побольше про Renault, вбивает в строку поиска «Ренаулт»! Удивившись, мы попросили нашего собеседника, Сергея Шикалова, прокомментировать правильность произношения этого слова.
«Французы его произносят как «Рёно», т.к. во французском буква «е», стоящая в неударном положении или в открытом слоге, редуцируется до шва (шва — это не от слова «шов», а такой термин, обозначающий «нейтральный» гласный звук, некую смесь «а», «э» и «о» — прим. ред.) и в слове «Рёно» звучит больше как «ё», нежели «е». Почему стало «Рено»? Наверное, от нелюбви русских к букве «ё»:))», — говорит Сергей Шикалов.
Впрочем, не стоит сразу брать этот факт на вооружение и поправлять своих собеседников. Во-первых, не забываем про передачу по традиции — мы ее уже упоминали, когда изучали произношение Mitsubishi. У нас с самого начала эта французская марка закрепилась как «Рено» — мы даже ради интереса сделали сравнение по поиску Google. Так вот, если набрать «Рёно», браузер сначала даже поможет выбрать нужный вариант для поиска, предлагая разные «Рёно Дастеры» и «Рёно Логаны», но по факту все равно сделает выдачу только с вариантами через «е».
Во-вторых, просто попробуйте произнести «Рёнó». Мало того, что это не самая простая задачка для речевого аппарата, так еще и на слух это слово в вашем исполнении, скорее всего, будет восприниматься больше как все тот же «Рено». Чтобы добиться звука «ё», нужно дать настоящий, французский, грассирующий звук «р», а кому это нужно, в русском-то языке?
Одним словом, советуем вам не заморачиваться. Смело говорите «Рено», а факт про букву «ё» возьмите на заметку, чтобы блеснуть при случае в общении с друзьями.
Источник статьи: http://avtomaniya.com/site/publication-full/13180
Почему говорить «Рено» не верно
Дата публикации 06 августа 2017 . Опубликовано в Секреты Рено
Сегодня мы с вами разберемся, как же все таки правильно говорить Рено. Почему существует утверждение, что “Рено” – неверно? Мы попытались с этим разобраться.
Ох, уж этот коварный французский язык! Вот все никак не можем понять, как можно писать сорок гласных, а читать только одну или например, ставить в конце слова, согласную букву и вовсе не читать ее. Все ли однозначно с названием? Ну, поскольку марка французская, проконсультируемся со специалистами.
Первое, что мы узнали (информацией с нами поделился переводчик, сотрудник отдела Посольства Франции), что у французов в абсолютно любых словах ударение падает на последний слог , даже у заимствованных. Каталог запчастей б/у Рено.
Получается, что в вариантах “Logan” и “Sandero” мы все дружно не правильно ставим ударение. Спокойно. Если же копнуть еще глубже , от куда пошли эти названия, получаем, что слово “Logan” не из французского, а из шотландского языка. Конечно, можно льстить французам и произносить название на их манер, однако более правильно и корректно говорить, так как мы привыкли -«Лóган«.
А сейчас разберемся со словом “Sandero”. Это мужское имя и корни свои берет от греческого языка, что в переводи означает- защитник, воин. Имя, является довольно редким и правильно произносить, как «Сандéро«. Поэтому название автомобиля соответственно так же.
Кажется немного разобрались. Тогда, что не так с “Рено” ? Оказывается, французы произносят как «Рёно«, все дело во французской букве «е», которая находится не под ударением, поэтому звучит больше как «ё», нежели «е». Так почему же тогда стало «Рено»? Наверное, от нелюбви русских к букве «ё» 🙂 Думаю не стоит исправлять свои собеседников, ведь сами попробуйте произнести «Рёнó«. Да, не просто оказалось. Поэтому, просто не заморачивайтесь. Смело говорите «Рено», а этот факт просто примите на заметку.
Если хотите узнать как расшифровать vin код Renault самому, читайте эту статью!
Источник статьи: http://prorenault.by/sekrety-reno/pochemu-govorit-reno-ne-verno.html