Меню Рубрики

Как пишется имя серж на английском

Имя Сергей по-английски — как пишется и произносится, английский аналог

Русский и английский языки во многом несхожи, отчего переводить российские имена на English бывает затруднительно. Поэтому мы подготовили специальную серию материалов, поясняющих особенности перевода индивидуально для каждого имени. И сегодня разберем, как следует писать имя Сергей по-английски: в статье приведем примеры возможных переводов и обозначим нюансы их употребления в разных ситуациях. Присоединяйтесь к чтению, и к концу статьи вы не только будете знать, как пишется Сергей на английском языке, но и сможете написать это имя более чем в десятке различных вариантов. Итак, приступаем к разбору!

Как пишут Сергей по-английски в загранпаспорте

Начнем с прояснения основ. Дело в том, что пишется имя Сергей английскими буквами по двум основным методикам: транслитерации и переводу. Обычно используется транслитерация, поскольку искать аналог имени в речи целесообразно лишь при переезде за рубеж на ПМЖ и смене гражданства. Поэтому прежде всего мы разберем мужское имя Сергей на английском, как пишется оно в транслитерации.

Чаще всего транслитерированные имена можно увидеть в документах, предназначенных для использования за пределами России. Например, банковские карты мировых платежных систем, международные водительские права и, конечно же, заграничный паспорт гражданина России. Вот о том, как пишут Сергей по английскому в загранпаспорте, и расскажем в первую очередь.

Удивительно, но вплоть до начала 2010-ых годов в России не было официально стандарта транслитерации русских имен для записи в заграничный паспорт. Как установленная на компьютере работников миграционной службы программа «переводила» имя, фамилию и отчество, такое написание персональных данных в паспорте и получал гражданин. От этого нередко возникали юридические казусы: из-за отличий разных документов в том, как по-английски пишется имя Сергей, человеку приходилось доказывать, что представленные бумаги принадлежат одному и тому же лицу!

Поэтому относительно с недавних пор Федеральная Миграционная Служба Российской Федерации постановила ввести единый стандарт оформления документов. Теперь все имена имеют единый стиль написания, и каких-либо отклонений от стандарта не предусмотрено (если только сам гражданин не подаст прошение о сохранении предпочтительной для него транслитерации имени). И согласно введенным грамматическим нормам, в заграничном паспорте правильно Сергей по-английскому пишется как Sergei.

  • Пример: Burliaev Sergei Nikolaevich (Бурляев Сергей Николаевич)

Отметим, что официально данный стандарт касается только оформления документов в ФМС. Это значит, что водительские права или банковскую карту могут выдать с другим написанием имени. Тем не менее, рекомендуем сохранять единообразие в оформлении документов, и просить организации переводить имя Сергей по-английски, как пишется оно в загранпаспорте. В большинстве ситуаций сотрудники идут навстречу и без пререканий исполняют просьбу заявителя.

Имя Сергей на английском для дружеского общения

Помимо документов, перевод русского имени может потребоваться для ведения личной переписки. И здесь вновь можно прибегнуть к методу транслитерации. Причем для неформального общения не существует стандартов, поэтому можно писать имя Сергей на английском языке самыми разными способами.

В деловой переписке актуально будет использование и стандартного «перевода» – Sergei. В литературе и материалах СМИ отмечено употребление и немного видоизмененного варианта: Sergey. Для наглядности приведем несколько примеров:

  • Oleg Malov’s son, Sergey, is a notable violinist and violist. — Сын Олега Малова, Сергей – прекрасный скрипач и альтист.
  • The aircraft was piloted by honored test pilot of Russia Federation Sergey Semenov. — Самолет пилотировал заслуженный летчик-испытатель Российской Федерации Сергей Семенов.

Для дружеского же общения официальный вариант того, как пишется Сергей на английском языке, малоприменим. Ведь и на русском языке мы крайне редко называем друзей и знакомых полными формами имен. Поэтому в неформальных ситуациях для имени Сергей английский перевод рекомендуем упрощать. Причем теми же самыми способами, что приняты в русской речи: сокращение имени и добавление уменьшительно-ласкательных суффиксов. Иначе говоря, от вас требуется просто переписать российские обращения на английский язык. Для примера приведем несколько популярных вариантов:

  • Сережа – Serezha, Seriozha, Seryozha;
  • Сереженька – Serezhenka, Seriozhenka, Seryozhenka;
  • Сергуня – Sergunia, Sergunya;
  • Сергейка – Sergeika, Sergeyka, Sergejka;
  • Сергуля – Sergulia, Sergulya, Sergulja;
  • Сергуша – Sergusha;
  • Серёня – Serenia, Serenya, Seryonia, Seryonya; Serenja.

Как видно, слово Сергей по-английски пишется с помощью транслитерации самыми разными способами, и каждый из них вполне подходит для ведения дружеского общения с иностранцами. Так что в данном случае выбор написания полностью остается за вами.

Аналог имени Сергей в иностранной речи

До сих пор мы говорили лишь о том, как написать имя Сергей по-английски транслитерацией. Но стоит вновь обратиться к началу статьи, где вскользь упоминался еще один метод письма – перевод имени Сергей на английский язык. Об особенностях этой процедуры сейчас подробнее и поговорим.

Само по себе русское имя Сергей происходит от латинского имени Sergius, распространившегося по всему миру благодаря могуществу Римской империи. На Руси его стали использовать после принятия христианства, поскольку с данным именем связаны многие возведенные в сан Святых личности (Сергий Римлянин, Сергий Синайский, Сергий Радонежский и т.д.). В англоязычных же странах древнеримское имя Sergius большой популярности не получило, ввиду чего найти аналог для перевода довольно проблематично. Тем не менее написать Сергей по-английски можно на французский манер: Serge.

Дело в том, что в английском языке довольно много французских заимствований, и слово Serge здесь не станет исключением. Правда, даже в такой форме используется оно крайне редко, но все же можно найти несколько примеров использования данного написания в литературе и СМИ.

  • Serge, you have to be more thoughtful. — Сергей (Серж), тебе надлежит быть более осмотрительным.
  • Serge might use this studio for an office. — Сергей может использовать эту студию в качестве кабинета.
  • When Serge arrives home, tell him to come and see me. — Когда Сережа придет домой, скажи ему, чтобы он зашел ко мне.

Такой англо-французский перевод имени Сергей в английском рационально употреблять при близком дружеском общении. Кроме того, написание Serge можно применять как аналог русского имени Сергей при переезде на ПМЖ и оформлении новых удостоверяющих личность документов. Причем этот вариант будет даже предпочтительнее, поскольку транслитерированное написание Sergei актуально лишь для граждан России. А если вы меняете место жительства и получаете новое гражданство, то гораздо легче «влиться» в местное общество с более понятным, «местным» именем.

Вот теперь вы знаете все о транслитерации и английском переводе имени Сергей. Надеемся, что представленная информация была полезна и достаточно интересна. Успехов и до новых встреч!

Источник статьи: http://speakenglishwell.ru/kak-pisat-imya-sergej-po-anglijski/

Как правильно писать имя Сергей на английском языке?

Везде по разному, если обратиться к гостам то — Sergei, телетрансляции по телевизору (футбол) тоже — Sergei. Раньше в паспортах писали Sergey, сейчас Sergei. Некоторые соотечественники (игроки НХЛ) пишут тоже Sergei. Ну а самый популярный вариант — Sergey.

Так как все же правильно, современно?

Какое значение имени Светлана и ее судьба и характер?

Светлана — сильная. Всегда. Даже в беспомощности.
Властная.
Любящая. Но любит весьма выборочно.
Рациональная. Но добрая.
Всегда готова помочь советом. )
Подозрительна.
Практична.
Обладает необыкновенной харизмой и шармом.
Отличная подруга. Но строгий критик.
Своих никогда не предаст

Как написать машуня сергей по английски?

Первое, что стоит запомнить — имена и фамилии не переводятся, особенно, когда речь идет о документах и деловой переписке. Не стоит подбирать англоязычные аналоги и называть Елену — Helen, а Михаила — Michael. Вместо этого, имя следует транслитерировать, то есть записать латиницей. При этом можно использовать таблицу системы соответствия.

Можно смело писать: Mashunya Sergey

Если русский живет в США 10 лет и знает английский язык на отлично, то на каком языке говорит его внутренний голос?

Живу в Канаде уже 21 год. Приехал с хорошим знанием английского. В России работал переводчиком.. Здесь еще закончил университет. Я заметил за собой такой феномен. Когда я разговариваю по-русски, дома или с друзьями — то думаю по-русски. Если говорю с канадцами по-английски, то думаю по-английски. Я не перевожу мысленно с русского на английский и наоборот. А, вот, внутренний голос во мне родной — русский

Можно ли назвать русского ребёнка английским именем?

Конечно. Только за прошлый год 18 новорожденных девочек получили имя Арья, ещё 12 назвали Кхалиси или Дайнерис. Ну, надеюсь вы понимаете какой любимый сериал был у родителей. Среди моих знакомых есть Владимир Джекович и Джон Олегович.

Как правильно в именах собственных передавать букву «я» при ее написании на английском языке: IA или YA?

С транслитерацией буквы «я» нет единого правила. Как ее писать, зависит от стандарта, по которому оформляется документ. В современных российских загранпаспортах «я» будет транслитерироваться как «ia«. По другому стандарту написание может отличаться. А для неофициального общения подойдет любой понравившийся вариант, например, «ya«.

Больше конкретики по правилам транслитерации имен и стандартам вы найдете в статье блога нашего бюро.

Источник статьи: http://yandex.ru/q/question/leisure/kak_pravilno_pisat_imia_sergei_na_3046453a/

Сергей, Сергий


Преподобный
Сергий Радонежский

Происхождение имени

От римского родового имени Sergius ( Сергий , ж. Sergia, Сергия); значение не ясно.

В Древнем Риме также сущестовал родственный когномен (личное или родовое прозвище) Sergianus ( Сергиан , ж. Sergiana, Сергиана) — «Сергиев/-а, принадлежащий/-ая Сергию» и женский когномен Sergilla (Сергилла) — уменьшительная форма от Sergia.

Народная форма в русском языке: м. Сергей

Уменьшительные формы в русском языке ( П. ): м. Серёжа, Сергейка, Сергуля, Гуля, Сергуня, Гуня, Сергуся, Гуся, Сергуша, Гуша, Серж, Серёня

Католический календарь (лат., VMR ): м. Sergius (именины)

м. Sergius (Зергиус, Сергиус )

м. Serge (Серж)

ж. произв. Sergine (Сержин, Сержина )

м. Sergio (Серхио), уменьшительные — Sergito (Серхито), Chucho (Чучо), Checo (Чеко), Chejo (Чехо), Checho (Чечо), Sergi (Серхи)

м. Sérgio (Сержиу), уменьшительные — Serginho (Сержинью), Sergito (Сержиту)

Итальянский (Italiano)
Написание и транскрипция региональных вариантов даны с учетом орфографических стандартов соответствующих региональных языков

м. Sergio (Серджио), пьемонтск. Sergi (Серджи), фриульск. Sergji (Серди, Серджи), сицилийск. Sergiu (Серджу), сардинск. Serighe (Сериге), Sergiu (Серджу), Serju (Серью), уменьшительные — Sergino (Серджино) , Gino (Джино), Ginino (Джинино), Ginetto (Джинетто), Gi (Джи), Gigi (Джиджи) , Seo (Сео), пьемонтск. Sergin (Серджи́н), Gin (Джин)

Окситанский (провансальский) (occitan, lenga d’òc, provençal)

м. прованс. Sergi (Се́рджи), вив.-альп. (Се́рджи, Се́рдзи), лангедокск. Sèrgi (Се́рджи), гасконск. Sèrgi (Се́ржи, Се́рджи)

м. Sergi (Сержи, зап.-кат., валенс. Серджи)

м. Σέργιος (Сергиос)

м. Сергій, уменьшительные — Сергійко, Сергієнько, Сергієчко, Сергійчик, Сергуня, Серьога, Серьожа

м. Сяргей, народная форма: Сяржук, церк. Сергій, уменьшительные — Сяржук, Сяргейка, Сярежа

м. Sergiusz (Сергиуш), уменьшительные — Sergiuszek (Сергиушек)

м. Сергей, церк. форма — Сергий, Серги

м. Сергије, Sergije (Сергие), Сергеj, Sergej (Сергей)

^^^ Красным курсивом выделена традиционная русская транскрипция, отличающаяся от реального произношения.

Источник статьи: http://kurufin.ru/html/Translate/sergey.html


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии