Меню Рубрики

Как пишется имя люда по английски

Имя Людмила на английском языке — полные и сокращенные формы

Продолжаем разбираться в нюансах написания русских имен на заграничный манер. И конкретно в сегодняшнем материале мы подробно рассмотрим, как произносят и пишут имя Людмила на английском языке. От многообразия женских имен это обращение отличается тем, что имеет исконно славянские корни, т.е. в английской речи для него невозможно найти аналог. Так как же его тогда переводить, наверняка, удивятся наши читатели. Не переживайте, сейчас подробно разъясним этот вопрос, и даже подскажем пару десятков вариантов перевода. Так что присоединяйтесь к чтению, и выбирайте понравившийся вам способ английского написания русского имени Людмила!

Как пишется имя Людмила на английском языке

Выше уже отмечалось, что обращение Людмила отличается славянским происхождением. Данное слово состоит из двух корней, тем самым приобретая значение «мила людям». Нам, русскоязычным, легко и прочесть, и произнести, и понять это имя. Но вот как объяснить его иностранцам, которым не то что русский язык, а даже кириллические буквы совсем не знакомы?! Отвечаем: перевод на английский имя Людмила получает легко и просто, поскольку для этого существуют специальные системы транслитерации. С их помощью сопоставляют кириллические буквы с латинскими и таким образом получают более привычное для иностранцев написание слов. Давайте посмотрим, какие варианты транслитерации характерны при переводе российских имен.

Написание для загранпаспорта

Начнем с выяснения того, в каких ситуациях вообще русскому человеку может встретиться написание имени Людмила английскими буквами. Здесь можно выделить несколько распространенных случаев:

  • Получение заграничного паспорта;
  • Оформление водительских прав;
  • Получение банковской карты, привязанной к международным платежным системам;
  • Покупка авиабилетов;
  • Использование международной почтовой корреспонденции.

Причем оформление загранпаспорта мы указали первым пунктом не только потому, что это важный документ, удостоверяющий личность. Дело в том, что именно с получением «загранника» связан единый стандарт транслитерации, принятый в России. Он был утвержден Федеральной Миграционной Службой РФ всего несколько лет назад, но за это время прочно обосновался в общественной жизни. Ведь теперь именно по этой системе также заполняют персональные данные водительских удостоверений, авиабилетов, банковских карт и т.п.

Так вот, согласно данному российскому стандарту, женское имя Людмила по-английски пишется следующим образом:

Обратите внимание на передачу звука «ю». Вообще, в английском алфавите схожим образом произносится буква «U», но российские эксперты считают, что все же русский «ю» несколько мягче, поэтому и используется буквосочетание с предшествующей мягкой «i» (ю = iu). Еще раз обращаем ваше внимание, что так правильно пишется Людмила на английском языке для русских документов. Международный стандарт предполагает иные форматы транслитерации, о которых сейчас и поговорим.

Женское имя Людмила и его перевод в англоязычных странах

Итак, мы обсудили нюансы написания имени Людмила на английском с точки зрения российского стандарта. Как уже отмечалось, он применяется при оформлении документов и в почтовой корреспонденции. Если же вы предполагаете вести личную переписку с иностранцами, или вовсе переезжать заграницу на ПМЖ, то имеет смысл придерживаться международных стилей транслитерации. И чаще всего имя Людмила английский перевод получает в двух вариантах.

Первый мы уже частично озвучили, когда рассматривали российский перевод. И разница между ними заключается лишь в отсутствии той самой смягчающей «i». Иначе говоря, имя Людмила на английском переводится простым сопоставлением букв кириллического и латинского алфавитов. В результате получается вот такой перевод:

Отметим, что некоторым филологам такой вариант кажется чересчур грубоватым: якобы по звучанию он ближе к «Лудмиле», чем к «Людмиле». Тем не менее в англоязычных странах данный формат довольно распространен, поэтому его вполне можно придерживаться.

Если же вам тоже не по душе, как пишется Люда на английском языке через одну «u», то можете воспользоваться альтернативным вариантом со смягчением. Только в отличие от русского стандарта, англоязычное написание предлагает использовать в качестве смягчающей букву «y» (по звучанию близка к русскому согласному «й»). В таком случае написание имени Людмила по-английски выглядит вот так:

Но и этот вариант по произношению устраивает не всех. Некоторых смущает получающееся сочетание «лйю», в то время как в фонетической системе русского языка принято произношение «льу». И для таких педантичных ценителей верного звучания найдется соответствующий перевод имени Людмила на английский. Так, допускается использование следующего написания:

В данном случае русское смягчение заменено на соответствующий английский значок апострофа. Однако, не можем не отметить, что в англоязычных странах апостроф нынче употребляется все реже и реже. Поэтому такое неоднозначное написание в большинстве случаев англичане все же сведут к более привычному им переводу Ludmila.

Сокращенная форма и дружеские обращения для имени Людмила по-английски

И раз уж мы подробно разобрали, как пишется на английском языке полное имя Людмила, давайте немного поговорим и о его сокращенных формах. Ведь в дружеском разговоре, а тем более при романтических отношениях, гораздо уместнее ласково обратиться к человеку. Как это сделать на английском? Тоже довольно просто, главное запомнить основное правило:

Сокращенные именные формы на английском языке пишутся ровно так же, как и полные имена.

Из этого следует, что если вы выбрали написание Ludmila, то от него и отталкивайтесь при составлении словоформ. Например, Люда по-английски в таком случае будет писаться Luda. Согласитесь, легко и просто. А вот как будут выглядеть популярные русские обращения, транслитерированные на английский через «u»:

Соответственно, если написание полного имени выбрано в формате Liudmila, Lyudmila или L’udmila, то и Люда на английском языке будет писаться таким же образом: Liuda, Lyuda или L’uda. То же самое касается и всех перечисленных выше форм. По сути, необходимо заменить только английское написание буквы «ю».

И напоследок заметим, что в англоязычных странах как такового единого стандарта транслитерации нет. Так что вы вполне можете выбирать любой понравившийся вам вариант, а в разговорной речи среди близкого круга уместны будут даже ласковые обращения и сокращенные формы. Но если вы уже четко определились с написанием имени, то старайтесь придерживаться единообразия. Особенно это касается момента ведения документации или важной деловой переписки. В противном случае могут возникнуть нежелательные трудности: например, из-за разницы в написании могут посчитать, что вы не тот человек, за которого себя выдаете. Поэтому выбирайте понравившийся перевод имени, но при этом избегайте лишней путаницы и речевых ошибок.

Источник статьи: http://speakenglishwell.ru/kak-pisheysy-imya-lyudmila-na-anglijskom-yazyke/

Как пишется имя люда по английски

Людмила — (Людмила) славянское Род: женский Этимологическое значение: «милая людям» Мужское парное имя: Людмил Производ. формы: Люда, Людка, Людочка, Людок, Людочек, Мила, Милка, Милочка, Люся, Люська, Люсёк, Люсенька, Люсик … Википедия

Людмила — ы, жен. Слав.Производные: Людмилка; Люда; Людуся; Люся; Люсиша; Людаха; Людаша; Людуха; Людуша; Люля; Мила (Миля); Милаша; Милуся; Милуша; Мика.Происхождение: (Женск. к (см. Людмил))Именины: 29 сент. Словарь личных имён. ЛЮДМИЛА … Словарь личных имен

ЛЮДМИЛА — героиня поэмы А.С.Пушкина «Руслан и Людмила» (1817 1820, пролог, 1824 1825, ред. «Людмила и Руслан»). Имя Л. А.С.Пушкин заимствовал из поэмы В.А.Жуковского «Людмила». Л. идеальная женщина сказки, невеста героя, Руслана, ради которой… … Литературные герои

ЛЮДМИЛА — «ЛЮДМИЛА», СССР, Ленфильм, 1982, цв., 81 мин. Героическая драма. Героиня фильма Людмила Никольская (в жизни Макиевская),дворянка по происхождению, окончившая Смольный институт, былас теми, кто штурмовал Зимний. Участница вооруженного восстанияв… … Энциклопедия кино

людмила — людям милая; Людмилка, Люда, Людуся, Люся, Люсиша, Людаха, Людаша, Людуха, Людуша, Люля, Мила, Милаша, Милуся, Милуша, Мика Словарь русских синонимов. людмила сущ., кол во синонимов: 8 • имя (1104) • … Словарь синонимов

ЛЮДМИЛА — 1982, 81 мин., цв., 2то. жанр: драма. реж. Валентин Морозов, Сергей Данилин, сц. Олег Коппе, опер. Валерий Миронов, худ. Лариса Шилова, комп. Александр Мнацаканян, зв. Леонид Шумячер. В ролях: Надежда Шумилова, Аристарх Ливанов, Георгий… … Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)

Людмила — блаженная, супруга христианского кн. Чехии Боривого, бабка св. кн. Вячеслава (Вацлава, см.), жила после смерти супруга в Праге, воспитывая своего внука в духе истинного христианства. В 927 г. она прияла мученическую кончину в г. Течине, по… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Людмила — (ум. 928) святая мученица (память 16/29 сентября), княгиня чешская. Приняла мученическую кончину от врагов христианства … Православный энциклопедический словарь

Людмила — Людм ила … Русский орфографический словарь

Людмила — Невеста В. В. Путина. Была студенткой медицинского института. В. В. Путин собирался жениться на ней, однако в последний момент передумал: «Мы уже подали заявление. Все было совсем готово. Родители с обеих сторон все закупили – кольца там, костюм … Путинская энциклопедия

Людмила — Людми/ла, ы, жен., слав. Женское к Людмил Производные: Людми/лка, Лю/да, Люду/ся, Лю/ся, Люси/ша, Люда/ха, Люда/ша, Люду/ха, Люду/ша, Лю/ля, Ми/ла (Ми/ля), Мила/ша, Милу/ся, Милу/ша, Ми/ка Именины: 29.09 … Словарь личных имён и отчеств

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D0%BB%D1%8E%D0%B4%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D0%B0/ru/en/

Русские имена на английском языке с таблицей транслитерации — правила написания имён

Написание русских имен латинскими буквами часто вызывает сложности по двум причинам: нет единых правил в транслитерации, кроме загранпаспортов, а также из=за отсутствия эквивалентов многих русских букв в английском алфавите. Имена собственные транслитируются в документах и деловой переписке, но не переводятся, а также их не заменяют на англоязычные варианты.

Елена – Elena, но не Helen.

Михаил – Mikhail, но не Michael.

Таблица транслитерации

Мужские имена

Русское имя

Русское имя на английском

Уменьшительное имя

Уменьшительное имя на английском


Женские имена

Русское имя

Русское имя на английском

Уменьшительное имя

Уменьшительное имя на английском

Viktoria, Viktoriya, Victoria

Yevgenia, Yevgeniya, Evgenia

Правила транслитерации имен

При переходе с русского варианта написания имен на английский бывают случаи, когда может быть непонятно, каким образом следует писать имя. Сложности могут возникать при транслитерации следующих букв:

— Буква Ь при транслитерации имен опускается, а использовать апостроф не рекомендуется:

Илья — Ilya

Игорь — Igor

Ольга — Olga

Любовь — Lubov

— Буквы Ы и Й передаются буквой Y:

Быстров — Bystrov

Николай— Nikolay

Майоров — Mayorov

Майя — Maya

— Если фамилия заканчивается на «-ый», в транслитерации остается «-y»:

Белый — Bely

Корецкий – Koretsky

Высоцкий — Vysotsky

— так как буква H в английском иногда не читается, для передачи русского звука «х» используется сочетание KH:

Ахматова — Akhmatova

Харитонов — Kharitonov

Захар – Zakhar

— Русское сочетание КС лучше передавать буквами KS, а не X:

Ксения — Ksenia

Александр — Aleksandr

— Если Е стоит в начале имени, возможны два варианта:

Елена — Elena или Yelena.

— Буква Ё обычно записывается так же, как Е, но если требуется подчеркнуть произношение имени, то следует использовать буквосочетание YO:

Фёдор – Fyodor

Пётр — Pyotr

— Окончание «-ия» можно транслитерировать как -IA или -IYA. Однако, чтобы избежать лишних гласных звуков, Y обычно не пишут:

Мария — Maria

Валерия — Valeria ​

Правописание имен для загранпаспорта

Наибольшую сложность при написании собственных имен вызывают буквы, аналогов которым нет в латинском алфавите, например, Ж, Ц, Х, Ч , Щ, Ш, Ь, Ъ, Я, Ю. Для них предусмотрены сочетания латинских символов, которые в 2017 году были пересмотрены. В частности:

— буква Ц теперь передается буквосочетанием TS, а не TC, как это было ранее;

— гласные Я и Ю должны писаться по новым правилам с использованием буквы I вместо Y;

— буква Й теперь пишется латинской буквой I;

— появилось свое написание у твердого знака – IE.

Буквы в именах собственных, при написании которых могут возникнуть сложности:

Источник статьи: http://smileenglish.ru/technique/kak-pravilno-pisat-russkie-imena-na-anglijskom-yazyke/

Как правильно пишется имя Людмила, Люда по-английски?

Как по-английски пишется имя Людмила, Люда?

Как написать Людмила, Люда транслитом?

Как будет имя Людмила, Люда на английском языке?

Красивое женское имя Людмила правильно пишется по-английски: Lyudmila, Liudmila.

Имя пишется согласно правилам транслитерация и практически для всех букв имени Людмила есть аналогичная буква на английском языке. Исключением является буква «Ю», которую как раз пишут в двух вариантах как «yu» и «iu».

Согласно правилам органов ФМС, выдающие загранпаспорт, букву «ю» в имени Людмила следует писать как «iu».

Люда это уменьшительно ласкательное от имени Людмила и правильно по английски писать его как Lyuda.

Правила транслитерации дают однозначный вариант написания имени «Людмила» на латинскими буквами для зарубежного паспорта.

На английском языке также практикуется написание LYUDMILA.

Уменьшительная форма имени «Людмила» — «Люда» — на английском пишется LIUDA, либо LYUDA.

С именем Людмила придется немного постараться, а точнее с буквой Ю. Данную букву можно заменить только сочетанием из двух английских букв YU. С остальными буква проблем не возникает. Они попросту меняются на аналогичные, но в английском формате.

Букву Л меняем на английскую L

Букву Ю меняем на сочетание букв YU

букву Д меняем на букву D

Букву М меняем на букву M

Букву И меняем на букву I

Букву Л меняем на букву L

Букву А меняем на букву A

В итоге получается Lyudmila. Именно так это имя пишется на водительских правах или на заграничном паспорте. Если сократить покороче имя Людмила, то получается так — Lyuda.

Есть два способа написания имени Людмила через буквы английского языка для англоязычных стран:

Ludmila

Ludmilla

Отличаются они написанием буквы «l», в первом случае одна, во втором две.

Что же касается стран, не разговаривающих на английском, как наша страна Россия, так написание имени будет несколько отличаться от правильного, а именно:

Liudmila

Liuda

из-за этого правила возникает иногда неразбериха в документах и произношении.

Кстати встречал и написание в таком варианте:

Ľudmila

Насчёт правильности судить не буду.

Имя Ольга по-английски пишется Olga. Мягкий знак в английском языке заменяется сдвоенными согласными и по идее надо бы писать так Ollga, но так неправильно.

Ольга Петровна записывается по-английски как Olga Petrovna.

Мужское имя Юрий по-английски пишется сложновато из-за гласной «ю», так как в английском алфавите она отсутствует. Получают ее путем соединения двух звуков «й» и «у», а буква «й» — y. Итак, Юрий — это Yuriy. В документах иногда можно увидеть по-другому — Yuri или Yury.

Автор выше прав — имя Максим в Америке действительно очень популярно и распространено.

Что касаемо написания, то тут опять таки, с какой стороны посмотреть. Если транслитом, то можно написать и Maksim (любила так в детстве писать).

Но с точки зрения аналогов, верными будут сразу два варианта:

  • Max (вспомним только фильм «Mad Max»)
  • и Maxim.

Как написать имя Мария на английском?

Очень интересный вопрос, которым я не раз задавалась лично. Я, как Мария, попробую на него ответить.

Если переводить имя через переводчик или по правилам транскрипции то имя должно писаться — Maria (так я и писала до пятого класса) или Mariya (так более правильно с точки зрения буквенной транскрипции). К тому же, можно заметить, что многие артистки и известные личности в Европе пишут свои имена Maria. Даже известная песня «Ave Maria» пишется без всяких дополнительных букв.

В подписи к школьной тетради моя первая учительница иностранного языка подписала меня Mary.

Когда я получила свой первый заграничный паспорт в нем на английском (как в принципе и во втором) значилось — Mariya.

А вот когда я получала третий, было очень любопытно, видимо изменились какие-то правила. В уже мое имя Мария было написано иначе — Mariia. Я думала это ошибка и терпеливо ждала времени, когда поменяю паспорт и эту ошибку исправят. В прошлом году поменяла, к сожалению, Mariia так и осталось.

Источник статьи: http://otvet.ws/questions/893196-kak-pravilno-pishetsja-imja-ljudmila-ljuda-po-anglijski.html


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии