Как пишется гутен таг
guten Tag — guten Tag … Deutsch Wörterbuch
Guten Tag! — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • Hallo! • Guten Morgen! Bsp.: • Guten Morgen, Herr Carr! … Deutsch Wörterbuch
Guten Tag — [Network (Rating 5600 9600)] Auch: • Hallo • Grüß Gott … Deutsch Wörterbuch
Guten Tag — Infobox Single Name = Guten Tag Artist = Wir sind Helden from Album = Die Reklamation B side = see below Released = November 18, 2002 (EP) February 3, 2003 (Single) Format = CD single, EP Writer = Judith Holofernes Jean Michel Tourette Pola Roy… … Wikipedia
Guten Tag — Ein Gruß, die Begrüßungsformel, Begrüßungsfloskel, Abschiedsformel und Abschiedsfloskel, sind eine formalisierte oder ritualisierte Geste, Floskel oder ein anderes Ausdrucksmittel zum Einleiten bzw. Abschließen eines Kontaktes. Die Bezeichnung… … Deutsch Wikipedia
guten Tag — foreign term Etymology: German good day … New Collegiate Dictionary
Guten Tag — Hi (umgangssprachlich); Moin (umgangssprachlich); Tagchen (umgangssprachlich); Servus (umgangssprachlich); Grüß Gott (umgangssprachlich); Hallo (umgangssprachlich) … Universal-Lexikon
Guten Tag — gendach … Hochdeutsch — Plautdietsch Wörterbuch
Guten Tag sagen — Guten Tag sagen … Deutsch Wörterbuch
sie sagen nicht einmal Guten Tag — sie sagen nicht einmal Guten Tag … Deutsch Wörterbuch
Tag — • Tag der; [e]s, e Großschreibung: – Tag und Nacht, Tag für Tag – den ganzen Tag – am, bei Tage – in acht Tagen; vor vierzehn Tagen – eines [schönen] Tag[e]s – im Laufe des heutigen Tag[e]s – über Tag, unter Tage (Bergmannssprache)… … Die deutsche Rechtschreibung
Источник статьи: http://translate.academic.ru/guten%20tag/de/ru/
Почему так? Про «Guten Tag» и винительный падеж в немецком
Почему во фразах «одну минуточку» и «добрый день» винительный падеж? Разбираемся вместе!
Друзья, рада приветствовать вас на нашем канале!
Сегодня мы с вами поработаем с винительным падежом, или Akkusativ, и раскроем для себя ДВЕ ПРОСТЫЕ ИСТИНЫ немецкого языка !
1️⃣ Как сказать по-немецки «минуту, пожалуйста», «подождите»?
Самое популярное выражение…
📌 einEN Moment, bitte!
Это сокращенный вариант от фразы «Warten Sie /Warte/Wartet einen Moment!» — подождите/подожди/ подождите (для группы людей) минуту!
- der Moment (e) – момент, слово мужского рода.
- Warten Sie (was?) — далее следует винительный падеж.
- Мужской род в винительном падеже имеет артикль EINEN.
Получаем – «Warten Sie/Warte/Wartet einen Moment!» или просто «Einen Moment, bitte!»
2️⃣ Как поздороваться на немецком языке?
Формальные варианты связаны со временем суток:
- Guten Morgen! – Доброе утро!
- Guten Tag! – Добрый день!
- Guten Abend! – Добрый вечер!
Указанные варианты считаются слишком уж формальными, поэтому обычно немцы говорят просто «Morgen!», «Tag!» и так далее.
Менее формальные варианты:
- Hallo! – Привет!
- Hi! – привет!
- Hallöchen! – Приветики!
Вернемся к более официальным формам.
Здесь возникает вопрос: почему «Guten Tag!», если день — это «der Tag»? Было бы логичнее сказать «Guter Tag!».
Это, как и в предыдущем случае, сокращенный вариант от «я желаю вам/тебе/вам (группе людей) доброго дня» — «Ich wünsche Ihnen/dir/euch guten Tag!» — винительный падеж (Akkusativ).
Так же происходит и с другими вариантами, за исключением «die Nacht», так как это слово женского рода, поэтому в Akkusativ никаких изменений не происходит.
О других истинах немецкого языка:
😉 Посмотреть отзывы о моей работе, а также записаться на пробный урок можно в моей группе в ВК и на инстаграм-канале , написав в личные сообщения! Даже если на данный момент не будет подходящего для вас времени или места, мы подберем оптимальный вариант на ближайшее время! Всё возможно!
До встречи в следующей статье!
Ваш преданный проводник по немецким лабиринтам Дарья Хандрикова
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/deutsch_gerne/pochemu-tak-pro-guten-tag-i-vinitelnyi-padej-v-nemeckom-5e6ccb50d965b421effcb0cd
Что значит Гутен Таг? Как переводится?
Словосочетание «Guten Tag » или же Гутен Таг немецкого происхождения, и дословно эта фраза переводится на русский как приветствие, «Добрый день» или же «Здравствуйте», «Привет», или же ее еще употребляют вместо привычного «Алло».
В целом обозначает приветствие.
Немцы народ очень педантичный и правильный. Поэтому точный перевод будет «добрый день». Это приветствие. Что касается русского перевода, то оно сродни нашего «привет, здравствуйте».
Конечно русские могут Априори придумать и другие версии, но у немцев всегда все четко и только так. Других вариантов нет.
Guten Tag — это полная форма приветствия на немецком языке. Переводится это выражение на русский язык как «добрый день» или «здравствуй/здравств уйте».
Важно, что данное приветствие употребляется только днём, т.к. для утра и для вечера есть другие: доброе утро — Guten Morgen, добрый вечер — Guten Abend.
При этом замечу, что чаще в разговорной речи используется сокращённый вариант, без прилагательного -просто Tag/Morgen/Abend.
Переводить выражение как «привет» нельзя, это ошибка. В этом случае («привет») обычно говорят «hallo».
Это выражение можно перевести с английского на русский язык, следующим образом, как
Идти в ногу со временем, не отставать от жизни. Примеры —
Every TIME I GO TO an ex`s wedding. i just ruin it — Каждый РАЗ КАК Я ИДУ на свадьбу бывшего, я все порчу.
The media wants to know every TIME I GO TO the can — СМИ хотят знать о каждом РАЗЕ, КОГДА Я ИДУ В туалет.
Английская фраза «get a move on», судя по тому, что центральное место в ней занимает слово move, имеет отношение к движению. Действительно, ее можно перевести как «поторопиться, поспешить, пошевеливаться». Значит можно смело утверждать, что данная фраза означает потребность, необходимость что-то быстро и скорее сделать, не теряя ни минуты. С этой фразой можно привести следующие примеры:
We’d better get a move on, or we’ll be late for school. — Нам лучше поторопиться, а то мы опоздаем в школу.
You’d better get a move on, the bus is about to leave. — Вам лучше поспешить, автобус сейчас отправится.
Цвингер (Zwinger) называется этот архитектурный ансамбль, точный перевод этого слова сложен, поскольку неоднозначен и возможен, видимо, только в контексте. Тем не менее, считается, что название это произошло от «цвингер» в значении пространства между наружней и внутренней стеной крепости, называемаое ещё «тиски», как обозначение ограниченного, стиснутого пространства. Другие значения этого слова – тюрьма, звериная клетка или конура, крепостная башня и круговая крепость.
Эта фраза не переводится не на один язык дословно, поскольку является идиоматическим выражением..
Для подобной фразы можно подобрать подобный фразелогизм из того языка, на какой она переводится..
Можно же данное выражение просто перевести, дав его непосредственное его значение: «Если вы будете делать, чего мы считаем для себя опасным и вызывающим, то нам придётся ответить всеми имеющимися средствами»..
Переводчики, которые пытались перевести речь Хрущёва, )часто отходящего от текста и пытавшегося говорить отсебячину) здесь показали не профессионализм и не смогли правильный дать перевод, а сделали дословный, чем многих ввергли в ступор..
Справка: Кузька — это народное название жучка-вредителя злаковых, при этом куколки у него мелкие и их трудно увидеть, поэтому есть крестьянская поговорка о том, чего трудно найти (о матери того самого кузьки); позже эта фраза получила угрожающий оттенок..
Уменьшительная форма существительного образуется с помощью прибавления суффикса -lein или -chen к корню слова. Как таковых правил куда что ставить нет. После -l чаще упротребляется -lein, после -ch и -g обычно следует -chen, некоторые слова могут использоваться как с тем, так и с другим суффиксом. Считается также, что на юге Германии активнее используется -lein, на севере больше любят добавлять -chen (сама живу на юге, но мне кажется, что преобладает все-таки -chen, а не -lein). В литературе сейчас чаще используется форма с -chen.
- der Tisch (стол) -> das Tischchen (столик)
- der Spiegel (зеркало) -> das Spiegellein (зеркальце)
- der Bär (медведь) -> das Bärchen (медвежонок)
- der Vogel (птица) -> das Vögelchen, das Vögellein (птичка)
- die Frau (женщина) -> das Fräulein (барышня, устаревшее обращение к незамужней девушке)
- die Mädel (девушка) -> das Mädchen (девочка)
- das Haus (дом) -> das Häuschen (домик)
Есть еще устаревшая форма с суффиксом -le, которая осталась только в именах собственных. Например, die Pfeife (труба) -> das Pfeifle (трубочка).
Обратите внимание, что артикль у уменьшительной формы вседа будет das.
Источник статьи: http://otvet.ws/questions/1323136-chto-znachit-guten-tag-kak-perevoditsja.html
Когда употребляется Guten Tag, а когда Schönen Tag? Немецкий язык
На этот вопрос отвечает Гёте в нашей рубрике # lf_erstesprachhilfe
- Guten Tag! — это приветствие
- Schönen Tag! — это прощание
Мы рассказывали недавно в посте Hallo! про Guten Tag! — это самое формальное и холодное приветствие сегодня в Германии и употребляется в основном в академических и политических контекстах.
👋А вот прощание (einen) schönen Tag (noch) живее всех живых. Чаще всего его можно услышать в заведении или магазине, после того, как вы расплатились.
😂 Мы уже несколько раз видели смешные истории, когда ребята недолго живущие в Германии при прощании в кафе или булочной отвечают Guten Tag , потому что никогда не задумывались об этой разнице, а ошарашенные продавцы не понимают, почему в ответ на «До свидания» получают «Здравствуйте».
Почему оба этих выражения стоят в винительном падеже Akkisativ?
Потому что это короткие формы от фразы «Я желаю тебе/вам хорошего дня»:
🇩🇪 ich wünsche dir/euch einen schönen Tag
У этой фразы есть вариации:
🇩🇪(einen) schönen Tag noch — 🇷🇺 хорошего «остатка дня»
🇩🇪(einen) schönen Abend — 🇷🇺 хорошего вечера
🇩🇪 (einen) schönen Urlaub — 🇷🇺 хорошего отпуска
🇩🇪 (ein) schönes Wochenende — 🇷🇺 хороших выходных
Вы обратили внимание, что так часто прощаемся и мы с вами в конце постов?
Друзьям и коллегам, правда, чаще желают не «хорошего остатка дня», а хорошего воскресенья/выходных или отпуска.
Wir wünschen euch ein schönes Wochenende✨
Было интересно и полезно прочесть? Поставьте 👍
Ваша lingua franconia — онлайн-школа живого немецкого
Подписывайся и получай ещё больше полезного контента
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5d8f4419c05c7100b1f89e66/kogda-upotrebliaetsia-guten-tag-a-kogda-schnen-tag-nemeckii-iazyk-5e2863c3e4fff000ae0b090f