Поиск ответа
Вопрос № 293607 |
Это текст из системы консультантПлюс. Нужна ли здесь запятая после фразы «в форме электронного документа»? В случае представления заявления о выдаче (замене) паспорта по форме, установленной Министерством внутренних дел Российской Федерации, и личной фотографии в форме электронного документа паспорт, подлежащий замене, документы, указанные в абзацах третьем и шестом пункта 11 и абзаце пятом пункта 13 настоящего Положения, и личные фотографии представляются гражданином при получении паспорта. (в ред. Постановления Правительства РФ от 07.07.2016 N 644)
Ответ справочной службы русского языка
В этом случае постановка запятой факультативна.
Как пишется женщина — сотрудник органов внутренних дел (дефис без пробелов и тире с пробелами?).
Ответ справочной службы русского языка
Необходимо тире: женщина – сотрудник органов внутренних дел .
Подскажите,нужна ли запятая после слова «дел»(это деепричастный оборот)? Только собрав в единый кулак все национальные органы безопасности,спецслужбы, министерства внутренних дел (?) мы сможем эффективно противодействовать терроризму.
Ответ справочной службы русского языка
Запятая после дел (в конце деепричастного оборота) нужна.
Как правильно в поздравлении: «Поздравляю с праздником — День (Днем) сотрудника органов внутренних дел . «
Ответ справочной службы русского языка
Корректно: Поздравляю с праздником – Днем сотрудника органов внутренних дел !
Добрый день, дорогая Грамота! Срочно нужен ответ. С какой буквы, с маленькой или большой пишется: органы внутренних дел ?
Ответ справочной службы русского языка
Сочетание пишется с маленькой буквы: органы внутренних дел .
Согласно ПОСТАНОВЛЕНИЮ Правительства РФ от 22.09.93г N 941 «О ПОРЯДКЕ ИСЧИСЛЕНИЯ ВЫСЛУГИ ЛЕТ, НАЗНАЧЕНИЯ И ВЫПЛАТЫ ПЕНСИЙ И ПОСОБИЙ ЛИЦАМ, ПРОХОДИВШИМ ВОЕННУЮ СЛУЖБУ В КАЧЕСТВЕ ОФИЦЕРОВ, ПРАПОРЩИКОВ, МИЧМАНОВ И ВОЕННОСЛУЖАЩИХ СВЕРХСРОЧНОЙ СЛУЖБЫ ИЛИ ПО КОНТРАКТУ В КАЧЕСТВЕ СОЛДАТ, МАТРОСОВ, СЕРЖАНТОВ И СТАРШИН ЛИБО СЛУЖБУ В ОРГАНАХ ВНУТРЕННИХ ДЕЛ , И ИХ СЕМЬЯМ В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ»
. 17. Выплачивать при увольнении со службы единовременно пособие:
.
б) лицам рядового и начальствующего состава органов внутренних дел , уволенным со службы по возрасту, болезни, сокращению штатов или ограниченному состоянию здоровья, — в размерах: при выслуге менее 10 календарных лет — пяти месячных окладов, при выслуге от 10 до 14 календарных лет включительно — 10 месячных окладов, при выслуге от 15 до 20 календарных лет включительно — 15 месячных окладов и при выслуге СВЫШЕ 20 лет — 20 месячных окладов денежного содержания.
Прошу Вас разъяснить, что значит фраза «СВЫШЕ 20 лет»? Это 20 лет + 1 день? Или 21 год?
С уважением, Елена.
Ответ справочной службы русского языка
Для лингвиста это значит 20 лет + любой другой срок (секунда, минута, день. ) Но что это значит для юриста — мы не знаем. Ведь выслугу считают в годах, а не в днях и секундах, не так ли?
Какой род имеют сокращенные наименования органов федеральной исполнительной власти?
Например,
Министерство внутренних дел — МВД,
Министерство промышленности и торговли — Минпромторг,
Министерство регионального развития — Минрегион,
Министерство спорта, туризма и молодежной политики — Минспорттуризм,
Федеральная служба безопасности — ФСБ,
Федеральная служба по техническому и экспортному контролю — ФСТЭК,
Федеральное агентство по делам молодежи — Росмолодежь.
Т.е. ФСБ сообщил или сообщила, МВД информировал или информировало?
Каким правилам подчиняется определение рода подобных сокращенных наименований?
Ответ справочной службы русского языка
Род аббревиатур обычно определяют по опорному слову в расшифровке аббревиатуры или же по родовому слову: НАТО (альянс) постановил, МГУ (университет) принял новых студентов, СНГ (содружество) выступило с инициативой, ЮНЕСКО (организация) объявила 2009 год Годом Гоголя.
В случае с такими аббревиатурами, как Росмолодежь, Минспорттуризм и т. п., род определяется по несокращенному компоненту ( молодежь — ж. р., туризм — м. р.).
Больше информации о грамотном употреблении аббревиатур в тексте можно найти в статье Как склонять аббревиатуры.
Добрый день!
Подскажите, как правильно писать должность: «Министр внутренних дел по Чеченской Республике», или «Министр внутренних дел Чеченской Республики»? Который год «воюю» со своими коллегами, они за первый вариант, я за второй. Ну не может же быть «директор по школе» или «председатель по колхозу»! А название министерства пишется именно с предлогом «по».
Ответ справочной службы русского языка
Корректно беспредложное управление: министр. Чеченской Республики.
В сочетании «Министерство внутренних дел РФ» первое слово пишется с большой буквы?
Ответ справочной службы русского языка
Здравствуйте! Поясните, пожалуйста, как правильно написать: «Управление В(в)нутренних Д(д)ел по СВАО г. Москвы» «Управление В(в)нутренних Д(д)ел по СВАО г. Москва». Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Корректно: _Управление внутренних дел СВАО г. Москвы_.
Здравствуйте, подскажите, нужно ли здесь тире и ПОЧЕМУ? Объясните, пожалуйста! Спасибо. «Кстати, говорят, что проектируя новое здание для «Чрезвычайки», ставшей к тому времени уже Наркоматом Внутренних дел , — всем известный «Большой Дом», архитектор Ной Троцкий повторил в нем, творчески преобразив, чрезвычайно оригинальную идею лестничных развязок».
Ответ справочной службы русского языка
Тире ставится потому, что слова _всем известный «Большой Дом»_ — приложение. Однако оно может выделяться и запятыми, поэтому тире в данном случае не обязательно. Также обратите внимание, что после _что_ требуется запятая.
Как правильно писать словосочетания: П(п)равительство РФ М(м)инистерство внутренних дел Почему в одном случае со строчной буквы, а во втором — с прописной? Ведь и то, и другое словосочетание — это название государственных органов власти.
Ответ справочной службы русского языка
_Правительство РФ_ пишется с прописной буквы, потому что _Правительство_ является первым словом официального названия. С прописной будет писаться и _Министерство внутренних дел РФ_ (как первое слово официального названия). Название _министерство внутренних дел _ не является официальным, поэтому корректно написание со строчной.
Источник статьи: http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=%D0%92%D0%BD%D1%83%D1%82%D1%80%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D1%85%20%D0%B4%D0%B5%D0%BB
Общепринятые полицейские аббревиатуры (Может кому интересно) (Добавляем в комменты)
АППГ — аналогичный период прошлого года
АПС – автоматический пистолет Стечкина
ББН – беспризорные и безнадзорные несовершеннолетние
ГИБДД — Государственная инспекция безопасности дорожного движения
ГОМ — городской отдел (отделение) милиции
ГГС — государственная гражданская служба
ГНР — группа немедленного реагирования
ГСУ – главное следственное управление
ГУБОП – главное управление по борьбе с организованной преступностью
ГУВД – главное управление внутренних дел
ГУ МВД – главное управление МВД России
ДПС — дорожно-патрульная служба
ИВР — индивидуально-воспитательная работа
КАЗ — камера административно задержанных
КиВР — кадровая и воспитательная работа
КПЗ — камера предварительного заключения
КУСП – книга учёта сообщений о происшествиях
МВД — министерство внутренних дел
МОБ — милиция общественной безопасности
МОВО — межрайонный отдел вневедомственной охраны
МОЛЛР — межрайонный отдел по лицензионно-разрешительной работе
МОТОТРЭР — межрайонный отдел технического осмотра транспорта и регистрационно-экзаменационной работы
мнс — младший начальствующий состав
ОАУ – организационно-аналитическое управление
ОБПСПР — отдел борьбы с правонарушениями в сфере потребительского рынка
ОВД — органы, отделы, отделения внутренних дел (одна из самых многозначных аббревиатур полицейского языка)
ОВР — отдел (отделение) воспитательной работы
ОВО — отдел вневедомственной охраны
ОДиР — отдел (отделение) делопроизводства и режима
ОДОН – отдельная дивизия оперативного назначения
ОИАЗ — отдел исполнения административного законодательства
ОМОН – отряд мобильный особого назначения
ОООП — отдел обеспечение охраны общественного порядка
ОРД – оперативно-розыскная деятельность
ОРЧ – оперативно-розыскная часть
ОСБ — отдел собственной безопасности
ПДД — правила дорожного движения
ПДН – подразделение по делам несовершеннолетних
ППС — патрульно-постовая служба
ППСП – полк по сопровождению поездов
РОВД – районный отдел внутренних дел
РУВД – районное управление внутренних дел
СМВЧ – специальные моторизованные воинские части
СОБР – специальный отряд быстрого реагирования
СОГ — следственно-оперативная группа
СУ – следственное управление
УБОП — управление по борьбе с организованной преступностью
УВД — управление внутренних дел
УНП – управление по налоговым преступлениям
УМВД – управление МВД России
УОМПО – управление организации морально-психологического обеспечения
УОПС – управление организации прохождения службы
УОПП – управление организации профессиональной подготовки
УОПК – управление организации профилактики коррупционных и иных правонарушений
УПМ — участковый пункт милиции
УРГ — учетно-регистрационная группа
УУП — участковый уполномоченный полиции
УФМС — управление федеральной миграционной службы
ЦА — центральный аппарат (например ЦА МВД РФ)
Источник статьи: http://pikabu.ru/story/obshcheprinyatyie_politseyskie_abbreviaturyi_mozhet_komu_interesno_dobavlyaem_v_kommentyi_2223612
Рубрики
НАЗВАНИЯ ОРГАНОВ ВЛАСТИ И УПРАВЛЕНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Полные наименования федеральных органов исполнительной власти используются при подготовке:
Сокращенные наименования федеральных органов исполнительной власти используются при подготовке:
Слова министерство, служба, агентство пишутся со строчной буквы во множественном числе и не в качестве имен собственных: Предложить агентству рассмотреть вопрос о…; По согласованию с министерствами…
НАИМЕНОВАНИЯ ОРГАНИЗАЦИЙ, УЧРЕЖДЕНИЙ И ПРЕДПРИЯТИЙ
НАИМЕНОВАНИЯ ПАРТИЙ, ОБЩЕСТВЕННЫЙ ОРГАНИЗАЦИЙ, ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ СОЮЗОВ
НАИМЕНОВАНИЯ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ И ОРГАНИЗАЦИЙ ЗАРУБЕЖНЫХ СТРАН
В некоторых случаях, главным образом в специальной литературе, используется как полное, так и сокращенное, на языке оригинала, название организации: компания «Microsoft».
Если название зарубежной организации не имеет широкой известности, в тексте документа целесообразно дать название на русском языке, а в скобках – на языке оригинала: Международная организация стандартизации (International Organization for Standardization – ISO).
НАИМЕНОВАНИЯ СУБЪЕКТОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
НАИМЕНОВАНИЯ ДОЛЖНОСТЕЙ, ВОИНСКИХ И ПОЧЕТНЫХ ЗВАНИЙ, УЧЕНЫХ СТЕПЕНЕЙ
С прописной буквы пишутся все слова, кроме служебных, в высших церковных должностях: Святейший Патриарх Московский и всея Руси, Патриарший Местоблюститель, Святейший Папа Римский, Святейший Католикос Востока и Митрополит Маланкарский.
Почетные звания пишутся с прописной буквы и в кавычках при их установлении и присвоении: Установить почетное звание «Народный артист Российской Федерации. ».
НАЗВАНИЯ ДОКУМЕНТОВ
Предшествующее сложное прилагательное, образованное от названий стран, заключивших договор, пишется со строчной буквы: российско-французский Договор о сотрудничестве.
Со строчной буквы пишется наименование проекта законодательного акта: проект федерального конституционного закона «О. », проект указа Президента Российской Федерации «О…», проект закона города Москвы «О …».
При упоминании в тексте Конституции Российской Федерации, кодексов Российской Федерации, а также конституций (уставов) субъектов Российской Федерации дата их принятия и номер, как правило, не приводятся: Конституция Российской Федерации, Бюджетный кодекс Российской Федерации, Устав города Москвы.
В текстах многостраничных документов после первого полного наименования документа вводится его сокращенное наименование в скобках, далее в тексте документа используется сокращенное наименование документа, которое пишется с прописной буквы: 1.1. Инструкция о документационном обеспечении управления Министерства природных ресурсов Российской Федерации (далее – Инструкция) разработана в соответствии с…
НАЗВАНИЯ ОРДЕНОВ, МЕДАЛЕЙ, ЗНАКОВ ОТЛИЧИЯ
ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ НАЗВАНИЯ И НАЗВАНИЯ ГОСУДАРСТ
Если в составе иноязычного названия есть родовое географическое понятие, вошедшее в русский язык в качестве нарицательного существительного (фьорд, каньон, стрит, сквер), то оно пишется со строчной буквы: Уолл-стрит, Беркли-сквер; в остальных случаях принято написание с прописной буквы: Йошкар-Ола (ола – город), Сьерра-Невада (сьерра – горная цепь), Рио-Колорадо (рио – река). Предлоги, артикли, частицы в начале названия пишутся с прописной буквы и присоединяются дефисом: Сан-Франциско, Сен-Готард, Санта-Крус. Служебные слова, находящиеся в середине географического названия, соединяются двумя дефисами и пишутся со строчной буквы: Франкфурт-на-Майне, Рио-де-Жанейро, Шуази-ле-Руа, Сан-Франциско-де-ла-Колетта.
Пишутся через дефис названия государств: Коста-Рика, Сьерра-Леоне, Сан-Марино, Гвинея-Бисау, Кабо-Верде, Кот-д’Ивуар и др.
ЕДИНИЦЫ АДМИНИСТРАТИВНО-ТЕРРИТОРИАЛЬНОГО ДЕЛЕНИЯ
ПРАЗДНИКИ, ЗНАМЕНАТЕЛЬНЫЕ ДАТЫ
НАЗВАНИЯ ЛИТЕРАТУРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ И СРЕДСТВ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ
Источник статьи: http://www.profiz.ru/sr/7_2008/pravila_napisania_oficial/