Так как правильно произносится «Nike»? Как по-английски называется «галочка» на логотипе? + 5 more facts
Episode 7. Дзен-сериал » Произнести непроизносимое» на канале EnglishLab.Net. Season 2018.
The company was founded on January 25, 1964, as Blue Ribbon Sports , by Bill Bowerman and Phil Knight, and officially became Nike, Inc . on May 30, 1971. The company takes its name from Nike, the Greek goddess of victory. Source: Wikipedia
ФАКТ 1. ПЕРВОЕ НАЗВАНИЕ
Когда компания Nike была основана в 1964 году, её назвали Blue Ribbon Sports («виды спорта голубой ленточки или с голобой ленточкой», если дословно)
ФАКТ 2. КОГДА ПЕРЕМЕНОВАЛИ
Своё теперешнее название фирма Nike получила в 1971 году .
ФАКТ 3. ЧТО ЗНАЧИТ «NIKE»?
Это имя греческой крылатой богини победы (скульптура на фото). Её звали » Ника «.
ФАКТ 4. КАК ПО-АНГЛИЙСКИ НАЗЫВАЕТСЯ «ГАЛОЧКА» НА ЛОГОТИПЕ?
Она называется » the (Nike) Swoosh «
ФАКТ 5. КТО АВТОР ЛОГОТИПА? И КАКОВ БЫЛ ГОНОРАР?
Carolyn Davidson . За дизайн Swoosh-а, она получила 35 долларов. Позднее компания Nike подарила ей 500 cвоих акций, стоимость которых на сегодня, по оценке, приведённой в Business Insider в 2016 году , превышает 640,000 долларов. Милая такая галочка )
Почитать об этом дизайнере по-английски и посмотреть на эскиз Swoosh-а можно в статье, написанной по поводу 8 марта в 2017 году на сайте NiceKicks .
Как видно на инфографике ниже, Swoosh сильно эволюционировал c начала 70х, и на сегодня вытеснил слово Nike из логотипа совсем:
ФАКТ 6. ЧТО ОБЩЕГО У BEATLES И NIKE?
В 1987 году по заказу Nike был снят рекламный ролик кроссовок Nike Air. Это очень раритетный видеоклип: в нём были задействованы фрагменты песни Revolution музыкальной группы Beatles. Это был первый раз, когда музыка Beatles была использована в рекламном ролике. Посмотреть на Vimeo
ФАКТ 7. ТАК КАК ПРОИЗНОСИТСЯ «NIKE»?
Произносительный словарь издательства Лонгман рекомендует говорить «НАЙки» с ударением на первом слоге (голубым цветом показано так, как скажут большинство носителей языка), но также допустимо сказать «найк» (показано чёрным шрифтом, но то плохая идея, можно прозвучать, как будто ты совсем «деревня», так это покажет, что ни разу не слышали ни одного рекламного ролика Nike, где это название произносится с -и на конце)
БОНУС. 9 февраля 2018 года на в сети и ТВ был показан новый ролик Nike под названием «Nothing Beats a Londoner» (cмысл в том, что лондонца ничто не победит и не остановит). Довольно длинный клип (около 3 минут) и, на мой взгляд, чуток занудный), но если с субтитрами, то может иметь некоторую ценность с точки зрения изучения языка.
Ролик был зашарен множеством интернет-пользователей, став т.н. вирусным видео. Одна из причин такой популярности в том, что в нём снялось более десятка Лондонских знаменитостей, представителей разных субкультур и были задействовано около 285 британских спортсменов:
It boasts mega stars like Big Shaq, Skepta, Giggs, Dave, as well as a reported 285 British athletes, some of whom include like Harry Kane, Mo Farah, Alex Iwobi, Diner Asher-Smith, Steph Houghton and more. Read more
Одновременно клип вызвал сильный резонанс в британской прессе. Что в нём такого не так (если кратко, то часть общественности в расстройстве, что практически никто из спортсменов-азиатов не снимался в клипе), почитать можно в статье на сайте metro.co.uk .
Сам роликк можно посмотреть его можно на официальном канале (на сегодня уже 6 миллионов просмотров)
ЕСЛИ БЫЛО ИНТЕРЕСНО и/или ПОЛЕЗНО
подписывайтесь (если вы ещё этого не сделали) на Дзен-канал и «ставьте лайк» — буду рада ( С кем имею честь? ), если вы станете постоянным читателем ) Также буду рада вам в Facebook , VK и Twitter . В них посты EnglishLab.Net можно найти по хэштегам #StaceyELN и #englishlabnet
ДЗЕН-ХАК Читателям, кому этот дзен-сериал «Произнести непроизносимое» на нашем канале нравится , нравится, рекомендуется сохранить себе ссылку на оглавление на стену или профиль в соцсети (если вы на лаптопе, то слева, если на телефоне — внизу, у вас есть КНОПКИ «поделиться» в FB, Twitter и VK) , чтобы легко можно было найти нужную серию или проверить, не вышла ли новая (если в такой Дзен-пост оглавление добавить ссылку на новую серию, то у человека, кто сохранил себе ссылку на него, все данные обновятся автоматически). При помощи кнопки «поделиться», вы также можете сохранить себе любую публикацию в Дзене на стену в FB или VK for future reference. Пользуйтесь на здоровье 🙂
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/eln/tak-kak-pravilno-proiznositsia-nike-kak-poangliiski-nazyvaetsia-galochka-na-logotipe—5-more-facts-5a9079319b403ca3fbb548b9
Как все-таки правильно говорить – «Найк» или «Найки»?
С детства многие привыкли, что известный во всем мире американский спортивный бренд называется «Найк» . Английскими буквами пишется как Nike. Думаю, что большинство его называют так и сейчас, однако в последнее время все чаще можно услышать альтернативное произношение «Найки» . Какой из двух вариантов верный и как его называют сами американцы? В этой статье расставляем все точки над i.
Сразу отмечу, что некорректно будет эти два варианта произношения делить на «верное» и «неверное». Они оба глубоко пустили корни в лексикон тех, кто говорит на русском языке, и скорее можно рассматривать их как два альтернативных названия бренда. При этом, одно из них все же можно считать каноническим. Давайте разбираться, как-все таки стоит произносить название всемирно известной компании из Орегона.
Доводы за «Найк»
1. Название бренда состоит из 4 английских букв – NIKE. Если рассматривать это название как абстрактное слово, то по правилам произношения их стоит читать как «Найк». По аналогии с другим английским словом «bike» – байк, велосипед. Или, например, имя Майк по-английски пишется аналогичным образом – Mike.
2. Культурное наследие 90-х гг., когда Nike впервые появился на прилавках российских магазинов. Я отчетливо помню, что в то время все вокруг называли кроссовки и одежду этого бренда как «Найк». Слово «Найки» в первый раз я услышал значительно позже, уже в 00-х гг.
Возможность тогда, как и сейчас, купить себе фирменные кроссовки была не у всех. Поэтому покупались китайские копии, а кто-то заходил еще дальше. 😃
3. Официальный импортер продукции Nike в России имеет название ООО «Найк» ( https://www.rusprofile.ru/id/121402 ). Организация поставляет продукцию Nike для продажи через розничные сети компаний-партнеров, генеральным директором является Андрей Кришнев.
4. В России зарегистрирована торговая марка под названием «НАЙК», свидетельство 323683 от 03.04.2007. Правообладатель – компания «НАЙК ИНТЕРНЕШЕНЕЛ ЛТД.» («NIKE INTERNATIONAL LTD.») адрес: Уан Боуерман Драйв, Бивертон, Орегон, 97005-6453, США (One Bowerman Drive, Beaverton, Oregon, 97005-6453, USA).нформация о торговой марке «НАЙК»
5. На официальном сайте nike.com можно найти условия использования платформы . В них используется вариант «НАЙК» русскими буквами.
6. В книге «Продавец обуви» от сооснователя компании Фила Найта рассказывается вся история возникновения и развития бренда. Книга была переведена на русский язык и в ней используется вариант названия «Найк».
Казалось бы, после таких аргументов сомнений в единственно верном произношении Nike быть не может. Но не все так просто.
Доводы за «Найки»
1. Мы уже выяснили, что абстрактное слово «nike» по правилам должно произноситься как «найк», однако название бренда имеет определенное происхождение. Назван он в честь древнегреческой богини Ники, которую увидел во сне один из первых сотрудников Blue Ribbon (именно так первоначально называлась компания) Джефф Джонсон.
В то время Фил Найт с коллегами как раз подбирали звучное и запоминающееся название для выпуска первых кроссовок под собственным брендом, и Джонсону во сне явилась крылатая богиня победы Ника. Логотип компании Nike, который был создан немного позже, олицетворяет крыло богини Ники. А теперь, главное : имя Ники по-английски пишется как Nike, а произносится – «Найки». Именно так его произносили основатели компании.
2. Как произносят название бренда сами Американцы? Ответ однозначный – «Найки». Проверить это можно, например, по зарубежным песням.
Или даже у отечественных исполнителей. Например, в популярном треке «Плачу на техно» (№1 в чарте Яндекс.Музыки) от Crem Soda & Хлеб есть такие строки:
«Ночью уснуть не могу никак,
И пришла я на техно, чтобы найти тебя снова тут.
Vans’ы твои, как год назад, но рядом Найки
Уже не мои, топчут знакомый мне groove.»
3. Чтобы установить истину, я обратился к первоисточнику – официальному сообществу Nike ВКонтакте . Ответ – «Найки!»
В итоге получается довольно противоречивая картина: одни источники подтверждают произношение «Найк», а другие – «Найки». Но все-таки из этого расследования можно сделать следующий вывод.
Если вы находитесь в России или общаетесь с носителями русского языка, то можете использовать оба варианта произношения. А если вы за рубежом или общаетесь с иностранцами, то единственно верным вариантом является «Найки».
Если статья вам понравилась – ставьте 👍
Нравится Nike? Подписывайтесь на канал Nike Fans!
Первый раз на канале? Посмотрите другие статьи:
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/nikefans/kak-vsetaki-pravilno-govorit—naik-ili-naiki-5ed872c3133b5d245afa811e
10 ошибок в произношении названий брендов в России
1.Найки. Название бренда происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит «Найки». Именно так его произносят в Соединенных Штатах. Однако незнание данного факта с одной стороны, и правила чтения английского слова «nike» с другой стороны, привели к широкому распространению в Европе в целом и в России в частности неправильной транскрипции «Найк». Неправильное в сущности название не только прижилось и закрепилось, но и используется в названии официального представителя компании в России.
2. Ламборгини. Итальянский производитель дорогих спортивных автомобилей называется «Ламборгини». Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после «g» стоит «h», то оно читается как «Г». Однако в России настолько распространено неверное произношение «Ламборджини», что даже система автопоиска Google выдает именно его. Но если сказать Lamborghini привычным способом итальянцу, на вас посмотрят как на идиота, нанесшего серьезное оскорбление.
3. Хенде. В переводе с корейского «Hyundai» означает «современность». Правильная русская транслитерация этого слова — «хёндэ» с ударением на последний слог. В российской рекламе название деликатно стараются не произносить, ограничиваясь лишь англоязычным написанием, хотя на официальном сайте компании используется написание «Хендэ». В народе же корейского автопроизводителя именуют и «Хёндай», и «Хюндай», и даже «Хундай».
4. ПОрше. Произносится «Порше» с ударением на первый слог по имени основателя компании Фердинанда Порше. Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная «e» в названии люксового внедорожника Cayenne (Порше Кайенн).
5. Бэ-Эм-Вэ. Некоторые борцы за правильное называние всего и вся уверяют, что нужно говорить «Би-Эм-Дабл-Ю». Не нужно — потому что «Бэ-Эм-Вэ» — это абсолютно адекватное произношение для BMW, немецкого автомобилестроителя, чье название, как известно, произошло, сократившись от Bayerische Motoren Werke. В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W — это «Вэ».
6. Моет э Шадон. Вопреки распространенному в России мнению, в имени всемирно известной марки шампанских вин при произнесении убирается не «т» в слове Moёt, а «н» в слове Chandon. Союз «и», представленный в имени амперсандом, читается, как и положено по-французски, «э».
7. Левис. Тщательные исследования выявили, что оба варианта уже давно и прочно вошли в общее употребление, и даже в США бытуют оба варианта. Люди продолжают интересоваться, спорить, доказывать, но вся доказательная база в этом случае сводится к двум моментам: носители английского языка чаще всего говорят Ливайз, потому что по правилам английского имя Levi читается как «Ливай»; но создателя первых джинс звали Леви. Леви Штраусс был немецким евреем, при рождении получившим имя Loeb. В 18 лет он переехал из родной Баварии в Сан-Франциско, и его имя для удобства произнесения в Штатах превратилось в Леви. И если следовать грамматике английского языка, то правильней «Левис».
8. Зирокс. Удивительно, но на самом деле «зирокс», а не «ксерокс». В Штатах начальную букву «X» всегда читают как «З». «Зена — королева воинов» тоже, кстати, пишется «Xena». Но в России с самого первого копировального аппарата Xerox называли именно ксероксом, и сейчас никто уже не поймет, о чем идет речь, если услышит «зирокс».
9. Самсон. Samsung произносят в России произносят, как «Самсунг», но более правильно «САмсон» , с ударением на первом слоге, что в переводе означает «три звезды».
10. Мицубиси. Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте «Митсубиши». Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с», чем к «ш», поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на «Мицубиси».
Источник статьи: http://pikabu.ru/story/10_oshibok_v_proiznoshenii_nazvaniy_brendov_v_rossii_696282
