Меню Рубрики

Как пишется фильм на английском языке

Английские слова на тему “Кино”

В том, что смотреть фильмы на английском полезно для изучения языка, сомневаться не приходится, но если вы хотите обсудить кино с иностранным другом или почитать что-то о фильмах на англоязычных сайтах, придется освоить специальную лексику. Из этой подборки вы узнаете, как называются жанры кино на английском, общие термины, связанные с кинопроизводством, а также слова, которые пригодятся при обсуждении фильма.

Слова и выражения о кино – это один из слоев лексики, в которые проникло много заимствований из других языков. Нередко их можно заменить русскоязычными аналогами, но этого не делают, особенно в профессиональной среде, для экономии времени и простоты выражения мыслей. Как известно, язык всегда стремится к простоте.

Например, вместо “сеттинг” можно сказать “место и время действия”, но слово “сеттинг” просто короче. Некоторые слова иностранного происхождения уже прочно вошли в русский язык и не воспринимаются как иностранные, например: актер, монтаж, жанр, вестерн.

Жанры кино на английском языке

Ниже приведены общие названия жанров кино на английском языке. Эти слова не всегда используются в чистом виде. При описании фильмов могут встретиться также поджанры и смешанные жанры. Например, жанр action-adventure (приключенческий боевик) или поджанр фильмов о любви (romance) – романтическая комедия (romantic comedie).

Кстати, а вы уже скачали таблицы времен и словари?

  • Словарь 500 – учебный словарь для начинающих
  • Словарь 3000 – подборка из 3000 употребительных слов по частям речи и темам
  • Все времена глагола в таблицах – полезный справочник-шпаргалка по грамматике
genre жанр
feature film художественный фильм (полнометражный)
short film короткометражный фильм
action боевик
adventure приключенческий фильм
comedy комедия
drama драма
crime криминальный фильм
horror фильм ужасов (хоррор)
fantasy фэнтези
romance фильм о любви
thriller триллер
animation анимационный фильм
family семейный фильм
war фильм о войне
documentary документальный фильм
musical мюзикл
biography биографический фильм
sci-fi научная фантастика
western вестерн
post-apocalyptic постапокалипсис

Кинопроизводство

Фильм – это результат долгой и слаженной работы большого коллектива профессионалов, производственный цикл фильма делится на основные этапы:

  • Проектирование (development) – создается проект фильма, сценарий, согласуются основные финансовые вопросы.
  • Предварительная подготовка (pre-production) – формируется съемочная группа, подбираются актеры, планируются съемки.
  • Съемки (production) – собственно, снимается фильм.
  • Пост-производство (post-production) – монтаж, звук, спецэффекты.
  • Распространение (sale) – то, ради чего все и делается. Бывают случаи, когда именно на этом этапе из-за плохого маркетинга “запарывается” отличный проект.

Чаще всего говорят о этапах pre-production, production и postproduction. Хоть для этих терминов и есть русскоязычные эквиваленты “предварительная подготовка”, “съемки” и “пост-производство”, но довольно часто говорят просто “препродакшн”, “продакшн” и “постпродакшн”.

Подобная история со словами sequel, prequel, spin-off, которые можно перевести как предыстория, продолжение и ответвление, но чаще для простоты и удобства мы говорим “сиквел”, “приквел” и “спин офф”.

cast актерский состав
crew съемочная команда
actor актер
actress актриса
movie star кинозвезда
director режиссер
scriptwriter сценарист
cameraman оператор
stunt каскадер
make up artist гример
make up грим
costume designer художник по костюмам
film editor монтажер
stunt coordinator постановщик трюков
lighting technician осветитель
stylist стилист
choreographer хореограф
music composer композитор
soundtrack саундтрэк
sound effect звуковой эффект
visual effect визуальный эффект
CGI (computer-generated imagery) компьютерная графика
special effect спецэффект
pre-production предварительная подготовка фильма (препродакшн)
production съемочный этап (продакшн)
post-production пост-производство фильма (постпродакшн)
prequel приквел
sequel сиквел
spinn off спин офф
remake римейк

Английские слова на тему “Кино”: общая лексика

Эти слова и выражения пригодятся для обсуждения фильма. Особенно пригодится фраза “the film is set in”, которая встречается в описании любого фильма. В данном случае фразовый глагол set in имеет значение “иметь местом и временем действия”, например:

The film is set in the 1990s on a small tropical island. – Действие фильма происходит в 1990-х на маленьком тропическом острове.

Отсюда же и слово setting (сеттинг) – место и время действия.

movie (film) фильм
television series (TV show) телесериал
soap мыльная опера
the show aired on the AMC шоу (сериал) выходило в эфир на AMC
plot сюжет
exposition экспозиция
conflict конфликт
rising action развитие действия
climax кульминация
resolution развязка
plot twist сюжетный поворот
cliffhanger клиффхэнгер (худ. прием: обрыв повествование в напряженный момент, особенно часто в сериалах)
scene сцена
episode эпизод
season сезон
dialogue диалог
main character главный герой
hero (heroine) герой (героиня)
anti-hero антигерой
superhero супергерой
villain злодей
the film is set in действие фильма происходит в
setting сеттинг
to shoot снимать на камеру
the film came out in 2015 фильм вышел в 2015 году
subtitles субтитры
the film is dubbed into Russian фильм дублирован на русский язык
close-up крупный план
long shot общий план
big-budget film высокобюджетный фильм
B-movie низкобюджетный фильм (фильм категории “B”)
gag шутка
suspense саспенс (худож. прием: тревожное, напряженное ожидание)
narrator рассказчик
slow motion замедленное движение
time-lapse ускоренное движение
voice-over закадровый голос

Читайте также близкие по теме статьи:

Меня зовут Сергей Ним, я автор сайта langformula.ru и книг по английскому языку.

Друзья! Меня часто спрашивают, но я сейчас не занимаюсь репетиторством. Если вам нужен учитель, рекомендую этот чудесный сайт . Здесь вы найдете преподавателя, носителя языка😛 или не носителя, на любой случай и карман😄 Я сам прошел там более 100 занятий, рекомендую попробовать и вам!

Источник статьи: http://langformula.ru/englsh-movie-vocabulary/

Подборка сайтов для изучения английского по фильмам с субтитрами

Подборка сайтов для изучения английского по фильмам с субтитрами:

www.learnenglishfeelgood.com/eslvideo – видеоролики с короткими эпизодами из кинофильмов и вопросами для проверки понимания.

А также разборы фрагментов из фильмов вы найдете в этом канале: https://t.me/non_school_english

Дубликаты не найдены

+ ororo там и фильмы, и сериалы, и шоу

реклама тканала, не больше

А пуркуа бы и не па? Есть же здесь политика, религия, экономика, культура, социальные взаимоотношения, лайфхаки, трагедии, абсурд, юмор и серьезность. На всяк товар найдётся покупатель. В любом случае, если именно этот контент вам не заходит — вы получили опыт, тег от которого можно внести в игнор. Будущее будет красивше.

Что посмотреть? Морфий — Алексея Балабанова

Морфий — фильм по циклу рассказов Булгакова Записки юного врача и Морфий.

Молодого врача Полякова, только что окончившего университет назначают единственным доктором в деревенскую больницу. В первую же ночь от дифтерии умирает пациент и медсестра вкалывает ему противодифтерийную сыворотку.

Осложнения после укола сыворотки вызывают у Полякова боли и он просит медсестру сделать ему укол морфия. Потом был второй укол и дальше начался путь врача морфиниста.

Помимо того что Поляков весь фильм колется морфием, он вполне успешно, для вчерашнего студента, проводит лечение и операции которые в фильме показаны довольно красочно.

Чего стоит самая первая сцена когда ему нужно было развернуть плод у беременной и он сначала бежит почитать как это делается а потом уже приходит делать поворот ( рассказа Крещение поворотом). Примерно таким способом он будет делать все операции в фильме.

За основу образа доктора Полякова взят образ самого Булгакова, который окончив медицинский факультет Киевского университета был направлен сначала на фронта Первой мировой войны а затем в село Никольское Смоленской губернии где и пристрастился к морфию ровно тем же способом как и герой фильма.

В фильме так же есть медсестра Анна, которая изначально напоминает супругу Булгакова Татьяну Лаппа. Но если жена писателя помогла ему справиться с зависимостью то медсестра Анна сама пристрастилась к ней. Что впрочем часто случалось с женами врачей в то время. Подробней про это можно почитать в посте пикабушника @demonword, , Как великие русские писатели портили жизнь своим вторым половинам.

Сам фильм еще прекрасен тем как молодой специалист решает профессиональные задачи возникшие перед ним. Пусть подсматривая в учебники но решает и вполне успешно.

Так же стоит обратить внимание на то как стала морфинисткой медсестра Анна. Она решает попробовать морфий что-бы узнать какие ощущения испытывает ее возлюбленный и очень быстро подсаживается на наркотик. Морфий один из самых быстрых наркотиков которые вызывают зависимость и один из самых сложных в плане реабилитации.

Так же как и она многие женщины спиваются вместе со своими мужчинами и это очень трагичная сцена.

Саму реабилитацию Булгакова описывают как случай один из десяти тысяч.

Есть две версии как его жена Татьяна Лаппа помогала ему слезть с наркотика:
1. Колола ему дистиллированную воду вместо морфия.

2. Постепенно уменьшала дозу морфия в инъекциях.
Вторая версия считается более правдоподобной. Булгаков вроде как соскочил а верную супругу в итоге бросил. Хотя, следы морфия находили на рукописях Мастера и Маргариты. Но это возможно связано с тем что заканчивая Мастера и Маргариту, Булгаков снова мучился болями.

В фильме прекрасная музыка. Звучат романсы на стихи Вертинского, Паниной, Северского.

Все это грустные произведения, которые полностью соответствуют атмосфере фильма и помогают погрузиться в нее. Чего только стоит основная музыкальная тема фильма Кокаинетка на слова Вертинского:

Что Вы плачете здесь, одинокая глупая деточка,

Кокаином распятая в мокрых бульварах Москвы?

Вашу тонкую шейку едва прикрывает горжеточка,

Облысевшая, мокрая вся и смешная, как Вы.

Вас уже отравила осенняя слякоть бульварная

И я знаю, что крикнув, Вы можете спрыгнуть с ума.

И когда Вы умрете на этой скамейке, кошмарная,

Ваш сиреневый трупик окутает саваном тьма.

Так не плачьте ж, не стоит, моя одинокая деточка,

Кокаином распятая в мокрых бульварах Москвы.

Лучше шейку свою затяните потуже горжеточкой

И ступайте туда, где никто Вас не спросит, кто Вы.

Отдельно стоит отметить актерский состав фильма:

Леонид Бичевин в роли доктора Полякова.

Андрей Панин в роли фельдшера Демьянченко.

Ингеборга Дапкунайте в роли медсестры Анны.

А еще там есть Сергей Гармаш, Светлана Письмиченко и другие актеры.

Еще немного фоток со съемок.

Вчера вечером я искал что почитать-посмотреть и попал на сериал Записки юного врача, посмотрел пару серий и приуныл. Мне кто-то когда-то его рекомендовал. Но на мой взгляд сериал это второсортная пародия на фильм Морфий, с отвратительной музыкой и отвратительными шутками. В общем рекомендую к просмотру, возможно кому то зайдет.

Take care! — Фраза дня

Всем привет! Сегодня поговорим про такое простое выражение – take care!

Переводить take care можно любыми разговорными словами и выражениями, которые мы употребляем при прощании: пока!, счастливо!, будь(те) здоров(ы)!, бывай!

Близкое, казалось бы, по смыслу выражение «береги(те) себя!» употребляется реже и в основном тогда, когда действительно есть причина заботиться о здоровье или безопасности собеседника (например, он уезжает в опасное путешествие)

Что касается ответа по-английски на “take care”, то и ответить можно любым выражением, употребляющимся при прощании, например: Bye!, So long!, See you around/later!

🔸A: See you next week! – До следующей недели!

B: Right. Take care!Ага. Береги себя

🔸A: I’m off, then. — Тогда я пошел

🔸Take care! See you next week! — Пока! До следующей недели!

I’m easy — фраза дня

Всем привет! Сегодняшняя фраза – I’m easy.

Сегодня, как я и планировал, мы начинаем новую рубрику «Фраза дня» и сейчас поговорим про мое любимое выражение.

Возможный перевод: мне все равно, мне без разницы, я согласен на все, ты решай, за любую движуху

Используем, чтобы согласиться и примириться с любым решением, любым предложением; когда мы согласны с любым решением, которое примет кто-то другой.

🔸- Would you like pizza or sushi? – Хочешь пиццу или суши?

I’m easy. You choose. – Без разницы. Заказывай, что хочешь.

🔸- What would you like to do now? — Чем бы ты хотел сейчас заняться?

— I don’t know, I’m easy. — Не знаю, я за любую движуху.

🔸- Shall we eat at home or go out? – Поедим дома, или пойдем в ресторан?

— Whatever you like. I’m easy.Как пожелаешь. Я согласен на все.

Если нравится такой контент, то будет еще. На видео объяснение этой фразы от native speaker.

Фразовые глаголы easy peasy

Сегодня поговорим о важной и интересной теме – фразовые глаголы.

Что это такое? Это комбинация глагола и предлога, глагола и наречия, либо одновременно глагола и предлога с наречием.

Глаголы с предлогом «up». Сколько пришло таких глаголов на ум?

Разберем глаголы со значением «завершить что-либо».

Clean up — убирать дом (или другое место, например офис или школу), пока он не станет очень чистым.

I clean up my bedroom every weekend => Я убираю свою комнату каждые выходные.

Heat up – разогреть что-то до горячей температуры.

We need to heat up this soup => Нам нужно разогреть суп.

Grow up – стать взрослым, вырасти.

What do you want to be when you grow up? => Кем ты хочешь стать, когда вырастешь?

Pack up – полностью упаковать всё в коробки (в чемодан)

Второе значение – сворачивать(завершать) работу.

— В какое время заканчиваете работу?

Dry up – полностью высохнуть.

Второе значение – замолчать в грубой форме.

He angrily told Mary to dry up => Он сердито велел Мэри замолчать.

Use up => использовать полностью, израсходовать.

Don’t use up all the milk — we need some for breakfast => Не допивай все молоко — нам его нужно оставить на завтрак.

Heal up — полностью вылечиться и снова стать здоровым.

After a month, the wound almost healed up => Через месяц рана уже почти зажила.

Finish up – заканчивать начатое, доводить до конца.

Второе значение глагола – доесть, допить.

Come on, finish up your drinks! => Давайте, допейте уже, наконец!

Подведем итоги по тому, что мы разобрали сегодня!

Мы поговорили о глаголах со значением «завершить что-либо».
Посмотрите моё видео для закрепления материала. Подпишитесь, чтобы не пропустить новые интересные видео.

Существуют и другие значения глаголов с предлогом «up».

В следующих постах и видео их разберем.

Как выучить английский за год

Добрый день друзья! Это мой первый пост на Pikabu. Приятного чтения.

Для многих, кто уже отчаялся в изучении английского – это будет годная информация. Опять же для тех, кто вообще не изучал английский в школе и не умеет даже читать английский текст, вам лучше начать с изучения фонетики, например, прочитать несколько первых глав книжки С. Матвеева «Самоучитель для тех, кто не знает НИЧЕГО». Дальше не тратьте время и переходите на следующий этап, о котором я поведаю ниже. Начнем с того, что я долго искал способ, и я его нашел и этот способ работает. Сразу говорю, английский я знаю еще только на среднем уровне (intermediate), но я чувствую прогресс каждый месяц, учитывая, что начинал я с beginner. Поэтому пользуйтесь на здоровье — развивайтесь и будьте счастливы. Сразу говорю – это не быстрый способ. И он будет отнимать у Вас по несколько часов в день. А как вы хотели? Снимите розовые очки и вперед. Пролетит год, и вы уже общаетесь с носителями языка на свободные темы.

В общем, результата от отдельного заучивания слов и чтения книжек по грамматике я не чувствовал. Ты вроде бы получаешь знания, а применить их не можешь и эти знания быстро забываются.

Я понял, что просто так выучить язык нельзя — нужно подходить системно к процессу обучения.

Я понимал, что мне нужно две вещи:

1) Грамотно излагать свои мысли. Для этого мне нужно уметь строить предложения и знать необходимое количество слов, причем не отдельных слов, а в контексте предложений.

2) Распознавать речь носителей языка.

(Можно, конечно, сюда еще добавить произношение — его мы тоже будем тренировать, читая вслух).

Поэтому по первому пункту мне нужно было изучать грамматику и читать книги (вслух или хотя бы проговаривая шепотом), а по второму — слушать английскую речь. Логично? Логично.

Сейчас скажете: ох как закрутил. Опять читать, учить, слушать ….и так далее….Звучит тяжело и трудно. Но на самом деле все проще, чем кажется. Главное соблюдать два правила:

2) Делай это регулярно (в данном случае каждый день).

Все, как в тренажерном зале: наращивайте веса постепенно.

Есть такая замечательная поговорка: Курочка по зернышку клюет (One step at a time). По чуть-чуть каждый день и вы выучите язык за год. А мотивировать Вас будет результат, который вы будете видеть неделя за неделей.

По себе знаю, что я начал серьезно подходить к обучению только тогда, когда я понял, что мне это необходимо как воздух, а не просто из разряда «хочется». Вот когда Вам это в жизни будет нужно как воздух – Вы выучите все что угодно, можете даже не сомневаться.

И еще вырабатывайте дисциплину. Старайтесь заниматься в одни и те же часы. Очень помогает.

Ну что, хватит прелюдий, приступим.

Начнем с того, что читать книги, изучать грамматику и слушать английскую речь мы будем параллельно.

Пункт номер 1. Тренируем грамматику.

Именно тренируем. Это проще чем вам кажется. Все систематизировано. Я нашел самый эффективный способ. Узнал я его благодаря Дмитрию Петрову и его передаче на канале Культура «Полиглот» Английский за 16 часов (на ютубе есть). Сразу говорю, не углубляйтесь в его передачи, в его книги и так далее. (Особенно название насмешило: за 16 часов….ну-ну) Достаточно всего несколько первых выпусков, где он дает несколько табличек, так сказать шаблонов. Все, что вам нужно — это понять принцип, который он дает, а именно доведение до автоматизма конструкций построения предложений.

На всякий случай вставлю базовые таблички сюда. (Сделал скриншоты с передачи)

Возникает вопрос. Как доводить до автоматизма?

Очень просто! Умелые люди сделали бесплатное приложение с одноименным названием 16 Полиглот. Разработчик никакого отношения к Петрову не имеет, просто взял за основу его метод, ссылаясь на официальные видео той передачи. Суть заключается в следующем: даны уроки по каждой теме от самых простых базовых до сложных. К каждому уроку есть теоретическая информация по данной теме. Пока предыдущий урок не пройден, следующий не откроется. В каждом уроке нужно перевести с русского на английский 70 предложений без ошибок. Если переводите правильно, то предложение засчитывается, если нет, то минус бал и спускаетесь вниз. Т.е. каждое ошибочно-переведенное предложение компенсируете правильно-написанным предложением, пока не дойдете в данном уроке до заветной цифры «70». Поверьте, когда вы дойдете до этой цифры, у вас эта тема плотно засядет в голове, выработаются нейронные связи или простыми словами – автоматизм.

И еще два очень важных момента:

1) Обязательно в настройках приложения включите функцию: «Скрыть варианты ответа, добавить ввод с клавиатуры», т.е. вводите все вручную с клавиатуры, иначе прогресса не будет. Проверенно.

2) Ставьте в настройках озвучивание при правильном и не правильном ответе и скорость озвучивания на средний уровень «Медленно». Проговаривайте вслух то, что пишите, сравнивая с голосом спикера. Так лучше запомните и произношение улучшите.

В общем, разработчик молодец, годное приложение сделал. Ищем в плэймаркете: «16 Полиглот». Оно первое выскакивает.

Но заниматься на смартфоне не всегда удобно. Скачайте Андройд-эмулятор на компьютер, например NOX, как это сделал я. Устанавливайте приложение и тренируйтесь с компа. Берегите зрение.

Я для себя поставил ежедневную цель выполнять один урок раз в три дня. То есть за день переводить по 23 предложения из 70. Предложения однотипные, касающиеся данной темы урока. Главное внимательность, иначе минус бал. По моим подсчетам я должен был пройти все уроки за 3 месяца. Но не всегда удавалась придерживаться темпа и я прошел все уроки за 3,5 месяца. Оно мне очень сильно помогло подтянуть грамматику. Я периодически захожу туда в режим «Экзамены», где выбираю несколько пройденных тем для повторения материала.

Пункт номер 2. Чтение Книг.

Параллельно с тренировками по грамматике начинайте читать книги. Если грамматика — это чисто механический процесс, то здесь процесс креативный, направленный на то, чтобы мозг со временем запомнил множество фраз, слов, конструкций. На самом деле, чтение книг — это один из самых эффективнейших способов выучить английский. Но здесь не обойтись без правильного подхода и определенной системы. Систему я эту подглядел на одном старом форуме. Один из участников форума делился своим опытом, как он с нуля существенно поднял свой уровень английского по книгам. Все его советы были раскиданы хаотично. Но суть я понял. И самое главное, что для меня прослеживалась некая логика в этом всем. Я структурировал информацию и начал ежедневно заниматься. Ну что могу сказать, Я за полгода дошел до уровня *Intermediate*– это средний уровень владения языком. Конечно, это еще не продвинутый уровень, но все впереди. Теперь я могу общаться на простые темы с иностранцами, понимать их речь. Я научился думать на английском. Позже я узнал, что этот способ многим помог продвинуться в изучении языка.

Помните, я говорил выше «Бери ношу по себе»? Вот здесь как раз об этом речь. Вам нужно найти для себя правильную книгу, не сильно тяжелую и не сильно легкую, чтобы на мозг ощущалась нагрузка, но здесь главное не переусердствовать, иначе Вы бросите это дело не успев начать.

1) Определите свой уровень английского. Например, определили, что Вы «Beginner». Далее подберите для себя адаптированную книгу по уровням владения языком. Но берете не свой уровень, а на уровень выше. То есть, получается, берете книгу из следующего уровня «Elementary».

Зачем это нужно? Да все просто. Это как нагрузка в тренажерном зале. Будете работать со слишком легким весом — мышцы расти не будут. Тут тоже самое, только с прокачкой мозга.

У Вас может возникнуть вопрос, что же такое адаптированная литература?

Это книги, написанные специально для неносителей языка, то есть для нас с Вами. Книгу специально адаптировали, исключив множество сложных конструкций и предложений. То есть, не удивляйтесь, что когда-нибудь Вы встретите эту же книгу с совершенно другой интерпретацией. Скорее всего, Вы наткнулись на оригинал произведения.

Как понять, что пора переходить на следующий уровень? Как только вы понимаете 80-90% смысла книги – это знак повышать уровень.

Забегая вперед, скажу очень важную вещь. Когда вы продвинулись в чтении адаптированных книг до уровня «Intermediate» — повышайте нагрузку. Отбрасывайте всю адаптированную литературу и читайте книги только в ОРИГИНАЛЕ. В данном примере Вы читаете адаптированные книги сначала уровня «Elementary», потом «Pre-Intermediate», а с уровня «Intermediate» — только в оригинале.

На всякий случай, вставлю сюда табличку уровней английского языка.

2) После того, как Вы определились с книгой, читаете ее и осознаете, что практически ничего не понимаете. Поверьте, ЭТО НОРМАЛЬНО! Главное вы должны понимать 15-20% смысла текста. Остальное мозг должен постараться сам расшифровывать из контекста. В СЛОВАРЬ НЕ ЗАГЛЯДЫВАЕМ! В этом и заключается весь метод, чтобы мы читали без словаря! Если Вы что-то не понимаете, не расстраивайтесь, а продолжайте читать. Главное старайтесь уловить общий смысл текста. Поверьте, тут прям какая-то магия. Через некоторое время: месяц — два наступит некое просветление, и вы сами убедитесь, как Ваш уровень продвинулся. Главное, вначале не сдаться.

Как нужно читать? Читать нужно обязательно вслух, ну или хотя бы шепотом, шевеля губами, проговаривая каждое слово. Это нужно для создания нейронной связи в голове и переучивания вашего языка двигаться по-новому.

Сколько читать в день? Читать нужно 10 страниц в день, не меньше. Можете больше. Смотрите по ощущениям. Мне хватало 10 страниц. НО главное это делать РЕГУЛЯРНО, то есть КАЖДЫЙ ДЕНЬ. Если читать несколько раз в неделю или пропускать дни чтения, то сразу говорю – ЭФФЕКТА НЕ БУДЕТ!

Не успеваете? Суматошный день? Прочтите, хотя бы две страницы, НО СДЕЛАЙТЕ ЭТО!

Здесь система схожа с японской методикой Кайдзен, для преодоления лени. То есть, выполнять определенные задачи для достижения цели ЕЖЕДНЕВНО, В ОДНО И ТО ЖЕ ВРЕМЯ, начиная хоть с одной минуты в день, но обязательно ЕЖЕДНЕВНО, пока не выработается привычка. Ведь каждый, даже самый ленивый человек, найдет всего одну минуту в день для выполнения определенных задач для реализации поставленной цели. Время на выполнение задач постепенно нужно увеличивать, тем самым адаптируя себя к новым нагрузкам. Вы совершенствуетесь: становитесь более дисциплинированным и результативным.

Я где-то слышал, что привычка вырабатывается за 21 день. И первое, что я сделал, когда мне понадобилось больше времени в сутках, я решил испытать себя и начать вставать в 6 утра и не ложиться днем, а спать только ночью. Я расчертил таблицу из 21-ой колонки и ставил каждый день галочку о выполнении ежедневного условия. И вы знаете, это действительно работает! Мне хватило недели, чтобы это вошло в привычку. Главное знать для чего ты это делаешь. Если просто так, то Вы скорее всего переведете или отключите будильник, когда он запищит в 6 утра.

Ладно:). Немного отошел от темы. Поехали дальше:

3) Каждый день мы находим время для чтения 10 (или более) страниц нашей книги. 📙

По возможности берем такую книгу, которая имеет *АУДИО* версию. 🎧

Находим еще чуть-чуть времени и в течение дня слушаем аудиокнигу ровно настолько, сколько Вы прочитали сегодня.

❗️Нам важно слышать, как говорят носители языка, чтобы наш мозг привыкал распознавать речь на слух. Старайтесь разобрать каждое слово. Вслушивайтесь, что говорит диктор. Пытайтесь услышать и вспомнить знакомые слова из прочитанного сегодня.

4) После прочтения книги берем произвольно любую страницу книги, читаем эту страницу и выписываем все незнакомые нам слова и конструкции. Переводим их.

Перечитываем эту страницу, пытаясь вспомнить слова. Подглядываем, если необходимо.

Не пытайтесь целенаправленно заучить эти слова, а пытайтесь понять именно смысл из контекста. Прочитав эту страницу не менее 10 раз, Вам нужно свести к минимуму подглядывание в словарь. На 7-8 раз Вы уже не должны подглядывать в словарь вообще. Если какие-то слова все же вылетают из памяти, все равно не подглядывайте в словарь. На 9-10 раз слово вспомнится.

И так нужно сделать для ТРЕХ страниц этой книги! То есть проработать по этому шагу с любыми тремя страницами книги.

Помните, я говорил, что книги с уровня «Intermediate» нужно читать уже не адаптированные, а в оригинале? Ну так вот, когда Вы уже читаете книги в оригинале и доросли до уровня, что понимаете более 50% смысла текста, то этот шаг нам больше не нужен и мы его ИСКЛЮЧАЕМ! И просто продолжаем дальше читать книги без словаря.

У Вас, наверное, напрашивается вопрос. Где же брать адаптированные книги, разделенные по уровням, да еще и с аудио версией?

Лично я брал книги с разных источников: торренты, различные сайты и группы вконтакте. Иногда находил книгу, а она не адаптированная, а оригинальная. А до уровня «Intermediate», как я говорил выше, нужно читать только адаптированные книги, без сложных конструкций. Иногда я не мог найти аудио версию книги. В итоге находил аудио версию уже на других ресурсах. В общем, у меня накопилось приличное количество книг, которые я собираю с самого начала своего обучения и, я решил, почему бы не создать полезный и бесплатный телеграм канал, где я буду размещать все эти книги.

Так что, друзья всех приглашаю к себе в телеграм канал:

Можете скачивать книжки и читать в удобном формате со смартфона, ПК или электронного ридера, а также слушать аудио версии.

Лично я читаю книги через электронный ридер в формате FB2. Выставляю любой размер шрифта и наслаждаюсь чтением, без нагрузки на глаза 🙂 Спасибо тому, кто придумал технологию жидких чернил — читаешь, как с обычной бумажной книги. И книжку, без всяких преувеличений, я заряжаю примерно 1 раз в 4 месяца, учитывая, что я читаю постоянно.

Что хотелось бы добавить в заключении: после прочтения книги, нужно повторять цикл: брать следующую книгу, потом следующую и так далее. Это длительный процесс, но очень эффективный. Как я уже говорил ранее, достаточно всего 10 страниц в день, главное РЕГУЛЯРНО! Не ждите быстрых результатов. 1-3 книги мало Вам чего дадут. Нужно снова брать книгу и повторять этот способ, потом брать опять книгу и опять повторять, пока вы не почувствуете, что уровень этой книги для Вас уже слишком простой. Однажды разница почувствуется, и вы поймете, что вы уже можете спокойно изъяснять свои мысли на английском. Это доказанный многими способ. Многие люди испытали его эффективность на себе. Терпение и все получиться!

И помните, когда Вам нужно будет знать английский так же, как человеку нужен воздух — Вы обязательно выучите язык.

Источник статьи: http://pikabu.ru/story/podborka_saytov_dlya_izucheniya_angliyskogo_po_filmam_s_subtitrami_7663338


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии