Меню Рубрики

Как пишется фамилия цой на корейском

Фамилия Цой звучит на корейском совсем не так, как мы привыкли слышать

Мой мир буквально перевернулся во время одного из первых занятий в ККЦ [прим. Корейском культурном центре]. Дело в том, что темой того урока были корейские имена и фамилии и, как оказалось, привычная нам корейская фамилия Цой звучит в Корее абсолютно не так, как у нас принято её произносить .

Возможно, кто-то из зашедших в карточку статьи читателей уже знает о непривычном звучании на корейском языке известной, наверное, каждому фамилии. Прошу с пониманием отнестись к тому, что её звучание на корейском стало для меня открытием. Честно, я была очень удивлена — пожалуйста, оставьте колкости о размере моего мозга, если Вы с чего-то сделаете выводы о том, что у меня нет ума. Нет, это не так, он есть, я просто решила поделиться с Вами тем, что очень поразило меня . Так что всем понимающим и интересующимся «you are welcome» [прим. добро пожаловать].

P.S. автор статьи под впечатлением от многих комментариев желчных людей, оставляемых ими под безобидными заметками

Итак, в одной линии с самыми распространенными корейскими фамилиями [Ким, Пак, Мин, Чон и др.] сонсэнним написала фамилию , которую можно прочитать как Чхве [на самом деле звучит она не совсем так, вторая «х» должна быть не совсем явной, а произноситься с придыханием]. А потом сказала, что незнакомая многим из нас, на тот момент учеников первого уровня, фамилия Чхве имеет известный практически каждому из нас аналог в русском языке. Да, это фамилия Цой!

Как происходит со многими иностранными словами — именами и фамилиями — они приобретают немного [или в некоторых случаях «много»] другое звучание в чужом языке. Их произношение, если оно сложное, пытаются упростить и как бы «подстроить» под свой язык. Не говорю, что это плохо. Думаю, это вполне естественно.

В общем, то же, по предположению сонсэнним, произошло и в России с этой корейской фамилией. Многие корейцы оказались в России несколько столетий назад . И за это время не только их язык претерпел изменения, но и их мироощущение : они приблизились к населению чужой страны и стали её частью, сделали её родной. И так, по одной из версий, фамилия Чхве стала Цой. На русском было [и «остаётся»] просто нереально правильно произнести её первую версию . Так, опять же, по одной из версий, родилась фамилия Цой.

Кстати, что интересно, в переводах корейских романах на русский 최 пишут как Чхве, а не Цой. Например, то же можно увидеть в романе Чон Ючжон «Семилетняя ночь», о которой моя сестра написала в отдельной статье (главный герой романа — Чхве Хёнсу).

Спасибо, что дочитали статью до конца! Если Вы оценили её, пожалуйста, поставьте лайк и подпишитесь на канал INNAFORY в Яндекс Дзене, чтобы не пропустить выпуск новых статей!

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/innafory/familiia-coi-zvuchit-na-koreiskom-sovsem-ne-tak-kak-my-privykli-slyshat-5e1367ec43863f00b1a62cf6

О фамилии Виктора Цоя. Немного истории и фактов

Для корейца фамилия священна и неприкосновенна. Никто не имеет права менять ее. Даже женщины, выходя замуж, оставляют себе родительскую фамилию. Каждая корейская фамилия имеет свой бон. Корейские чиновники получали свой бон с земельным наделом. Но закреплялся бон только через три поколения, если семья жила на том же месте. Бон название том места, где фамилия приобрела суверенность. Самая популярная фамилия — Ким, имеет, к примеру, 61 бон.

У многих людей, живущих в Корее, хранятся толстые книги, заключающие всю историю семьи. Цой одна из пяти самых распространенных корейских фамилий. Она имеет 23 бона. Семья Виктора из города Вонджу (следовательно, бон его «Вонджу»), который находится в провинции Канвон на юге Кореи. Значение фамилии «Цой» объяснил Тек Сан Дин (Юрий Данилович Тен): «Если переводить буквально Цой — это высота. Вот как выглядит иероглиф «Цой» на ханмуне (древнем языке, основанном на китайской грамматике). Он изображает дом у горы с тремя вершинами и человека. В Корее владелец дома человек благородный, ВЫСОКОРОЖДЕННЫЙ.

Хотелось бы немного расширить эту статью за счет своего интереса к восточным языкам и культурам. Несмотря на то что это не имеет прямого отношения к Цою, забавно что его фамилия все же отражает его жизнь. Для начала нужно сказать пару слов о том, как эта фамилия произносится. Вообще то Цой – это приблизительное произношение этой фамилии в северокорейском диалекте. Поскольку наш Цой, по утверждениям знатоков, происходит из Южной Кореи, его фамилия, которая записывается корейским алфавитом как слог из двух букв 최, должна бы читаться на языке Южной Кореи как Чхве. Так она записывается русскими буквами и в моем словаре . Вообще у этой фамилия масса вариантов романизации: Tsoy, Tsoi, Choi, Choy. Происходят они из-за созвучия Цой, Чой, Чхве, Че.

Теперь о родословной. Известный факт, что в Корее всего около 200-300 фамилий, подавляющее большинство носит одни и те же распространенные фамилии, и фамилия Цой на пятом или четвертом месте по распространенности. Поэтому установить корни по одной фамилии в Корее невозможно. В статье из «Корё» упоминаются «боны» — это и есть то, что помогает установить родство. Бон — это место, из которого происходит семья с данной фамилией. Корейцы очень тщательно ведут родословные книги, и поэтому в статье нам точно назвали происхождение нашего Цоя (только провинция Канвон находится не на юге Кореи, а в Южной Корее, фактически в восточной части Корейского полуострова. Вообще, есть провинция Канвон в Северной Корее и в Южной, то есть одна провинция была разделена на два государства. Наш Цой происходит из южной части провинции Канвон ). Написано, что у фамилии Цой 23 бона ( т. е. есть 23 рода с фамилией Цой, происходящие из разных мест), но на сайте arirang.ru/bons/choi.htm можно насчитать только 17.

И наконец, самое интересное — происхождение и значение фамилии Цой. Для начала надо сказать, что все корейские фамилии односложны и происходят из Китая. Это кореизированные китайские чтения иероглифов, которые корейцы заимствовали когда-то вместе с китайской культурой. Поэтому в моем словаре после алфавитного написания фамилии следовал иероглиф, от которого она произошла -崔. В современном китайском языке этот иероглиф используется почти исключительно для записи китайской фамилии, произносящейся в мандаринском наречии приблизительно как Цуй. Древнее же значение этого иероглифа – «высокий, возвышенный, скалистый, крутой» То есть значение «высокий» здесь вне в смысле «высокорожденный», а связано с возвышенностью, скалой.

Если же разбирать графическое написание этого иероглифа, то «гора с тремя вершинами» (山 отдельно и значит «гора») в нем действительно есть, и это ключевой, определяющий смысл элемент в верхней части иероглифа. Эта «гора» входит во многие иероглифы, обозначающие возвышенности и горы. А теперь разберемся с «человеком», «домом» и «высокорожденностью». Если разбирать по частям нижнюю часть иероглифа (хотя все же элементы могли утратить тот смысл который имели изначально, и поэтому их сейчас в учебниках разбирают только в целях облегчения запоминания), то 亻 значит «человек», а 圭 в китайском языке имеет одно из значений «скипетр» — может отсюда и взялось значение «высокорожденный» — человек со скипетром в руках(?).(а кроме того сам иероглиф (компонент) 圭 распадается на два значка, означающих «землю»). В целом же нижняя часть иероглифа 崔имеет одно из значений «высокий», а в данном иероглифе является фонетиком, то есть передает его звучание (тогда как 山 «гора» отвечает за смысл).

В японском языке этот иероглиф смешивается с другим близким по значению и написанию иероглифом «утес, обрыв, крутой берег», хотя это разные знаки. По-японски фамилия Чхве читается как Сай.

Говоря о значении этой фамилии в контексте восточной культуры, нужно еще вспомнить, что разнообразные возвышенности, горы и камни на Дальнем Востоке имеют особенное сакральное значение, считается, что они – божества. Гора или скала неотъемлемый элемент традиционной формы китайского пейзажа «горы-воды», символизирующий одно из первоначал мироздания — «Ян». Не зря в практике дзэн используются для созерцания пейзажи с горами водами, а не изображения божеств. Может быть, поэтому в Японии много фамилий с иероглифом «гора». В китайском языке иероглиф «гора» также связывается с царем. А кроме того большую часть территории Канвондо, из которой происходит наш Цой, занимают горы.

И тут вспоминается другой знаменитый Цой , живший в Японии, которого, впрочем, знают под именем Масутацу Ояма (настоящее имя Чхве Ён Ый), один из самых выдающихся мастеров и преподавателей каратэ, обладатель 10 дана, создатель стиля Кёкусинкай, популяризатор каратэ, автор большого количества популярных книг об этом виде боевого искусства. Он изменил свое имя, потому что с корейским именем в Японии очень неудобно жить. В начале XX века Корея была японской колонией, и права коренного населения ущемлялись. Японское имя, которое выбрал себе юноша — Масутацу Ояма — переводится как «умножающий свои достижения подобно высокой горе ». И он не зря выбрал этот псевдоним, ведь японская фамилия Ояма («высокая гора») это фамилия близкая по смыслу к корейскому Цою.

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/kalgin/o-familii-viktora-coia-nemnogo-istorii-i-faktov-5e577bfaa4e9d528547807d2

Как пишется фамилия цой на корейском

На многих киноманских сайтах можно увидеть краткий отрывок из еженедельника «Корё», рассказывающий о значении и происхождении фамилии Цой.

Для корейца фамилия священна и неприкосновенна.

Никто не имеет права менять ее. Даже женщины, выходя замуж, оставляют себе родительскую фамилию.

Каждая корейская фамилия имеет свой бон. Корейские чиновники получали свой бон с земельным наделом.

Но закреплялся бон только через три поколения, если семья жила на том же месте. Бон название том места, где фамилия приобрела суверенность.

Самая популярная фамилия Ким», имеет, к примеру, 61 бон.

У многих людей, живущих в Корее, хранятся толстые книги, заключающие всю историю семьи. Цой одна из пяти самых распространенных корейских фамилий. Она имеет 23 бона. Семья Виктора из города Вонджу (следовательно, бон его «Вонджу»), который находится в провинции Канвон на юге Кореи. Значение фамилии «Цой» объяснил Тек Сан Дин (Юрий Данилович Тен): «Если переводить буквально Цой — это высота.

Вот как выглядит иероглиф «Цой» на ханмуне (древнем языке, основанном на китайской грамматике). Он изображает дом у горы с тремя вершинами и человека. В Корее владелец дома человек благородный, ВЫСОКОРОЖДЕННЫЙ.

Хотелось бы немного расширить эту статью за счет своего интереса к восточным языкам и культурам. Несмотря на то что это не имеет прямого отношения к Цою, забавно что его фамилия все же отражает его жизнь.

Недавно я в очередной раз начала учить корейский язык, и мне в руки попался корейско-русский словарь, из которого я узнала как пишется и произносится эта фамилия, и я опять вспомнила про это и решила написать статью, добавив кое что к информации из «Коре» .

Для начала нужно сказать пару слов о том, как эта фамилия произносится. Вообще то Цой – это приблизительное произношение этой фамилии в северокорейском диалекте. Поскольку наш Цой, по утверждениям знатоков, происходит из Южной Кореи, его фамилия, которая записывается корейским алфавитом как слог из двух букв 최, должна бы читаться на языке Южной Кореи как Чхве. Так она записывается русскими буквами и в моем словаре. Вообще у этой фамилия масса вариантов романизации: Tsoy, Tsoi, Choi, Choy. Происходят они из-за созвучия Цой, Чой, Чхве, Че.

Теперь о родословной. Известный факт, что в Корее всего около 200-300 фамилий, подавляющее большинство носит одни и те же распространенные фамилии, и фамилия Цой на пятом или четвертом месте по распространенности. Поэтому установить корни по одной фамилии в Корее невозможно. В статье из Коре упоминаются «боны» — это и есть то, что помогает установить родство. Бон — это место, из которого происходит семья с данной фамилией. Корейцы очень тщательно ведут родословные книги, и поэтому в статье нам точно назвали происхождение нашего Цоя (только провинция Канвон находится не на юге Кореи, а в Южной Корее, фактически в восточной части Корейского полуострова. Вообще, есть провинция Канвон в Северной Корее и в Южной, то есть одна провинция была разделена на два государства. Наш Цой происходит из южной части провинции Канвон ). Написано, что у фамилии Цой 23 бона ( т е. есть 23 рода с фамилией Цой, происходящие из разных мест), но на сайте arirang.ru/bons/choi.htm я насчитала только 17.

Старое написание иероглифа崔

И наконец, самое интересное — происхождение и значение фамилии Цой. Для начала надо сказать, что все корейские фамилии односложны и происходят из Китая. Это кореизированные китайские чтения иероглифов, которые корейцы заимствовали когда-то вместе с китайской культурой. Поэтому в моем словаре после алфавитного написания фамилии следовал иероглиф, от которого она произошла -崔. В современном китайском языке этот иероглиф используется почти исключительно для записи китайской фамилии, произносящейся в мандаринском наречии приблизительно как Цуй. Древнее же значение этого иероглифа – «высокий, возвышенный, скалистый, крутой.» То есть значение «высокий» здесь вне в смысле «высокорожденный», а связано с возвышенностью, скалой.

Если же разбирать графическое написание этого иероглифа, то «гора с тремя вершинами» (山 отдельно и значит «гора») в нем действительно есть, и это ключевой, определяющий смысл элемент в верхней части иероглифа. Эта «гора» входит во многие иероглифы, обозначающие возвышенности и горы. А теперь разберемся с «человеком», «домом» и «высокорожденностью». Если разбирать по частям нижнюю часть иероглифа (хотя все же элементы могли утратить тот смысл который имели изначально, и поэтому их сейчас в учебниках разбирают только в целях облегчения запоминания), то 亻 значит «человек», а 圭 в китайском языке имеет одно из значений «скипетр» — может отсюда и взялось значение «высокорожденный» — человек со скипетром в руках(?).(а кроме того сам иероглиф (компонент) 圭 распадается на два значка, означающих «землю»). В целом же нижняя часть иероглифа 崔имеет одно из значений «высокий», а в данном иероглифе является фонетиком, то есть передает его звучание (тогда как 山 «гора» отвечает за смысл).

В японском языке этот иероглиф смешивается с другим близким по значению и написанию иероглифом «утес, обрыв, крутой берег», хотя это разные знаки. По-японски фамилия Чхве читается как Сай.

Говоря о значении этой фамилии в контексте восточной культуры, нужно еще вспомнить, что разнообразные возвышенности, горы и камни на Дальнем Востоке имеют особенное сакральное значение, считается, что они – божества. Гора или скала неотъемлемый элемент традиционной формы китайского пейзажа «горы-воды», символизирующий одно из первоначал мироздания — «Ян». Не зря в практике дзэн используются для созерцания пейзажи с горами водами а не изображения божеств. Может быть, поэтому в Японии много фамилий с иероглифом «гора». В китайском языке иероглиф «гора» также связывается с царем. А кроме того большую часть территории Канвондо, из которой происходит наш Цой, занимают горы.

И тут вспоминается другой знаменитый Цой, живший в Японии, которого, впрочем, знают под именем Масутацу Ояма (настоящее имя Чхве Ён Ый), один из самых выдающихся мастеров и преподавателей каратэ, обладатель 10 дана, создатель стиля Кёкусинкай, популяризатор каратэ, автор большого количества популярных книг об этом виде боевого искусства. Он изменил свое имя, потому что с корейским именем в Японии очень неудобно жить. В начале XX века Корея была японской колонией, и права коренного населения ущемлялись. Японское имя, которое выбрал себе юноша — Масутацу Ояма — переводится как «умножающий свои достижения подобно высокой горе». И он не зря выбрал этот псевдоним, ведь японская фамилия Ояма («высокая гора») это фамилия близкая по смыслу к корейскому Цою.

Источник статьи: http://posledniy-geroy.ru/2011/08/o-familii-coj/


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии