Иностранные слова в нашем обиходе, или что такое «джан»?
Иногда мы сами не замечаем, как в нашей речи плотно оседают слова из других языков. Просто они удобнее и сочнее по звучанию. Это не так и плохо, если знать значение таких заимствований. Например, представители восточных народов зачастую обращаются друг к другу, используя слово «джан». Это имя? Или может быть синоним слова «друг»? Кто знает?! Но кто расскажет? Поэтому стоит углубиться в тему и узнать, откуда пришло это слово, что оно означает и можно ли так обращаться к близкому человеку.
Для разговора
Попробуйте сымитировать разговор восточных людей. Скорее всего вы будете пользоваться стереотипными выражениями, среди которых мелькнёт и слово «джан». Это обращение, означающее «дорогой» или «милый». У него есть и производные, например, «джана» или «джаник». Обращаться так можно и к мужчине, и к женщине.
В армянском языке так обращаться к близкому человеку независимо от пола или возраста. Многие считают, что слово как раз и пришло из армянского языка, но его корни гораздо глубже. Зато в Армении это слово употребляют в одном значении, хотя могут сделать приставкой-окончанием к имени нарицательному. На русском языке так тоже можно сделать (например, «Андрей, милый!» — это будет «Андрей, джан»).
Версия происхождения
Значение слов «джан» может быть разнообразным, в зависимости от языка носителя и его расположения к адресату речи. Существует мнение, что слово имеет тюркские корни, а конкретно — относится к языкам алтайской макросемьи.
Наиболее широкое распространение оно получило на территории Восточной Европы и Азии. Сюда относится чувашский, узбекский, турецкий, азербайджанский, якутский и другие языки. В турецком, к примеру, «джан» — производное от слова «душа». То есть при обращении это переводится как «душа моя». В азербайджанском это может обозначать «жизнь».
Версия об индоевропейском происхождении
А что такое «джан» для индоевропейской языковой группы? Она ведь самая распространённая в мире. Ведущим языком тут считается персидский, а в нём трудно сразу определить, что такое «джан». Слишком много значений даёт словарь. Это и сердце, и сила, и жизнь, и дух. А само персидское «джан» по звучанию напоминает русское слово «жизнь» и греческое «ген». Кстати, слово «джан» частенько встречается в индийской культуре. Индусы любят вставлять его в песни.
Романтика звучания
Можно покопаться в различных словарях и лингвистических трудах, но везде обнаружиться, что существует множество ответов на вопрос, что такое «джан». Слово одинаково звучит на многих языках индоевропейской группы, например, на древне-греческом и персидском. Всегда «джан» — это душа, тепло, близость. То есть это человек, дорогой, как собственная душа.
Поэтому так важно знать, что такое «джан». Если вы употребляете такой термин, то только при обращении к человеку, который этого по-настоящему заслуживает. Сегодня много ребят обращается друг к другу, употребляя слова «брат», но не испытывая таковых чувств. Если вы обращаетесь к человеку — «джан», то вы доверяете ему своё тепло. Оценит ли это обыкновенный приятель?!
Для носителей
Теперь понятно, что в армянском языке означает слово «джан». Не зря такое обращение бытует среди представителей одной нации и единой социальной группы. Армянский язык начал формироваться более 4500 лет назад. Он древнее многих цивилизаций, а по красоте не отстаёт от французского. В Армении многие отлично владеют русским языком, так что тут нет барьеров для туристов, но армяне любят свой язык и гордятся, когда «их» словечки уходят в русский лексикон.
Для армянина самое святое — это семья, родители, дети. Он может дать клятву именем родителей и никогда не нарушит такую. Зачастую представители этой национальности используют ласковое слово «джан». Они переводят его как «милый» и употребляют в зависимости от ситуации.
Так, при обращении к брату звучит «ахпер джан» — «дорогой брат». А вот «сирун джан» — словосочетание, ласкающее слух девушки, ведь оно означает — «красавица». Слово «джан» не может быть произнесено издевательски или сурово. Это настоящая душевная ласка, выраженная вербально.
Кстати, есть и имя, созвучное со словом «джан». Это мужское имя «Жан». Оно имеет параллели и с нашим именем «Иван». По сути, корни имён схожи, так что можно увидить в них логику. Явно, что родители старались в имени отразить любовь к своему ребёнку, обласкать его уже при рождении.
Дополнения к основному значению
Узнав, что означает на армянском языке «джан», можно обратиться к тем народам, которые позаимствовали слово. Например, существует мужское имя «Джан» итальянского происхождения. Можно припомнить певицу Альбину Джанабаеву (уже «обласканную» фамилией). Известен на родине революционер Алиби Джангильдин. Не так давно вышел в прокат фильм Квентина Тарантино «Джанго освобожденный». Такое имя больше распространено среди цыган, хотя имеет сходства с итальянским «Жан».
Не только мужчин можно порадовать ласковым именем. Не забыты ещё времена, когда мир полюбил хит «Стюардесса по имени Жанна». Тогда был настоящий бэби-бум, причём новорожденным девочкам часто давали имя Жанна, даже не задумываясь о его трактовании.
В турецком языке обращение «джаным» считается уважительным и максимально нейтральным. То есть при использовании такого термина вас не заподозрят в фамильярности. Подобный досадный казус может случиться, если использовать «ким» для мужчин или «джим» — для женщин. Такие обращения можно перевести, как «братец» и «сестренка». Вроде мило, но фамильярно. Так обращаются к покупателям продавцы с рынка.
Приличной женщине не стоит разнообразить способ обращения к посторонним мужчинам. Лучше придерживаться спасительного «джаным», дополняя его частицей «аби», что показывает уважение и расположение к собеседнику.
Источник статьи: http://fb.ru/article/287542/inostrannyie-slova-v-nashem-obihode-ili-chto-takoe-djan
Как пишется джаным по азербайджански
Войти
Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal
Азербайджанские повседневные выражения (rus — eng)
Джаным джийерим — душа моя и печень! (my soul and liver — my honney boney)
Кул башина — пепел тебе на голову. (Ash on your head — f*** you!)
Гозини йеим — скушаю твой глаз (I’ll eat you eyes — meaning i like you)
Башина доним — вокруг твоей головы закружусь (I’ll turn around your head — meaning the same)
Урей парам — кусок моего сердца (you are part of my heart — I love you)
Даш душсин башина мен бойда — пусть упадет на твою голову камень, с меня размером (Let A stone of my size hit your head — curse)
Гадан алым — куплю болезни (I’ll buy you illness )
Гурбан олум — буду твоей жертвой (I’ll sacrifice myself for you)
Сене гузу кесим — для тебя зарЭжу ягненка (I’ll sacrifice a lamb for you – very popular, used by all sex)
Джануй йеим — съем твою душу (I’ll eat your soul – a very common Praise)
Эшшей гызы (оглы) эшшей — ослиная дочь (сын) осла (You are a son (daughter) of a Donkey – a common curse – moderate)
Ялим голум бахлы — руки ноги закрыты (my arms and legs are tied – symbolically – meaning helplessness)
Геджен хеире галсын — ночь на благо пусть остается (Leaving the night for good – same to good night)
Не вар не йох — что есть, что нет (whats up. )
Джаны янмыш не гешенгсен — чтоб душа сгорела, какая ты хорошенькая (let your soul burn, you are so good. )
Гозум су ичмир бундан — глаза воду не пьют от этого (my eyes don’t drink water from this – I don’t like it)
Яxшшиее – без комментариев (good. – meaning — whatever. )
Пааа – Да ну? (really?)
Шей-зад- слова используемые между слов без значений, также используется в качестве определение мужского полового органа и ягодицы (meaningless words, used between sentences)
Бурнумун учу гойнейир — кончик носа шипит (my nose itching for it — want it a lot )
Гормемишь – невидящий — провинциал (not seeing – provincial guy)
Узум айагынын алтында – плаваю под твоей ногой – подлизывание (swimming under your foot )
Горечей гунлеримизх габакдады — увидящие дни впереди (will see the days ahead — bad)
Сенин башун хаккы — ради твоей головы (да ну нафиг)))) (For the price of your head – ohh go to heal)
Ахлыву башува йыг — ум собери в голову (gather your mind in your head)
Онун башины биширир — его голову готовит – захмыряет девушку – (cooking her head – temptation of a lady)
Бойнума алырам — на шею покупаю (беру на себя) – (taking on my neck – I’ll do it)
Башима гайнар су токдилер — на голову налили кипяток (Boiled water on my head – unexpected something)
Дели шейтан деир. — сумасшедший черт говорит…(A wild tells me)
Башины гарыштыр — голову размешивай (stirring your head – take your time)
Евим-ешиим меним хардасан — дом мой и наружи мои!! ты где (my house and my back yard where are you?)
Ону диле тут — его на язык поймай (catch her by the tongue – ask her something)
Баш усте — на голове (on my head – YES. )
Агыр ол — будь потяжелее (be heavy)
Бурнуннан гелсин — пусть из носа пойдет (let it go out of your nose)
Дущиклеме – не будь унизительным (don’t be little)
Бамбылы – придурок – тот кто бамбулится (dumb ass)
Кульминация: Анам баджим гыз гелин, ел айагы дуз гелир, йедди огул истерем бирчедене гыз гелир — моя мама сестра девушка невеста, рука и нога прямые
семь мальчиков захочу, одну девочка идет (My mother, sister, bride, she comes her arms and legs are wright, I want seven sons, but only a girl comes!)
Джаныва азар – на душу тебе болезнь (illness on your soul)
Sen hara bura hara — Ti kuda suda kuda (where are you? And where this place? You don’t feet this place )
Дур бас байыра — Встань нажми на улицу (Push yourself outside)
Бойуву йере сохум — твой рост на землю впихиваю (I’ll dig your highness in the ground )
Uzunlarin agli topugundadir — Ум высокого на лодыжке (The mind off a tall in his ankles)
Tepen haqqi – по цене твоей макушки (не верю. ) (by the price of your head — NOOOOOO)
ГЕТ АТТАН — ИДИ ПРЫГАЙ! (jump away)
ГАТЫХ ЭЭЭ — ВОТ ТЫ КЕФИР. (You are a yogurt )
ГАТЫХЛАМА – КЕФИРЛЯМА (Don’t yogurt)
Дана баш — Голова из телятины или голова как у теленка, (A calf head)
Qulaq asmaq — vewat uxo (hang an ear — listen)
Etim tokuldu — myaso upalo – то что я слышу отвратительно (my meat falls – meaning that what I hear is ridiculous )
Garniva shish girsin — chtob v tvoy jivot voshel kol (let a count enter your stomach)
Agez cigerun yanmasun senuuuuun ))) – Азззззз (девушка) чтобы не сгорел у тебя печень (АZZZ (a girl) let you liver burn)
Dil otu yemisen — Ты че язычную траву покушал (have you been eating tongue grass?)
Йох бир дявя дявя — нет один верблюд верблюд (Camel Camel? )
Дэ сян ол? — скажи чтоб я умер? (Tell me – DIE. )
Аз сени олмийясян азз! — аз чтобы ты не умерла азз! (No don’t die – to a girl)
Besdi basib bagladun! — Xvatit najimat i zakrivat – хватит врать (Stop closing and pushing – Don’t lie)
Йери вар — Место есть – клово (It has a place – cool. )
Гет туллан бурдан — иди прыгни отсюда – ВАЛИ (Jump away – get lost)
U4 burdan — лети отсюда (fly from here)
Qush buraxma — не выпускай птичку (don’t free a bird)
Gozum uste yerin var — Na glazu mesto est (you have place on my eye)
YERIN MELUM — TVOE MESTO IZVESTNO (your place is known)
Ana dilinde daniw — qovori na yazike mami (speak on your moms language )
Lap ag eledun — savsem beliy sdelal (you are really white)
Basha dushmek — padat na golovu (To fall on head — understand)
Сенки де тойдан сонра нагарады — у тебя после свадьбы барабаны (yours is a drum after a wedding- you are late)
Ала гозлерине вурулмушам – ударился об твои зеленые глаза (I hit your green eyes)
Багажа гойдум — положил в багаж – на стукачил (I put it in the luggage — snitch)
Созуме бах — смотри на мое слово (look at my word)
Гойнен гетме — не ходи по небу (don’t walk in the scy)
Агзымы нийе гудирсен? — зачем шпионишь за моим ртом (why you spying my mouth)
Мурдящир юсун узуву — пусть мюрдящир (человек моюший мертвеца) помоет твое лицо (Let Murdashir (a man that washes a dead man) wash your face )
Сабах йох бириси гюн — завтра нет после завтра (not tomorrow but the day after tomorrow)
Гетме гозумнен, гедерем озумнен — не уходи из моего глаза, уйду я из себя (don’t leave my eyes or I leave myself )
Копуйа гуле атырам — на копейку стреляю (I shoot a nickel)
Истямиянин гёзу чыхсын — у не хотеющего пусть глаз выйдет (who doesn’t like it, f*** his eye)
Ел чалан елиниз вар олсун — хлопающие ваши руки пусть будут есть
Айагын йорулмасын – пусть твои ноги не устанут
Эми сене бир беш — дядя тебе одна пятерка
Гойма джанына йэл дейсин — не дай душе попасть сквозняк
Атдыгын тутдугун билмир — бросать ловить не знает
Гулден ахыр соз — тяжелее цветка слово
Ордан бурдан — оттуда отсюда
Айле суфре деил, ачыб токесен — семья не скатерть, чтобы растелить
Гызыны доймейен, дизини дойер — кто не бил свою дочь, будет бить колени
Химя бендеси — создание хийме
Источник статьи: http://tommycus.livejournal.com/5661.html
Что в турецком языке вызывает умиление
Кому-то турецкий язык кажется набором шипящих звуков, кому-то вполне мелодичным. И только когда начинаешь его учить, вдруг осознаешь, что он ещё может быть и милым. Так что же вызывает умиление и улыбку, когда слышишь турецкую речь?
1. Обращение друг к другу. Друзья и близкие редко называют друг друга по имени. Для этого существуют всевозможные приятные обращения.
Canım benim (джаным беним) — мой дорогой, душа моя
Kanki (канки) — друг ( означает очень близкий друг, как брат)
Gardaş (гардаш) — брат ( распространено в центральной и восточной Турции)
Dostum (достум) — близкий друг
Aslan ( Аслан) — лев ( используют мужчины друзья)
При этом canım используется как между женщинами, так и между мужчинами. А yavrum часто используют близкие мужчины друзья, но также они могут обратиться и к своей возлюбленной.
Впрочем, незнакомые люди также стараются обращаться друг к другу мило. На базаре можно услышать ablacığım (абладжим) — сестрёнка, abi (аби) — брат.
2. Постоянное использование принадлежности. Рассказывая о чём-то, турок обязательно укажет к кому это имеет отношение. Например, он не скажет «я припарковал машину», а скажет «я припарковал свою машину». Обращаясь к матери или отцу, он не скажет просто anne (анне) или baba ( баба), а скажет annem ( аннем) — моя мама, babam ( бабам) — мой папа.
Говоря о том, что он он занят и сейчас у него есть какое дело, турок скажет işim var (ишим вар), что в дословном переводе будет звучать как «моя работа есть, существует».
3. Схожие с русским языком по звучанию слова, но совершенно различные по значению. Особенно это веселит тех, кто только начинает учить язык. Но из-за этой схожести слова легко запомнить.
Bayan ( баян) — дама, женщина
Mama ( мама) — детское питание
Есть слова, которые сначала русскоязычные стесняются произносить. Например, huy означает нрав, характер. Melek huyu — ангельский характер.
4. Есть слова, по звучаю которые могут показаться забавными. Однако их значение не всегда веселое. Например, yamyam (ямям) — людоед, но представляется не устрашающий каннибал, а такой милашка- людоед. Часто турки используют это слово, когда ребенок много ест и всё подряд.
Yaya ( яя) — пешеход — коротко, мило, словно человек сообщает «я-я иду», легко запомнить.
Kıs kıs gülmek ( кыс кыс гюльмек)- хихикать. Кстати в Турции котиков подзывают не кыс-кыс, а писи- писи, что тоже звучит для русского уха смешно.
В турецком языке много слов- звукоподражаний и повторений. Çıtır çıtır (чытыр чытыр) — говорят о чём-то хрустящем. Например, simit çıtır çıtır — говорят о хрустящем снимите. Pırıl pırıl ( пырыл пырыл) — говорят о чём-то очень чистым, чистый, что сверкает.
5. Заимствования из французского языка. В турецком языке очень много французских слов. И нужно заметить с турецким акцентом они звучат очень мило. Многие турки, кстати, удивляются, когда говоришь им, что то или иное слово французское. Они уверены, всё, что звучит на турецкой земле, исключительно турецкое.
Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/turkdnevnik/chto-v-tureckom-iazyke-vyzyvaet-umilenie-5d6a9bf4c31e4900ae74af01