Меню Рубрики

Как пишется ду ю спик инглиш

Разбираем фразу «Do you speak English» — перевод, значение, варианты ответа

Доброго времени суток наши уважаемые читатели! Сегодня мы предлагаем обсудить тему, которая будет полезна не только изучающим английский, но и всем остальным. Ведь каждый из нас может случайно встретиться на улице с иностранцем и услышать подобную реплику: Do you speak English? Как вести себя в такой ситуации и что ответить зарубежному гостю – расскажем в сегодняшней статье! Обязательно присоединяйтесь к чтению, ведь вы же не хотите показаться невежей и тем более послужить причиной не очень лицеприятного мнения иностранца о нашей стране? Поэтому подготовьтесь к такой встрече заранее и разучите парочку простеньких ответов. Итак, начнем!

Что означает английская фраза Do you speak English?

Прежде всего предлагаем ознакомиться со значением этого расхожего английского выражения. Тем более что перевод Do you speak English на русский крайне прост, ведь это не что иное, как вопрос о том, знаете ли вы английский. Дословно эта фраза по-русски выглядит следующим образом:

Получается, что собеседник уточняет, поймете ли вы его, если он будет изъясняться на английском языке. Как ответить на подобный вопрос, мы разберем чуть позже, поскольку пока еще хотелось бы добавить важную информацию по данной фразе. Так, если вы знаете любой другой язык, то сразу же можете ответить вопросом на вопрос, тем самым ускорив налаживание коммуникации и понимания между вами и собеседником. Рассмотрим, как выглядит фраза do you speak English, если подставить русский язык вместо английского.

  • Вы говорите по-русски? – Do you speak Russian? [ду ю спик рашн]

Вот так легко и просто можно попытаться перевести разговор с иностранцем на русский. Также, если вы способны общаться на еще каком-либо наречии, то его тоже можно подставить в данную фразу. Вообще, крайне полезно будет запомнить формулу: do you speak + язык (русский, немецкий, китайский или любой другой). Главное, конечно, название языка обозначать на английском, потому в помощь вам приведем табличку с популярными языками и их английским переводом.

Название языка Перевод и произношение Название языка Перевод и произношение
Chinese Китайский
[чайниз] Spanish Испанский

[спэниш] German Немецкий

[джёмэн] French Французский

[фрэнч] Italian Итальянский

[итэлиэн] Japanese Японский

[джэпэниз] Ukrainian Украинский

[юкрэйньэн] Belarusian Белорусский

[белэрусиэн] Turkish Турецкий

[тёкиш] Greek Греческий

[грик] Polish Польский

[полиш] Estonian Эстонский

[эстоуниен] Thai Тайский

[тай] Korean Корейский

Как ответить на Do you speak English

С назначением фразы разобрались, теперь узнаем, как же ответить на этот вопрос. И здесь есть несколько вариантов. Самый простой связан с глаголом do, который предшествует фразе you speak English. Правила английского языка позволяют составлять с данным глаголом краткие ответы подобного плана:

  • Yes, I do [йес ай ду] – Да, я говорю.
  • No, I don’t [ноу ай доньт] – Нет, я не говорю.

Эти ответы просты, но мало информативны. Мы же все-таки стараемся построить культурное и продуктивное общение, поэтому по возможности рекомендуем отвечать более полными фразами. Например, одной из следующих реплик:

  • Just a little [джаст э литл] – Совсем чуть-чуть;
  • I speak English badly [ай спик инглиш бэдли] – Я плохо говорю по-английски.
  • I only know a few words [ай онли ноу э фью уордз] – Я знаю лишь несколько слов.
  • My English is not so good [май инглиш ис нот соу гуд] – Мой английский не очень хорош.
  • I speak English fluently [ай спик инглиш флуэнтли] – Я отлично говорю по-английски.

Таким образом, на фразу do you speak English ответ зависит от того, каким уровнем знаний английского языка вы обладаете.

Если, например, английский явно не ваш «конёк» – отвечайте нет, и попробуйте спросить, разговаривает ли собеседник на русском или любом другом понятном вам языке. Знаете английский на «школьном» уровне и сможете подсказать лишь пару-слов? Отлично, и такая помощь, наверняка, иностранцу пригодится. При этом он сразу будет понимать, что фразы следует произносить медленно и сопровождать жестикуляцией, чтобы собеседник лучше его понял.

Ну а если вы свободно владеете английским, то все приведенные в данной статье фразы, наверняка, уже давно вам знакомы. Но и повторение не станет лишним, ведь неиспользуемую информацию мозг имеет свойство забывать. Так что проработку даже давно знакомых слов и выражений рекомендуется проводить регулярно, с периодичностью не реже одного раза в 2-3 месяца.

Что ж, на этом наше сегодняшнее занятие подходит к концу. Мы полностью разобрали значение и русский перевод английского выражения do you speak English, а также ознакомились с разнообразными вариантами ответной реплики. Надеемся, что материал получился понятным и полезным. Чаще проводите свой досуг на нашем портале и улучшайте свой английский!


Источник статьи: http://speakenglishwell.ru/do-you-speak-english-perevod-kak-otvetit/

Ду ю спик инглиш?

Обратилась ко мне недавно одна знакомая,чтобы помогла ее сыну-второкласснику с английским.Принеси,говорю школьные тетради,чтобы я знала с чего начинать.Принес.И тут я «выпадаю в осадок»,как говорит мой внук.Уже второй год они учатся писать английские буквы.Учительница пишет букву,рисует по ней стрелочки-откуда начинать и где заканчивать и в каком направлении двигаться.Иду дальше.Слова,которые они учат на уроке-написано слово,его перевод,а потом транскрипция русскими буквами,именно так,как написано в заголовке.

Прошу прочитать слова,читает как написана транскрипция.Кто хоть чуть знаком с языком,может себе представить что это было.Так вот и думаю,собираются ввести обязательный экзамен по языку,добавить в программу второй иностранный.А единственный учат так,что никто и никогда,мало того,что не заговорит на языке,но элементарно не сдаст экзамен.Может у преподавателей низкая подготовка,может вообще в школе нет преподавателя языка и взяли на замену.А как у вас?

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5bf9918cbbe96600a90caa4a/du-iu-spik-inglish-5bfb9b339d365500aa5f6e87

Do you speak English? Чё.

Тайцы в массе своей плохо знают английский. Русские в массе своей тоже. Но те тайцы, кто, всё же, говорят на инглише, рассказывают мне, что хуже всех туристов английский язык знают именно русские. И китайцы.

Точнее, даже не так — по английски не говорят только русские и китайцы.

Я решил поднять эту, пусть и не новую тему и спросить читателя кое о чём после того, как очередная тайка в беседе сказала мне это в очередной раз, похвалив, что я просто отлично владею инглишем. И это учитывая, что у меня самый низкий уровень, наверное это elementary, просто обладаю словарным запасом основных, необходимых в повседневной жизни, слов и помню немного какие-то правила. Потому, характеристика «русские не говорят по-английски», это то есть, значит, ну совсем . Никак.

Вот почему так, друзья? А как же наше хвалёное российское образование? Хваленое в самой России и не признаваемое в большинстве западных стран. Каждый второй, если не первый, хвастает своим хорошим образованием и красным дипломом. Но как же так — тайка, родившаяся в бедной азиатской деревне и приехавшая работать в курортную Паттайю с год назад, уже способна трещать на пусть и простом инглише, но весь вечер, да так, что поведает мне всю свою жизнь и выспросит всю подноготную моего бытия. А наши крутые, в том числе столичные руссо туристо этой деревенской тайке, стоящей за прилавком маркета, тычут в лицо какой-нибудь упаковкой, выпытывая «скажи, а это что такое, его нужно жарить или есть сырым, а»? Говорят при этом погромче, словно перед ними глухой, активно жестикулируя руками — да как же так она не понимает простых, мля, слов?!

При этом, желающих переехать жить в Таиланд, да хоть куда ещё, в райский уголок, к забугорному море-океяну, к пальмам, каждый первый. Принято считать, что помеха этому — невозможность бросить работу, дом, родителей, любовниц, кошек-собак, да и деньги откедава?

Нет, начинать свой путь эмигранта нужно с изучения английского языка.

У кого красный диплом? Ду ю спик инглиш, а?

Расскажите правду о своем великолепном образовании в комментариях, плиз 🙂

Краткая иллюстрация по теме языкового образования в России от киножурнала Ералаш:

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/svalitoday/do-you-speak-english-che-5c161980af3e1100aa6280c6

«Ду ю спик инглиш?» или чудеса выдержки американского полицейского

Об американской полиции ходят легенды. Некоторые жители СНГ представляют себе полисменов США такими себе борцами за правду, которые при каждом удобном случае достают пистолет. По сути, оно так и есть. Но есть много «но», о которых вы узнаете из этой истории пользователя Пикабу PivBear.

Кстати, эта история не только рассказывает о полицейских США, но и мотивирует на то, чтобы реально выучить раз и навсегда английский язык.

Говорят, что у нас в Америке полиция чуть-что начинает стрелять. Я не согласен. И вот почему. У меня есть друг Петя. И у него есть жена Мила, которую все называют Мила-Пила. Когда этот Петя со своей Пилой приехал в Америку, то машину он купил раньше, чем выучил английский язык. И вот как-то я приглашаю их к себе на дачу в Поконо. Объясняю на чистом русском языке: «Петя, выезжаешь на 280-ю, она переходит в 80-ю, на 284-м экзите выезжаешь и звонишь мне, я тебя подбираю». И добавляю: «Всё время ориентируйся на вывеску «Поконо». Поконо, если кто-то не понял, это дачная местность.

Поконо, штат Пенсильвания, США

Где Петя переехал на 287-ю и при этом поехал в обратную сторону – на юг, я не понял, но теперь это уже не важно. И вот он едет-едет, едет-едет, а вывески «Поконо» всё нет и нет.

Через два часа его Мила включает свою пилу: «Как можно было не взять карту? Как можно было не выяснить куда ехать? Как я могла связаться с таким идиотом? Боже, как я могла так влипнуть?»

Тогда Петя думает: «Надо ехать быстрее, потому что на этой скорости она меня распилит раньше, чем мы доедем до этих Поконо».

Он нажимает на газ и едет так минут пять – не больше, потому что за ним появляется полицейский со своей светомузыкой и требует остановиться. Петя, новый иммигрант со старыми привычками, хватает бумажник и бежит к полицейскому. Тот спокойно достает свой пистолет и говорит, что если Петя сейчас не сядет обратно в свою машину, он его убьет.

Петя не столько по словам, сколько по жестам, понимает, что с ним не шутят и возвращается в свою машину.

Полицейский прячет пистолет, выходит из машины, подходит к Петиной и говорит ему: «Дай мне свои водительские права» и показывает на бумажник. Петя опять все понимает по-своему и достаёт из бумажника 100 долларов. полицейский ему говорит: «Если ты намерен мне дать не водительские права, а взятку на рабочем месте, то я на тебя надену вот эти наручники». И показывает ему наручники.

Мила, которая тоже не понимает, почему мент отказывается от 100 долларов, спрашивает: «Петя, что он от тебя хочет?»

Петя отвечает: «Я не знаю! Может предложить ему 200?»

Мила говорит: «Боже мой, почему я связалась с таким идиотом? Если ты не знаешь, сколько это стоит, так выясни у него!»

«Почему я идиот? – в очередной раз удивляется Петя. – Просто, когда мне показывают то пистолет то наручники, я немного нервничаю».

«Так перестань нервничать и выясни!» – говорит Мила.

«Хорошо, я сейчас всё выясню! – говорит Петя, потом поворачивается к менту и, как его учили на курсах английского языка, говорит: «Хэлло, ду ю спик инглиш?»

Полицейский удивленно: «Ду ай спик инглиш?!»

Петя ему: «Йес, ю! Ду ю спик инглиш?»

Полицейский – в полной растерянности, потому что никаких других языков кроме английского он не знает.

Мила говорит: «По-моему, он такой же идиот как и ты! Боже, как я влипла!»

Полицейский, между тем, приходит в себя, прячет пистолет и говорит Пете:

«Оk, where do you go, dude?» (куда ты едешь, умник?)

«I’m Petya, – отвечает Петя, как его учили на курсах. – What is your name?»

Полицейский, ничего не отвечая на Петин вопрос, берёт его телефон, смотрит, какой последний номер он набирал и звонит мне.

«Здравствуйте, – говорит он, – я полицейский такой-то, вы случайно не знаете Петю?»

Я честно отвечаю, что Петя мне хорошо известен, причем с детства.

«Прекрасно! – говорит полицейский. – Тогда ответьте мне на такой вопрос: не страдает ли ваш друг какими-то психическими заболеваниями?»

Я отвечаю, мол, нет, не страдает. «Может быть он перенес недавно, какую-то тяжелую психологическую травму?» – продолжает настаивать полицейский.

«Тяжелую психологическую травму, – отвечаю я, – Петя перенес 30 лет тому назад, когда женился на той женщине, которая сейчас сидит справа от него. Но судя по тому, что он до сих пор её не задушил, он – в прекрасной психологической форме».

«Это я понимаю, как никто», – вздыхает полицейский.

«Просто он ещё не успел выучить английский, – добавляю я. – Отсюда все проблемы»

«Так где вы его ждете?» – спрашивает полицейский, и я объясняю где.

И тогда мент становится перед Петиной машиной и везёт его с мигалкой сто миль до 284-го экзита, где передаёт его мне, как говорится, с рук на руки.

Уже на даче я объясняю Пете, что у нас в Америке с полицейскими надо быть поосторожней, потому что таки да могут застрелить на месте.

«Я же говорю, что он идиот», – замечает Мила.

«Почему?» – не понимаю я.

«Потому что никакой умный человек не поедет 100 миль, чтобы помочь такому Пете, как мой, если он может его застрелить на месте и не иметь этой головной боли!».

Источник статьи: http://nashicanada.com/usa/du-yu-spik-inglish-ili-chudesa-vyderzhki-amerikanskogo-politsejskogo/


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии