Меню Рубрики

Как пишется декабрь по белорусскому

Как пишется декабрь по белорусскому

ДЕКАБРЬ — (лат., от decem десять). 12 й месяц в году, по христианскому летосчислению; у римлян декабрь был 10 м мес. в году, отчего и получил свое название. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ДЕКАБРЬ лат.… … Словарь иностранных слов русского языка

ДЕКАБРЬ — муж. двенадцатый, последний месяц в году; церк. декемврий; ·стар. студень или грудень(?). Декабрьский, к декабрю относящийся. Декабрь год кончает, зиму начинает (починает). Год кончается, а зима начинается. Декабристами называли бывших… … Толковый словарь Даля

ДЕКАБРЬ — (латинское december, от decem десять), двенадцатый месяц календарного года (31 сутки); до реформирования древнеримского календаря Юлием Цезарем был десятым месяцем (отсюда название) … Современная энциклопедия

ДЕКАБРЬ — (лат. december от decem десять), двенадцатый месяц календарного года (31 сутки) … Большой Энциклопедический словарь

ДЕКАБРЬ — ДЕКАБРЬ, декабря, муж. (от лат. december). Двенадцатый месяц календарного года. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

ДЕКАБРЬ — ДЕКАБРЬ, я, муж. Двенадцатый месяц календарного года. | прил. декабрьский, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

декабрь — сущ., кол во синонимов: 8 • грудень (5) • декембрий (1) • декемврий (1) • … Словарь синонимов

Декабрь — (лат. December; греч. o dwdekatoV mhn; англ., гол. december,фр. decembre; нем. dezember; чеш. prosinec; у др. славян студень; уполяков грудзень) по нашему счислению двенадцатый и последний месяц вгоду, а у древних римлян (до Юлия Цезаря),… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

Декабрь — У этого термина существуют и другие значения, см. Декабрь (значения). ← декабрь → Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс … Википедия

декабрь — Древнерусское – декабрь. Старославянское – декабрь. Латинское – december. Происхождение слова «декабрь» связано с латинским существительным «december», образованным, в свою очередь, от другого слова «decet» (десять). Связь этих двух слов… … Этимологический словарь русского языка Семенова

декабрь — сущ., м., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? декабря, чему? декабрю, (вижу) что? декабрь, чем? декабрём, о чём? о декабре Декабрь это двенадцатый месяц года и первый месяц зимы. Морозный декабрь. | Декабрьский предновогодний ажиотаж. | В … Толковый словарь Дмитриева

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D0%B4%D0%B5%D0%BA%D0%B0%D0%B1%D1%80%D1%8C/ru/be/

yanlaros

БЛОГ НЕ БЛОГЕРА

Мы переехали в Крым

Название месяцев на белорусском языке

Знаете ли вы, что белорусский язык (беларуская мова) внесен в список всемирного наследия ЮНЭСКО как один из красивейших языков мира? Язык действительно очень красивый, мелодичный и незабываемый. Меня особенно умиляют как называются разные месяцы на беларуской мове. Посмотрите сами.

Зима в полной мере вступила в свои права. Погода устанавливается холодной, и даже студеной.

Самый морозный месяц в году. Именно на февраль выпадают крещенские морозы. Лютый холод.

Погода начинает меняться. Появляются проталины, тает снег. Солнышко прогревает белый свет а природа набирает сок.

Природа окончательно просыпается. Трава покрывает зеленым покрывалом луга и поля. Деревья начинают одеваться в свою летнюю одежку. Красота )))

Погода в мае очень изменчива. То дождь, то солнце. То тепло, то холодно. Маяться погода )))

Издревле считалось что в июне в первых поспевших плодах появляются красильные черви. Отсюда и название.

Урожай поспел. Прошло время его собирать, то есть время жатвы.

В этот месяц зацветал вереск

В октябре при обработке кажется льна (лён обрабатывается именно в октябре) в воздух поднималась кастрица. Я могу ошибаться 🙂

Тут я думаю все понятно без лишних слов. Золотая очень. Листопад в самом разгаре

Время зимы. Поля покрываются снежным покрывалом

Ну как вам? Разве не прекрасно.

Поправь пожалуйста

На беларускай мове — як чуецца, так и пiшацца

Re: Поправь пожалуйста
Эээээээ. Не надо так нервничать.

Люты — потому, что в феврале наряду с морозами начинают дуть сильные ветра. Так объяснял нам учитель бел.мовы в школе.

Родная мова
Кажуць, мова мая аджывае
Век свой ціхі: ёй знікнуць пара.
Для мяне яна вечна жывая,
Як раса, як сляза, як зара.
Гэта ластавак шчабятанне,
Звон світальны палескіх крыніц,
Сінь чабору, і барвы зарніц,
І буслінае клекатанне.
Калі ж хто загадае: «Не трэба!» —
Адрачэцца ад мовы народ, —
Папрашу я і сонца, і неба:
Мне не трэба ні славы, ні хлеба,
Асудзіце на безліч нягод.
Толькі месяцаў назвы пакіньце,
Назвы родныя роднай зямлі,
Пра якія з маленства ў блакіце
Бор шуміць і пяюць жураўлі:
Студзень — з казкамі снежных аблокаў,
Люты — шчодры на сіні мароз,
Сакавік — з сакатаннем і сокам
Непаўторных вясновых бяроз,
Красавік — час маланак і ліўняў,
Травень — з першым каханнем, сяўбой,
Чэрвень — з ягаднаю зарой,
Ліпень — з мёдам,
З пшаніцаю — жнівень,
Спелы яблычны верасень,
Светлы кастрычнік
У празрыстасці чыстай, крынічнай,
Лістапад — залаты лістапад,
Снежань — першы густы снегапад.
Ці плачу я, ці пяю,
Ці размаўляю з матуляю —
Песню сваю, мову сваю
Я да грудзей прытульваю.

Edited at 2015-04-17 10:19 pm (UTC)

Источник статьи: http://yanlaros.livejournal.com/127163.html

Как пишется декабрь по белорусскому

Делопроизводство по-белорусски! — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/24 декабря 2012. Пока процесс обсужден … Википедия

Ножка куриная фаршированная по-белорусски — Кухня: Белорусская кухня Тип блюда: Вторые блюда Время приготовления (минуты): 5 Продукты: На 4 порции. Куриные ножки 4 шт. хлеб белый 4 ломтика, молоко 4 ст. л. печенка куриная 50 г. лук репчатый 1 головка, масло сливочное 3 ст. л. сметана 4ч. л … Энциклопедия кулинарных рецептов

Битки по-белорусски — Кухня: Белорусская кухня Тип блюда: Вторые блюда Продукты: Говядина 160, лук репчатый 25, яйцо 1/4 шт., масло топленое 10, картофель 160, грибы маринованные 50, соль. Рецепт приготовления: В текущей категории (Белорусская кухня) … Энциклопедия кулинарных рецептов

Щи из телятины по-белорусски — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 10 Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов

Холодник по-белорусски — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 5 Рецепт приготовления: В текущей категории (Супы): | | … Энциклопедия кулинарных рецептов

по-белорусски — по белорусски … Орфографический словарь-справочник

Салат витаминный по-белорусски — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Сладости): | | | | | | | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов

Бефстроганов с шампиньонами по-белорусски — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 3 Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (СВЧ печь): | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов

Рыба отварная по белорусски — Национальный набор для этого блюда линь, ерш, щука и красноперка, которых берут приблизительно поровну. Рыбу очистить, нарезать на крупные куски, залить небольшим количеством воды, чтобы только покрыть рыбу, засыпать укропом,… … Большая энциклопедия кулинарного искусства

Мучные блюда по белорусски — Среди мучных блюд, пожалуй, надо выделить солодуху, клецки и, конечно, драчены. Драчена мучное блюдо белорусской кухни, распространенное также среди русского населения северо западных областей России … Большая энциклопедия кулинарного искусства

По-белорусски — нареч. качеств. обстоят. 1. Так, как характерно для белорусов или для Белоруссии. 2. На белорусском языке. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D0%BF%D0%BE-%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8/ru/be/

7 белорусских слов, по употреблению которых легко вычислить русского

Друзья, в это непростое время хорошо бы отвлечься и занять голову чем-то, не связанным с миром медицины и вирусов. Подготовил для вас топ-7 любимых слов-обманок (их ещё называют ложными друзьями переводчика) из белорусского языка. Они пишутся так же, или почти так же, как в русском языке, но значат кое-что совсем другое.

Под хвоей в русском языке понимается листоподобный орган голосеменных растений. Например, к таковым относятся ели, туи и т.д. В белорусском языке «хвоя» означает. сосну. Смысл другой, хотя и близкий.

Пыска

Почему-то многих россиян слово «пыска» донельзя веселит. Уж и не знаю, отчего бы это. Вообще-то «пыска» – это просто «мордочка».

Кстати, широко известна фраза: «Высунуў крот з нары сваю пыску і пытаецца ў драча. « На русский переводит как «Высунул крот из норы свою мордочку и спрашивает у грача. «

Жалоба

Белорусский эквивалент русской «жАлобы» – это «скарга». Но если белорусы говорят «жалОба» (именно так, с ударением на букву О), то они имеют в виду «траур». Вот такое вот грустное значение.

Склон

Обычный горный склон – чего, казалось бы, проще? Ан нет, в белорусском языке «склон» – это грамматическая категория, обозначает «падеж».

Палица

От русской пАлицы так и веет чем-то сказочно-древним. Предстают образы Ильи Муромца и Добрыни Никитича. Но белорусская «палIца» куда прозаичнее и миролюбивее. Потому что это полка.

Другой

Это слово на белорусском пишется как «другi» («други») и переводится как «второй». А вот если вы хотите сказать в значении «другой человек», то это «iншы чалавек».

В русском языке «тварь» обычно употребляется, когда есть желание кого-то оскорбить. Однако в белорусском языке «твар» – это просто лицо.

Учите языки, друзья, и не попадайте в смешные ситуации! Всем хорошего настроения! И помните – как бы пасмурно ни было сегодня, завтра всё равно взойдёт солнце.

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/obelarusi/7-belorusskih-slov-po-upotrebleniiu-kotoryh-legko-vychislit-russkogo-5e82146c93baaa4efffeb87d

Почему белорусская орфография такая нелогичная? Как запомнить такое странное написание знакомых слов?

Белорусская орфография не более и не менее логичная, чем русская. Она просто другая.

Если вам действительно необходимо освоить белорусский язык с нуля — то я бы советовал начать с чтения со словарем книг на белорусском: это должно помочь усвоить основные принципы языка. С орфографией в бел. мове всё довольно просто. Даже нам в школе на уроках мовы рассказывают о негласном правиле: «Як чуецца, так i пiшацца» (как слышится, так и пишется). Правила по орфографии, думаю, всегда можно найти в интернете или в школьных учебниках по белорусскому языку.

в белорусском нет буквы «щ» — она заменяется на «шч»: шчасце (счастье).

в белорусском есть буква «ў», («у нескладовае», то есть » у краткое»), которое ставится вместо обычного «у», если перед ним стоит гласная буква: Сёння ў мяне дома сябар.

в белорусском языку буква «о» всегда под ударением; в одном слове, за редкими исключениями, не может быть нескольких «о». Поэтому не под ударением вместо «о» пишется «а»: мАлАкО

в белорусском языке нет «те», «ть», «ти», но есть «це», «ць», «цi»: Cёння вельмi цёпла.

жи/ши пиши с буквой «ы»: «Жыве Беларусь!»

Правил, конечно, гораздо больше, но перечисленные выше — самые основные и наиболее отличающиеся от правил русской орфографии.

Как вы относитесь к тому, чтобы Россия стала билингвальной страной, т.е. английский стал бы официальным государственным языком наравне с русским?

Да ни к чему это России. Английский язык государственный если он родной для более половины населения страны, или же страна — колония или бывшая колония Великой Британии, США, Австралии, Новой Зеландии. Россия — ни то, ни другое.

Да, полмира разговаривает по-английски (вторая по населению Индия — сюда же). Но другая половина — таки нет (включительно Китай, да и Россия тоже).

К тому же в России не любят изучать иностранные языки (ну, кому это необходимо, тот и изучает).

Как писать частицу «не» с разными частями речи?

«Не» с глаголами пишется раздельно.

«Не» с существительными, прилагательными и наречиями:

  • пишется слитно, когда слово не употребляется без «не» (неряха), когда образуемое слово можно заменить синонимом (несчастье), рядом со степенью качества (весьма неглупый);
  • пишется раздельно, когда есть противопоставление с союзом «а» (не большой, а маленький), есть зависимые слова (отнюдь не страшный).
  • пишется слитно, когда слово не употребляется без «не» (нелепый), нет зависимых слов и противопоставлений в полных причастиях (непрекращающийся);
  • пишется раздельно с краткими причастиями (не решен), с полными причастиями при зависимых словах и противопоставлениях (ещё не дошедшее).
  • пишется слитно в отрицательных неопределённых местоимениях без предлога (некому), в местоименных наречиях (некогда);
  • пишется раздельно в отрицательных местоимениях с предлогами (не о ком).

«Не» с числительными пишется раздельно.

«Не» с краткими прилагательными пишется раздельно.

Источник статьи: http://yandex.ru/q/question/pochemu_belorusskaia_orfografiia_takaia_3e9dc5e3/

Беларусь или Белоруссия?

Это не просто лингвистический вопрос. Он находится на стыке лингвистики и истории, истории и политики. Давайте попробуем разобраться, когда нужно использовать эти наименования. Или лучше предпочесть какое-то одно?

Статья получилась длиннее обычного, поскольку тему раскрываю с разных сторон. Всем желаю приятного чтения и понимания.

Содержание статьи
1. Почему вообще этот вопрос возникает?
2. Как официально называется государство?
3. Что пишется в словарях и энциклопедиях?
4. Почему говорят «Белоруссия»?
5. А что говорят лингвисты и официальные лица?
6. Личное мнение по этому вопросу.

Почему вообще этот вопрос возникает?

Потому что в первую очередь это предмет исторических и, к сожалению, политических дискуссий на различных форумах, в соцсетях и мессенджерах. В широком смысле ситуация ничуть не уникальна: топоним (географическое название), который используется по традиции, не соответствует официальному наименованию. У этих двух топонимов есть как сторонники, так и противники. Пример с другим государством: официальное название Молдова (Республика Молдова) и неофициальное Молдавия.

Зачастую обходится без споров. Например, многие привыкли говорить «Голландия», хотя официальное название — Нидерланды. А Республику Корею мы зовем по привычке Южной Кореей.

И два наименования могут широко употребляться лишь из-за того, что одно более старое, другое — новое и утвердилось не так давно. Например, Кот-д’Ивуар до 1986 года носил название Бе́рег Слоно́вой Ко́сти.

С белорусским государством всё намного сложнее, поскольку соседствует с Россией, и там, и там русский язык — государственный. И Россия, и Беларусь раньше были частью одного государства (СССР). Одновременно это причина, почему вопроса о правильном написании в советскую эпоху не возникало.

Он назрел в первой половине 90-х, после того, как бывшие советские республики обрели независимость. Основной вопрос: нужно ли сохранять старое, традиционное название «Белоруссия» или забыть о нём и перейти на новое?

Как официально называется государство?

Чтобы это узнать, откроем Конституцию. Хотя здесь даже не надо искать определённый раздел, достаточно посмотреть, как она называется:

Конституция Республики Беларусь

И процитирую статью 3. Специально выбрал её, потому что название приводится в середине, и будет яснее, как его нужно писать:

Единственным источником государственной власти и носителем суверенитета в Республике Беларусь является народ.

Поскольку русский язык в Беларуси — один из государственных, мы можем ориентироваться и на русскоязычную версию официального документа. Он говорит нам о том, что государство называется Республика Беларусь. Написания «Белоруссия» в документе нет.

Однако ещё до принятия основного закона, 19 сентября 1991 года, Белорусская Советская Социалистическая Республика оповестила ООН об изменении её названия на «Беларусь». Тогда же приняли закон № 1085-XII «О названии Белорусской Советской Социалистической Республики». Верховный Совет постановил:

«Белорусскую Советскую Социалистическую Республику впредь называть „Республика Беларусь“, а в сокращённых и составных названиях — „Беларусь“. Установить, что эти названия транслитерируются на другие языки в соответствии с белорусским звучанием».

Идём дальше. Открываем общероссийский классификатор стран мира. Он отображает официальные названия государств, которые приняты в России. А ещё он «гармонизирован с Международным стандартом ИСО 3166-97 „Коды для представления наименований стран“, разработанным Международной организацией по стандартизации (ИСО), и Межгосударственным классификатором стран мира MK (ИСО 3166) 004-97».

Мы видим, что страна называется Беларусь, её коды — 112, BY и BLR. А как же по-английски? Здесь позволю себе сослаться на «Википедию», поскольку всё довольно правдиво написано:

Belarus , officially the Republic of Belarus, formerly known by its Russian name Byelorussia or Belorussia (Russian: Белоруссия), is a landlocked country in Eastern Europe.

И посмотрев в англоязычных словарях, я понял, что они позволяют себе использовать и Belarus, и Byelorussia. Хотя понятно, ориентируются на нашу языковую практику.

Что пишется в словарях и энциклопедиях?

Никакой последовательности нет. В книге «Географические названия мира: Топонимический словарь» 2001 года, которая издана в Москве, пишется, что Белоруссия — это устаревшее название. Далее идёт ссылка на словарную статью «Республика Беларусь».

Хотя это только один из словарей, в других географических энциклопедиях словарная статья может называться «Беларусь», но в тексте спокойно используется наименование «Белоруссия».

Таким образом, мы хотя бы убедились, что на официальном уровне наименование государства — Республика Беларусь или Беларусь. Однако если бы всё было так просто!

Почему говорят «Белоруссия»?

До сих пор действует Распоряжение Администрации Президента РФ от 17.08.1995 N 1495 «О написании названий государств — бывших республик СССР и их столиц», где о Беларуси пишется следующее:

Полное название — Республика Белоруссия, сокращённое — Белоруссия. Здесь переплелись два названия: официальное и неофициальное. И что это значит? А вот что: эти названия необходимо «использовать в документах, создаваемых в Администрации Президента Российской Федерации, в служебной переписке и официальных переговорах названия государств — бывших республик СССР и их столиц согласно прилагаемому списку» .

Во многом из-за него в российских СМИ до сих пор бытует название «Белоруссия». Хотя не только поэтому.

В первую очередь многие привыкли говорить «Белоруссия». Это традиция. В СССР выходила газета «Советская Белоруссия», потом её переименовали в «Беларусь сегодня».

Кроме того, прилагательное — именно «белорусский» , через букву «о». Название национальности — белорус . Эти два слова образованы от названия «Белоруссия».

Что касается традиции, то недооценивать её не нужно. Она часто может противоречить современным нормам и правилам. Например, по традиции слово «кофе» мужского рода, по традиции сохраняется старомосковское произношение [шн] на месте «чн» в слове «булочная».

И по традиции название «Белоруссия» живёт в русском языке на неофициальном и, как мы убедились, даже на официальном уровне не запрещено.

А что отвечает справочная служба русского языка? Давайте посмотрим:

Полное официальное название страны: Республика Беларусь, краткое — Беларусь. Сфера употребления названия Белоруссия сегодня – обиходная (неофициальная) устная и письменная речь.

Названия «Белоруссия» употреблялось в русском языке ориентировочно с XVIII века. Упоминается уже в «Новом и полном географическом словаре Российского государства» 1788 года. Причём вторым наименованием идёт «Белая Россия».

Однако в западноевропейской картографической и географической традиции уже тогда использовалось название «Белая Русь», причём с XV века (были еще и Красная, и Черная Руси).

А что говорят лингвисты и официальные лица?

В истории этого вопроса однажды случился громкий юридический прецедент. В 2014 году возможность употреблять и «Беларусь», и «Белоруссия» закрепил… Симоновский районный суд Москвы решением от 16 декабря.

При чём тут суд? Оказывается, тогда белорус Кирилл Лапинский подал иск против ресурса «Лента.ру», телеканала «РБК» и информационного агентства «Россия сегодня» из-за того, что вместо «Беларусь» в своих публикациях они писали «Белоруссия», тем самым задели его честь и достоинство как гражданина Республики Беларусь.

Суд пояснил, что название «Белоруссия» для носителей русского языка является общепринятым. Поэтому и «Белоруссия», и «Беларусь» имеют право на существование. Кирилл Лапинский подал аж три иска по этому делу, но все они были отклонены судом.

В феврале 2011 года появилось рекомендательное письмо доктора филологических наук, профессора Леонида Крысина. Оно разъяснило официальную позицию Института русского языка им. В. В. Виноградова Российской академии наук.

«Эти наименования имеют разный функциональный статус: Беларусь , наряду с наименованием государства Республика Беларусь , — официальное название государства, зафиксированное в дипломатических документах на русском языке. Следовательно, во всех официальных ситуациях и официальных текстах можно рекомендовать употреблять наименование Беларусь (или Республика Беларусь). Это касается таких функциональных сфер использования русского языка, как законотворчество, законодательство, судебная система, деловая переписка между государственными учреждениями, публичные выступления в парламенте и других официальных учреждениях, наука, образование, средства массовой информации и др .

Белоруссия — неофициальное наименование. Оно употребляется преимущественно в бытовой сфере общения, и носители русского языка вправе использовать его в соответствующих ситуациях».

На сайте издания «Onliner.by» можно найти интервью председателя Республиканской топонимической комиссии при НАН Беларуси Игоря Копылова. Он говорит следующее:

Название нашей страны относится к числу собственных названий, которые в соответствии с международной традицией передачи иноязычных собственных имен не переводятся на другие языки — вместо этого используется принцип транслитерации .

В официальных и других текстах на русском языке абсолютно правомерно писать «Беларусь» или «Республика Беларусь». Да, так происходит не всегда. Хотя Россия, которая является членом ООН, должна учитывать рекомендации этой организации.

На бытовом уровне никто никогда не запретит обычным людям говорить «Белоруссия». Что касается уровня официального, то я глубоко убежден: усвоить название нашей страны очень просто. Мне все-таки кажется, речь тут не столько о языке. Вопрос переходит в плоскость взаимоуважения между государствами, в область этикета.

Личное мнение по этому вопросу

Как видим, официальное название государства одно — это Республика Беларусь (сокращённо — Беларусь). И именно его рекомендуют использовать в официальных текстах. Что касается публицистики, то однозначности нет. Одни СМИ и блогеры предпочитают традиционное название «Белоруссия», другие — «Беларусь». Причём в разных текстах одного и того же издания можно увидеть оба наименования.

Понимаю, что невозможно вычеркнуть историю и убрать слово «Белоруссия» из нашей речи. Точно так же нельзя его прямо запретить, поскольку язык хоть и подвергается влиянию внешней среды, но живёт по своим внутренним законам.

Однако я предпочитаю использовать и в текстах, и в переписках название «Беларусь». Не согласен с тем, что оно звучит не по-русски либо не соответствует нормам литературного языка из-за того, что не существует соединительной гласной «а».

Во-первых, здесь обычная транслитерация, как уже сказано. То есть побуквенная передача слова. Во-вторых, Институт русского языка РАН нигде не писал и ни от кого из лингвистов не было утверждения, что «Беларусь» — некорректно или не по-русски.

В-третьих, родился я фактически в постсоветскую эпоху, поэтому название «Беларусь» мне совершенно не режет слух и не кажется идеологизированным. Если посмотреть на это слово как на заимствование из белорусского, то многое станет на свои места: существительное состоит не из двух частей (Белая Русь), а только из одного корня.

В остальном думаю, что в бытовом общении выбор между «Беларусь» и «Белоруссия» — это не только лингвистический вопрос, поскольку привычка говорить так или иначе зависит от убеждений, в том числе политических. И к этому выбору нужно относиться с уважением, а не упрекать человека за то, что он использует то название, которое вам не нравится.

Однако в официальной обстановке лучше предпочесть Беларусь, на что прямо намекают авторитетные источники.

В то время как прилагательное и название национальности — пока ещё бел о русский и бел о рус соответственно.

А как предпочитаете говорить вы? Что вы думаете об этом языковом споре? Поделитесь вашими наблюдениями, связанными с употреблением названий «Беларусь» и «Белоруссия».

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/gramotnost/belarus-ili-belorussiia-5eeb003dfe00ee74beb1bf30


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии