Меню Рубрики

Как пишется буква ять

Как пишется буква ять

Ѣ , ѣ (название: ять, слово мужского рода) — буква исторической кириллицы и глаголицы, ныне употребляемая только в церковнославянском языке. В старославянском обозначала некий долгий гласный, предположительно [æ:] или дифтонг [ie:] [1] (интересно, что в глаголице нет отдельной буквы, соответствующей йотированному А (IA), так что кириллические написания ıазва, ıарость, ıасли передаются там с начальной буквой ять [2] ; так же объясняется и название буквы: предполагают, что ст.-сл. ıать есть искажённое ıадь ( ѣдь ) «еда», ср. с русским снедь). В русской дореформенной орфографии её произношение ничем не отличалось от гласной Е. В кириллице ять обычно считается 32-й буквой и выглядит как , в глаголице по счету 33-й, выглядит как ; числового значения не имеет.

В небольшом числе древнейших кириллических памятников встречается также особая буква «йотированный ять».

Праславянский звук ѣ происходит от индоевропейского долгого е; кроме того в ѣ перешли индоевропейские дифтонги oi, ai (*stoloi>столѣ, *genai>женѣ).

Содержание

Форма буквы

Происхождение глаголической формы ятя удовлетворительного объяснения не имеет (основные версии: видоизмененная заглавная альфа (Α) либо какие-то лигатуры), кириллической тоже (обычно указывают на связи с кириллическими же Ь и Ъ, а также с крестообразной глаголической формой буквы А). В древнейших кириллических надписях (особенно сербского происхождения) встречается симметричное начертание ятя в виде Δ под перевернутой Т или под крестиком; в дальнейшем наиболее распространилась стандартная форма Ѣ ; порой горизонтальная перечёркивающая черта получала слева очень длинную засечку, а отрезки вправо и вверх от пересечения сокращались и могли вообще исчезать; предельной формой этого изменения было начертание вроде слитного ГЬ, ставшее в XIX—XX вв. основным в рукописных и курсивных шрифтах, но иногда встречавшееся и в прямом шрифте, особенно в заголовках, плакатах и т. п. Если же ГЬ-образная буква встречается в средневековом тексте, то это может оказаться как ять, так и ер (Ъ).

Эволюция звукового содержания буквы ять

С течением времени звуки, изображаемые буквой ять, изменились и совпали со звуками, изображаемыми другими буквами (собственно, потому ять и вышел из употребления), но в разных языках этот процесс проходил различно:

  • в русском и белорусском языке ять по звучанию совпал с «е» (рус. хлеб, хлебный; белор. хлеб, хлебны);
  • в украинском — с «i» (хліб, хлібний);
  • в болгарском — c «я» (хляб) или «е» (хлебен);
  • в сербскохорватском — по-разному, в зависимости от диалекта, что отражается и на письме (хлеб — хљеб — хлиб; первый вариант является основным в Сербии, второй — в Черногории, третий не считается литературным).

Однако на письме ять сохранялся и после этого слияния:

  • в Сербии ять («јат» или «јаћ») исчез с переходом на «вуковицу» в первой половине XIX века;
  • в Черногории этот новый алфавит был принят в 1863 году;
  • в России ять был упразднён реформами 1917—1918 гг.;
  • в Болгарии ять («е двойно») отменялся дважды: сперва в 1921 году, но после переворота 1923 года старое правописание было возвращено; а потом и окончательно в 1945 году.

В украинской письменности, в XIX — начале XX века, ять встречался только в нескольких ранних вариантах (в системе Максимовича его писали этимологически, то есть почти в тех же местах, где и в русском, но читали как «i»; а в так называемой «ерыжке», кодирующей украинское произношение посредством букв русского алфавита, ять после согласных обозначал смягчающее «е» (син ѣ море, сейчас пишут синє море), а в начале слов и после гласных соответствовал нынешним йотированным «ї» или (реже) «є».

Особое применение имел ять в средневековой сербохорватской письменности (босанчице): там он обозначал либо звук [й], либо, ставясь перед Н и Л, мягкость этих согласных (в той же функции, как итальянское g в сочетаниях gn и gl); при этом ять был взаимозаменимым с близкой по форме буквой дервь (Ћ).

Исчезновения ятя из русского произношения и письма

В текстах XVII века «ять» иногда смешивается с е в безударном положении, но никогда — под ударением. Безоговорочное сохранение ятя после петровской реформы азбуки 1708 года указывает, что выговор букв «е» и « ѣ » тогда ещё оставался различимым. Современник и ровесник Петра, Фёдор Поликарпов пишет, что ѣ «издает глас» «ье и прочая по своему свойству». Далее он отмечает, что буква была введена для обозначения «тончайшего от письмя е произношения» и что она обозначает дифтонг ие:«тако е последи положено, а i под ним мало отделено и связано сицевым образом: ie» [3] Однако уже в середине XVIII века Ломоносов отмечает, что «буквы е и ѣ в просторечии едва имеют чувствительную разность, которую в чтении весьма явственно слух разделяет и требует в е дебелости, в ѣ тонкости». Веком спустя Грот напрямую констатирует в «Русском правописании» 1885 года: «в их произношении нет ни малейшей разницы». В некоторых областных диалектах, впрочем, до сих пор сохраняется специфический оттенок звука «е» в подударных слогах, в прошлом писавшихся через « ѣ ».

Уже Тредьяковский в XVIII веке ратует за упразднение ятя. Сохранилось предание, что поздне́е Николай I обдумывал, не стоит ли упразднить эту букву, но был остановлен замечанием Греча, ответившего на его вопрос о назначении буквы: «Это знак отличия грамотных от неграмотных» [4] . Проект реформы орфографии 1911 года, выработанный Императорской Академией наук, был законсервирован высочайшим повелением Николая II. Буква «ять» осталась на время кошмаром русских школьников: от трудности усвоения длинного списка слов, несмотря на запоминание мнемонических стихов, очевидно и появилась поговорка «выучить на ять».

Реформа орфографии была объявлена несколькими циркулярами Временного правительства летом 1917 года (на новое правописание с начала учебного года переводилась школа), подтверждёнными декретом советской власти от 23 декабря 1917 года; делопроизводство и пресса на новое правописание были переведены декретом 1918 года.

В обыденном же сознании реформа (и упраздение ятя, как самый яркий её пункт) прочно соединилась с делами большевиков, так что буква « ѣ » стала чуть ли не символом белой интеллигенции (фактически среди сторонников её упразднения, участвовавших в разработке проекта 1911 г., было немало представителей правых академических кругов, в том числе член Союза русского народа академик А. И. Соболевский). Эмигрантские издания (кроме троцкистских и т. п.) в подавляющем большинстве печатались по-старому вплоть до Второй мировой войны, а небольшая часть их сохраняет дореформенную орфографию и после неё.

Упразднение буквы «ять» нанесло определённый ущерб удобочитаемости русского текста:

  • ять был одной из немногих букв, графически разбивающих монотонность строки;
  • с упразднением ятя стали омонимами многие слова от разных корней с «е» и « ѣ »: ѣ сть («принимать пищу») и есть (ед. ч. 3-е лицо глагола «быть»), лечу (по воздуху) и л ѣ чу (людей), син ѣ́ е и си́нее, вѣ́дѣніе и веде́ніе, и т. п.; частично эти совпадения компенсируются расстановкой (при необходимости) ударений и точек над «ё»: всѣ «все» — все «всё».

Ять сегодня

Русский язык

После распада СССР (1991 г.) в идеологии и культуре обозначилась определённая тенденция идеализации прошлого и «возрождения старины». Яти, еры и тому подобные черты прежнего правописания нередко воскресают в фирменных названиях коммерческих предприятий и в рекламе, но часто неграмотно (в частности, нередким в таких текстах является замена ятя на ер и наоборот, например, хлебѣ вместо правильного хлѣбъ). Возникают искренние, хотя не очень серьёзные, предложения возродить дореволюционную орфографию. Сторонники называют букву « ѣ » «самой русской буквой», «белой лебедью» русской азбуки (Шумских, 1998). Кроме того, ять предлагался как один из вариантов знака рубля. [5]

Сербохорватский язык

Тут тоже время от времени высказывается идея вернуть в письменность ять, но не из ностальгических соображений, а из фонематических: чтобы разные варианты произношения этой единой фонемы (экавский, иекавский, икавский) имели одну и ту же орфографию, а разница в основном сводилась к разному чтению этой буквы.

Болгарский язык

Ситуация, аналогичная русской и сербской. Болгарская реформа состоялась двумя десятками лет позже русской.

Правила употребления ятя в дореволюционной русской орфографии

Мнемонические стихи с ятем
Бѣлый, блѣдный, бѣдный бѣсъ
Убѣжалъ голодный въ лѣсъ.
Лѣшимъ по лѣсу онъ бѣгалъ,
Рѣдькой съ хрѣномъ пообѣдалъ
И за горькій тотъ обѣдъ
Далъ обѣтъ надѣлать бѣдъ.
Вѣдай, братъ, что клѣть и клѣтка,
Рѣшето, рѣшетка, сѣтка,
Вѣжа и желѣзо съ ять, —
Такъ и надобно писать.
Наши вѣки и рѣсницы
Защищаютъ глазъ зѣницы,
Вѣки жмуритъ цѣлый вѣкъ
Ночью каждый человѣкъ.
Вѣтеръ вѣтки поломалъ,
Нѣмецъ вѣники связалъ,
Свѣсилъ вѣрно при промѣнѣ,
За двѣ гривны продалъ въ Вѣнѣ.
Днѣпръ и Днѣстръ, какъ всѣмъ извѣстно,
Двѣ рѣки въ сосѣдствѣ тѣсномъ,
Дѣлитъ области ихъ Бугъ,
Рѣжетъ съ сѣвера на югъ.
Кто тамъ гнѣвно свирѣпѣетъ?
Крѣпко сѣтовать такъ смѣетъ?
Надо мирно споръ рѣшить
И другъ друга убѣдить.
Птичьи гнѣзда грѣхъ зорить,
Грѣхъ напрасно хлѣбъ сорить,
Надъ калѣкой грѣхъ смѣяться,
Надъ увѣчнымъ издѣваться.

Буква ять ( ѣ ) пишется:

  • в суффиксе сравнительной и превосходной степени прилагательных и наречий— ѣ е (— ѣ й), — ѣ йшій: сильн ѣ е, сильн ѣ й, сильн ѣ йшій, сильн ѣ йше (но не в качестве конечной буквы: глубже, лучше, реще, кр ѣ пче, дешевле, за исключением сокращённых форм бол ѣ , мен ѣ , дол ѣ , тяжел ѣ );
  • в дательном и предложном падежах единственного числа существительных: о стол ѣ , (объ) Анн ѣ , о мор ѣ , о счасть ѣ (а также о счастіи), но ни в коем случае в именительном и винительном падежах (идемъ (гд ѣ ?) въ мор ѣ , но идемъ (куда?) въ море);
  • в трёх формах личных местоимений: мн ѣ , теб ѣ , себ ѣ ;
  • в творительном падеже местоименийк ѣ мъ, ч ѣ мъ (но в предложном о чемъ), т ѣ мъ, вс ѣ мъ (но в предложном о всемъ), а также во всех падежах множественного числа местоимений т ѣ и вс ѣ (написание все означает всё);
  • в местоимении множественного числа женского рода он ѣ ;
  • в числительномдв ѣ и в производных от него: дв ѣ сти, дв ѣ надцатый;
  • во всех падежах множественного числа женского рода числительныходн ѣ и об ѣ : одн ѣ хъ, одн ѣ мъ, одн ѣ ми, об ѣ ихъ, об ѣ имъ, об ѣ ими;
  • в приставкен ѣ —неопределенного (а не отрицательного) значения: н ѣ кто, н ѣ что, н ѣ кій, н ѣ сколько, н ѣ когда (в значении «неведомо когда», а отрицательное некогда = «нет времени»), н ѣ который и проч.;
  • в наречиях и предлогахгд ѣ , вн ѣ , зд ѣ сь, нын ѣ , посл ѣ , кром ѣ , разв ѣ , везд ѣ , возл ѣ , подл ѣ , докол ѣ , откол ѣ , досел ѣ , отсел ѣ , инд ѣ , з ѣ ло и в производных от них: нын ѣ шній, кром ѣ шный, зд ѣ шній, извн ѣ и т. п.;
  • в сложных предлогах и наречиях, образованных от существительного, падеж которого требовал ѣ : вм ѣ ст ѣ , врод ѣ , вдалек ѣ , вдвойн ѣ и т. п.;
  • в глаголах пишется — ѣ ть (три исключения: переть(ся), тереть(ся), мереть и приставочные образования от них): им ѣ ть, хот ѣ ть, смотр ѣ ть, бол ѣ ть, красн ѣ ть и т. п.; этот ять сохраняется при спряжении и словообразовании: им ѣ тьим ѣ юим ѣ лъим ѣ яим ѣ вшійим ѣ ніе;
    • но в формах прилагательных вроде виденъ или боленъ пишется е, так как в них вместо глагольного суффикса -ѣ- выступает суффикс прилагательных -ен- с беглой е (видна, больна);
    • аналогичным образом не через ять пишутся образования вроде ясновидецъ, сидень (проверяются формами с беглой гласной: ясновидца, сиднем);
    • в существительных бывает как — ѣ ніе, так и -еніе, причем ять пишется только в случае образования от глагола на — ѣ ть (потемн ѣ ть — потемн ѣ ніе, но затемнить — затемненіе);
  • в примерно сотне отдельных корней, список которых надлежало помнить (перечислены в статье «Ять в дореволюционной русской орфографии»), для чего школьниками использовались специфические вирши.

В некоторых случаях использовались более или менее общие правила: так, ять почти никогда не писали в неславянских корнях, при наличии проверочного слова с «ё» (медовый — мёдъ) и в качестве беглой гласной (ленъ — льна).

Сравнение с украинским языком

Есть простой способ проверить, где нужно писать ѣ даже без знания правил. Если буква Е русского слова в переводе на украинский меняется на І — значит в дореволюционной орфографии пишется ѣ . Например: Белый — Білий — Бѣлый, Калека — Каліка — Калѣка. Этот метод не работает, если при переводе на украинский язык полностью меняется произношение (например, Убежал — Утік — Убѣжал).

Правила употребления ятя в церковнославянской орфографии

Церковнославянская орфография (новоцерковнославянский русского извода) близка к дореволюционной русской (список корней с ятем практически один и тот же), однако в окончаниях часто ять используется в неожиданных для непривычного человека местах, например:

  • въ сел ѣ хъ, на небес ѣ хъ (вообще, окончания -ахъ/-яхъ свойственны большей частью только словам на -а/-я, а в других случаях вместо -яхъ идет -ехъ, а вместо -ахъ — — ѣ хъ с ятем);
  • в твердом склонении прилагательных, как кратких: къ мудрѣ женѣ, въ чистѣ поли , так и полных: къ мудрѣй женѣ, на чермнѣмъ мори (иногда в текстах, особенно новосоставленных, в этих случаях попадаются и формы с -ой, -омъ, но они считаются нежелательными русизмами);
  • в двойственном числе глаголов на ять оканчиваются формы женского рода, а мужского — на -а: несева/несев ѣ (мы вдвоем несем), несета/несет ѣ (вы вдвоем несете, они вдвоем несут), несохова/несохов ѣ (мы вдвоем несли), несоста/несост ѣ (вы вдвоем несли, они вдвоем несли) и т. п.

В других случаях вместо русского ятя в церковнославянских формах пишется (и произносится) И: въ мори, на краи, къ земли, къ юноши либо (по старославянской традиции) IA: ıасти (есть, кушать), ıахати, ıаздити (ехать, ездить).

В стандартном (российском) чтении церковнославянского текста ять тождествен с Е, однако на периферии возможны варианты, отражающие влияние местного языка: так, западноукраинские униаты могут читать его как [и] (в австро-венгерских и позднейших венгерских и чехословацких изданиях ц.-сл. текстов латиницей ять регулярно и обозначался буквой i).

В современных глаголических изводах церковнославянского (хорватском и чешском) ять в начале слов и после гласных обозначает звуки [ja].

Правила употребления ѣ в болгарской дореформенной орфографии

Употребление буквы ѣ в болгарской дореформенной орфографии серьёзно отличается от русской. Часть корней совпадает по употреблению ѣ, часть не совпадает. Так, например заповѣдь, завѣтъ, замѣна — совпадают, но слова брѣгъ, млѣко в русском языке писались через е (но кажется в славянском языке раннего периода (XII в.) такие формы были). Буква ѣ временно отменялась с 1921 по 1923 гг, с 1923 её употребление было изменено в сторону упрощения, с 1946 полностью отменено вместе со старой орфографией.

Таблица кодов

Кодировка Регистр Десятич-
ный код
16-рич-
ный код
Восьмерич-
ный код
Двоичный код
Юникод Прописная 1122 0462 002142 00000100 01100010
Строчная 1123 0463 002143 00000100 01100011

Для написания ятя в текстовом редакторе Word, удерживая клавишу Alt, следует набрать на цифровой клавиатуре 1122 для прописной и 1123 для строчной буквы.

Источник статьи: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/2009


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии