Как правильно говорить «Брат» по-турецки, «Abi» или «Erkek kardeş»?
Turab Garib, lives in Turkey (1984-present)
Нет короткого ответа на это, но есть простое объяснение.
Турецкий, как язык, не имеет грамматического пола. Поэтому, когда вы говорите «кардеш», это не подразумевает пол и будет означать «брат/сестра». Если вы явно хотите указать пол, вам следует сказать «erkek kardeş» для родного брата и «kız kardeş» для родной сестры. (Да, «erkek kardeş» — это не прямой перевод слова «брат», его буквальное значение — «мужчина брат».)
Хотя эти два сочетания ничего не говорят о возрасте, большинство людей поймут, что вы имеете в виду «младшие братья и сестры». Потому что для старших братьев и сестер есть два отдельных слова. Abla для старшей сестры и Abi (ağabey) для старшего брата. Поэтому «аби» на самом деле является «старшим братом».
Если вы человек, который обращается к своим братьям и сестрам, тогда вы используете abi/abla для старших и обращались бы к молодым людям с их именами к себе и «kardeş(ler)im» (мои братья и сестры).
Поскольку «kardeş»» (брат/сестра) не подразумевает какого-либо возраста; кто-то, обращающийся к вам за пределами вашей семьи, будет называть молодых и пожилых людей вашим «кардешем», будь то сестра или брат. Например:
Dört kardeşin var. (У вас есть четверо братьев и сестер)
Ali benim kardeşimdir. (Али мой брат (брат))
Ben ve kardeşlerim bir iş kurduk. (Я и мои братья и сестры создали бизнес.)
Не подразумевается возраст и пол, если не известно, что вы говорите о мужчине. Как и во втором примере, вы знаете, что «Али» — мужчина; поэтому вы можете перевести это как «брат». Однако, например, если кто-то спрашивает, является ли кто-то другой его / ее родным братом, говоря; «Bu senin kardeşin mi?» (буквально: это твой брат? это значит: он/она твой брат/сестра). Если родной брат/сестра младше человека, с которым вы разговариваете, он/она скажет да. Но если родной брат/сестра старше, он / она ответит на это как; «Нет, он мой аби» или «нет, она моя абла». В некотором смысле это как сказать; «Нет, он не мой брат/сестра, он мой старший брат/сестра».
Эти два слова также часто используются для обозначения кого-то как меры уважения. Если кто-то старше вас, вы бы назвали его «abi/abla». (Неформально конечно). Например:
Murat abi iyi adamdır. (Мурат «аби» хороший человек.)
Таким образом, вы в основном называете людей старше вас аби/абла (или другими относительными именами, если они достаточно взрослые, чтобы называть их «дядя/тетя»), а не по именам; что считается неуважительным и, возможно, «неловким» по-турецки.
Аби также часто используется в повседневной речи большинством и обычно молодыми людьми для неформального общения друг с другом. Вы можете перевести это значение как «братан» или «чувак». Например:
Abi naber? (Что случилось, братан?)
Abi ne yaptınız siz ya? (Что ты сделал, чувак?)
Вы бы даже услышали, как женщины используют это слово таким же образом.
«Birader» также используется для описания брата на турецком языке; опять же без намека на возраст; но в основном используется старшими братьями и сестрами для обращения к младшим. Хотя это очень похоже на брата по-английски; это на самом деле заимствовано из слова «berader» персидского языка.
Также стоит упомянуть слово «bacı» для сестры. Это старое слово и имеет более широкое значение. Подобно тому, как ваша сестра может быть названа родным братом, или «сестра» в монастыре может быть названа «bacı», или даже няня может быть названа «bacı». Как и другие слова, «bacı» также ничего не говорит о возрасте. Но в то время как другие дают вам мнение о том, могут ли они быть старше или младше, «bacı» не будет. Старомодные мужчины также используют это слово, чтобы показать, что он не подразумевает никакого неуважения к женщине, с которой он общается. Например:
Bacı burada oturup dinlenebilirsin. (Вы можете сидеть и отдыхать здесь, сестра. (Незнакомке.))
Bacımla konuşurken kelimelerine dikkat et. (Следи за своими словами, когда говоришь с моей сестрой!)
Иногда вы также слышите, как девушки и женщины используют это слово между собой, что, возможно, переводится как «сестренка». Подобно;
Bacım sen de gelsene bizimle. (Сестренка, ты пойдешь с нами. (Очевидно, что это говорит женщина женщине.))
Safa Kursun, knows Turkish
Нет, Birader правильно. Или просто kardeş.
«Abi» означает «старший брат», ваш старший брат-мужчина, «Erkek kardes» означает «брат-мужчина». Также «abi» используется для демонстрации уважения к пожилым людям, турецкие люди редко используют только имена, они используют добавление некоторых относительных названий для выражения уважения и почти никогда не используют фамилии. Например, в медицинской среде младший врач или стажер звонит своему старшему по «Abi/Abla», а не «Dr.etc». Также есть еще несколько:
Ağabey: Старший брат мужского пола, такой же, как Abi, но ещё более уважительно и витиевато.
Bacı: Сестра, старшая и даже старая, немного сленг, и люди обычно не используют этот термин.
Abla: Старшая сестра женского пола, также используется для демонстрации уважения.
Люди обычно используют kardeş для сестры и брата, а Abi и Abla — для старших братьев и сестер.
Murat Demiroğlu, lives in Turkey
Если вы имеете в виду старшего брата, вы должны использовать ağabey (это правильный способ написать это, но обычно вместо этого люди используют abi, и это тоже вполне приемлемо).
Если вы имеете в виду младшего брата, то это erkek kardeş. Однако, если вы обращаетесь непосредственно к этому человеку, вы можете просто использовать kardeşim, поскольку erkek kardeşim не является правильным использованием, когда вы общаетесь лицом к лицу, или когда люди, с которыми вы разговариваете, могут видеть, на кого вы ссылаетесь.
В дополнение к тем, кто заинтересован в дополнительной информации, это также похоже на сестер. Существительное для старшей сестры — abla, а для младших — kız kardeş или bacı (более традиционное / культурно более старое слово, которое все еще употребляется, вероятно, преимущественно сельскими жителями). Вариант kardeşim (моя сестра / сестра или мой брат / брат) более популярен и используется населением города.
Это может быть странным для понимания некоторыми западными людьми, но это совершенно нормальная языковая традиция для многих стран азиатского происхождения. Например, вы можете наблюдать идентичный случай в филиппинском языке, а также называть старших братьев kuya, а старших сестер — ate, а формы существительных для братьев и сестер — kapatid na lalaki (буквально переводится как «Брат мужского/женского пола») и kapatid na babae (опять-таки буквально переводится как «брат мужского/женского пола»). При прямом обращении они также используют kapatid ko. Это форма проявления уважения и/или подчеркивания иерархии, и она глубоко укоренилась в этих культурах.
Я надеюсь, что этот ответ поможет.
İlteriş Yılmaz, lives in Turkey (1978-present)
«Ağabey» буквально произносится как «abi» и означает старший брат.
«Erkek kardeş» = брат мужского пола, обычно используется для младшего брата, потому что есть другое слово («ağabey») для старшего.
Есть также другое слово birader, которое произносится как Bravo-India-Romeo-Alpha-Alpha-Delta-Echo-Romeo для брата, не очень популярное, но полезное.
Если нет необходимости подчеркивать пол, вы можете просто сказать «kardeş».
Источник статьи: http://turkilan.readymaker.ru/materials/how_to_say_brother_in_turkish
Как в Турции принято обращаться уважительно к незнакомому и к знакомому человеку?
Во многих странах принято при уважительном обращении к человеку, не зависимо от социального статуса, использовать определенные слова. В Англии — сэр, мисс; в Испании — синьор, синьора; в Польше — пан, пани и так далее.
Турция не исключение. Поэтому, если вам придется здесь обратиться к человеку то будет уместно использование таких слов:
- бей ( bey ) или реже бай ( bay ) — для мужчины,
- ханым ( hanım ) — для женщины.
Запомните, сначала идёт имя, а потом «титул»:
Допустим, мы не знаем имя человека. Тогда незнакомого мужчину будем называть не просто бей, а ещё с добавкой:
То же самое в отношении незнакомки. Не «эй, женщина!», а
Также девушек называют баян ( bayan ). Легко запомнить, главное не перепутать с аккордеоном или гармонью. Но чаще это слово используют в третьем лице:
«Одна баян заняла за мной очередь и ушла. »
Ещё слова bayan и bay можно увидеть вместо привычных нам М/Ж на дверях в туалет. Хотя, в таких случаях проще ориентироваться по картинкам.
У турков нет отчеств, но это не мешает им уважительно обращаться к учителям, называя их ходжа ( hoca ). При этом, если в кабинете нет другого учителя, то и имя говорить не обязательно. Просто говоришь
Помню, как в школе вечно путалась в именах и отчествах преподавателей. А тут так просто. Говори всем ходжам или ойретменим и не ошибёшься.
Все эти слова используются в официальном общении. Например, в аэропорту или при разговоре с государственными служащими.
В повседневной же жизни — довольно редко. Конечно, можно назвать торговца на рынке: «бей эфенди. ». Ему станет приятно, но, скорее всего, это будет неуместно. Чаще в таких случаях пользуются более простыми обращениями. Тогда и разговор идёт в более неформальной форме, и к собеседнику уже надо обращаться не на «Вы», а на «ты».
В русской культуре тоже есть такой обычай. Если мы обращаемся к человеку, который годится нам в отцы или матери, то соответственно говорим «дядя Коля» или «тётя Маша». У турков слегка по-другому. Старшего по возрасту, пусть даже ровесника моих родителей, я буду называть
А вот людей возраста моих бабушек и дедушек я назову дядей или тётей
Вообще в неформальной беседе турки редко называют друг друга по имени, при этом используя довольно обширный список обращений в зависимости от ситуации:
- Abi (аби) — старший брат
- Abla (абла) — старшая сестра
- Bacım (баджим) — тоже сестра, но более по-свойский, деревенский вариант
- Arkadaşım (аркадашим) — мой друг
- Dostum (достум) — тоже мой друг, но более искренне
- Yenge (енге) — невестка (даже если это жена зятя-свата-брата, то её тоже можно назвать енге)
- Enişte (эништэ) — зять ( такой же принцип, что и с невесткой)
- Komşum (комшум) — мой сосед, соседка
Одним словом, теперь, если вдруг вам повстречается турок или турчанка, вы будете знать, как к ним обратиться. Поверьте, им будет очень приятно услышать от иностранца знакомые слова.