перед тем как задать вопрос, прочтите, пожалуйста, FAQ. уважайте чужое время.
Август 2020
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Navigation
Свежие записи
Архив
Друзья
Личная информация
Поделиться
Пожаловаться
Page Summary
[#] (без темы)
[#] (без темы)
[#] (без темы)
[#] (без темы)
Автор и название.
11 май, 2009 @ 05:46
Ранее уже ставился вопрос о формате написания конструкции Автор. Название книги (здесь), но я хотел бы уточнить пару нюансов.
1. Какой знак ставить между автором и названием, если идет перечисление книг через запятую? Так: Толстой. «Война и мир», Пушкин. «Капитанская дочка», Достоевский.»Идиот»?
2. Когда нужно ставить название в кавычки, а когда — нет?
3. Между названием музыкальной композиции и ее автором также должна ставиться точка? Дело в том, что очень часто в таком случая я вижу тире.
1. Ничего или запятую (мнения разошлись)
2. При упоминании книг в письменной речи кавычки нужны, при библиографическом описании произведений печати — нет.
1. Точку между фамилией автора и названием ставить не нужно, если перечисление книг идёт в предложении типа: Использованные книги — Толстой «Война и мир», Пушкин «Капитанская дочка», Достоевский «Идиот. Но сам такой подход к составлению списка использованной литературы неграмотный.
Если же перечисление книг приводится просто в разговорном предложении, тогда о точке между фамилией автора и названием вообще не может быть речи, т. к. предложение будет выглядеть приблизительно так: За лето я прочитал книги Толстого «Война и мир», Пушкина «Капитанская дочка», Достоевского «Идиот.
2. При упоминании книг в письменной речи кавычки нужны, при библиографическом описании произведений печати — нет.
> При упоминании книг в письменной речи кавычки нужны, при библиографическом описании произведений печати — нет.
А если я в столбик под номерами перечисляю произведения — нужны кавычки?
Список литературы для школьников на лето
1. А.С. Пушкин. Капитанская дочка 2. Ф.М. Достоевский. Отцы и дети 3. .
В таком случае нужны кавычки или нет?
Ох, что-то я сомневаюсь в абсолютной правильности как этого варианта написания, так и множества других рекомендаций из учительских методичек.
Чего стоит одна только рекомендация ставить точку после заголовков. («Седьмое мая», «Классная работа», «Диктант», «Птицы в лесу» — в соответствии со школьным «Единым графико-орфографическим режимом» всё это должно быть с точками на конце, и никакие Мильчин с Розенталем составителям этого документа не указ.)
«Как я провел лето». «Кем я хочу стать, когда вырасту». «Мой любимый школьный предмет».
Добрый день! Подскажите, можно ли с глаголом «забыть» использовать предлог «про»: забыть про встречу, забыть про задание и др.? Заранее спасибо за ответ.
Ответ справочной службы русского языка
Большой толковый словарь
Добрый день! Как правильно просклонять название книги в данном предложении:» Ты читал книгу «Робинзон Крузо» Даниэля Дефо? С уважением,Юлия
Ответ справочной службы русского языка
Название в кавычках в этом предложении не склоняется, так как используется с родовым словом.
Подскажите, пожалуйста, если в русскоязычном тексте приводится название книги на английском языке, то это название (обращаю внимание: название книги остаётся на английском языке), заключается в кавычки или нет? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Название, написанное латиницей в тексте на русском языке, заключать в кавычки не нужно.
«Путеводитель бухгалтера-2016», «Управленческий учет-1», «Финансовый учет-2» — как пишутся подобные слова (например, если это название книги или учебной дисциплины)? Через дефис (без пробелов) или через тире (с пробелами)? Почему? Каким правилом необходимо руководствоваться?
Ответ справочной службы русского языка
Если цифровое приложение относится к словосочетанию, то используется тире (с пробелами).
У вас написано, что запятая перед «как» не ставится, «если союз КАК стоит между подлежащим и сказуемым (без этого союза там требовалось бы поставить тире), например: Озеро как зеркало». Тогда почему название книги Карла Сагана перевели так: «Космос. Наука – как светоч во тьме»? Почему перед как – тире?
Ответ справочной службы русского языка
Постановка тире в подобных случаях связана с желанием подчеркнуть оттенок сравнения, содержащийся в сказуемом. Такая пунктуация не ошибочна.
Здравствуйте! Подскажите, как правильно написать название книги : «По дорогам р(Р)усской армии в Семилетнюю(ей) войну(е) (1756-1763 гг.)
Ответ справочной службы русского языка
Правильно: По дорогам русской армии в Семилетней войне (1756–1763 гг.).
Добрый день! Как правильно писать название книги «Алма-атинские истории» или «Алма-Атинские истории»?
Ответ справочной службы русского языка
В пишущихся через дефис прилагательных, образованных от географических названий, обе части пишутся с прописной буквы, если эти прилагательные начинают собой наименования – географические и административно-территориальные, наименования исторических событий, учреждений, памятников и т. п., например: Западно-Сибирский металлургический комбинат, Санкт-Петербургский государственный университет, Орехово-Зуевский педагогический институт, Нью-Йоркский филармонический оркестр, Алма-Атинский метрополитен. В остальных случаях они пишутся строчными. Правильно: алма-атинские истории (в середине предложения), Алма-атинские истории (в начале предложения). В названии книги: « Алма-атинские истории».
Подскажите пожалуйста, в рускоязычном тексте употребляется название книги на английском языке, оно должно писаться в кавычках или без? Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
Названия, написанные латиницей, в текстах на русском языке в кавычки не заключаются.
здравствуйте! подскажите, пожалуйста, как правильно пишется «хронограф» в значении книги (из Кирилло-Белозерского собрания, например)? понимаю, что вопрос тупой, но все равно. :с
Ответ справочной службы русского языка
С большой и в кавычках («Хронограф») как название книги и с маленькой (хронограф) как жанр ряда книг.
Будьте добры, подскажите, как правильно писать слово «книга» в названиях книг Библии — с прописной или строчной? Например, в таких случаях: «В к(К)ниге пророка Исайи автор обращается. «, «В к(К)ниге с(С)удей описаны события. » Логично было бы писать с прописной что-то одно: либо «в книге Судей», либо «в Книге судей». Первый вариант смотрится как-то более приемлемо. С другой стороны, в таких названиях, как Первая книга царств, логично именно первое слово писать с прописной в знак того, что это официальное название книги , а не просто первая книга по счёту в ряды других. Тогда, получается, и во всех остальных случаях следует писать «книга» с прописной как первое слово официального названия, т.е. Книга притчей Соломоновых, Вторая книга Паралипоменон. То же самое касается и новозаветных посланий: Послание к римлянам или послание к Римлянам? Помогите разобраться. Спасибо.
Ответ справочной службы русского языка
При написании названий канонических книг Библии действуют такие правила. Если слово книга не является первым словом названия, оно пишется строчными: Первая книга Царств, Вторая книга Паралипоменон. Но как первое слово названия Книга пишется с прописной: Книга Судей, Книга пророка Исаии, Книга притчей Соломоновых.
Правильно: Послание к римлянам (также: Послание к колоссянам, Послание к филиппийцам и т. д.).
Здравствуйте ! Многоуважаемые языковеды, скажите, пожалуйста, как склоняются (и склоняются ли вообще) названия иностранных книг, переведенные на русский язык не путем дословного перевода, а посредством — если не ошибаюсь — транслитерации? Например, такое название книги , как «Декамерон», меняется по падежам (насколько я знаю, оно тоже было переведено путем транслитерации), как существительное мужского рода, 2-ого склонения. Означает ли это, что все подобные названия книг склоняются таким же образом? Выражаю огромную благодарность за поиски и труд заранее!
Ответ справочной службы русского языка
Такие названия склоняются, если есть грамматические возможности для их склонения. Например, название «Си-Даянг-Ринду» просклонять проблематично.
Подскажите пожалуйста,в каких случаях,словосочетание «русский язык» пишется с заглавных букв?
Ответ справочной службы русского языка
1. Как название книги , учебника (в заголовке): «Русский язык». 2. В начале предложения: Русский язык.
Уважаемая Грамота, надо ли брать в кавычки название книги на титульном листе, если название представляет собой цитату?
Ответ справочной службы русского языка
Да, название книги , представляющее собой цитату, на титульном листе заключают в кавычки, обозначая опущенные слова или незаконченность цитаты многоточием. Это подчеркивает заимствованность заглавия. Например: «Как слово наше отзовется. » (См.: Мильчин А. Э., Чельцова Л. К. Справочник издателя и автора. М., 2003).
Скажите, пожалуйста, как правильно писать название книги : На западном фронте без перемен или На Западном Фронте Без Перемен. Нужно ли ставить кавычки?
Ответ справочной службы русского языка
Названия литературных произведений заключаются в кавычки (в текстах, но не в сносках, отсылках, библиографических перечнях, оглавлениях). Правильно: «На Западном фронте без перемен» .
Скажите, пожалуйста, в русском тексте название книги на англ. языке мы пишем в кавычках или без?
При публикации книги в интернет-магазинах важно, чтобы название (и подзаголовок, если есть) и имя автора на обложке и титульной странице совпадали. Это существенное требование магазинов.
Поэтому в редакторе по умолчанию включена автоматическая синхронизация информации на обложке и в разделе «Публикация». Имя автора и название книги редактируются в двух разделах: «Обложка» и «Публикация — Информация для магазинов».
Когда вы редактируете данные в разделе «Обложка», они автоматически копируются и в раздел «Публикация». И наоборот: изменения в разделе «Публикация» меняют сведения на обложке.
Без аннотации при оформлении книги тоже не обойтись . Аннотация появляется трижды: на обороте обложки печатной книги, на странице выходных данных печатной и электронной книги, а также в карточке книги в магазине. При этом текст аннотации на обложке печатной книги может отличаться от текста на странице выходных данных.
Если вы хотите отключить синхронизацию , пройдите в раздел «Публикация — Информация для магазинов» и под миниатюрой обложки поставьте галочку рядом со строкой « хочу редактировать обложку отдельно от данных книги ».
Рассмотрим несколько часто встречающихся ситуаций.
Я вижу на обложке и в колонтитулах «Без названия». Что делать?
Войдите в раздел «Публикация — Информация для магазинов».
Введите название в соответствующем поле.
Нажмите значок сохранения («дискета») в левой верхней части страницы.
Я меняю данные на обложке, но изменения не сохраняются. Как внести изменения?
Войдите в раздел «Публикация — Информация для магазинов».
Измените нужные данные в разделе.
Перейдите в раздел «Обложка».
Я хочу, чтобы аннотация на обложке была не такой, как внутри книги. Как это сделать?
Войдите в раздел «Публикация — Информация для магазинов».
Под миниатюрой обложки поставьте галочку рядом со строкой «хочу редактировать обложку отдельно от данных книги».
В поле «Аннотация» введите текст аннотации для страницы выходных данных (важно: объем текста здесь не должен превышать 500 знаков, включая пробелы!)
Нажмите значок сохранения («дискета») в левой верхней части страницы.
Перейдите в раздел «Обложка» и внесите текст аннотации для обложки.
Нажмите значок сохранения («дискета») в левой верхней части страницы.
Теперь аннотация в выходных данных и аннотация на обложке будут отличаться.
Имя автора и/или название книги на обложке и в выходных данных книги не совпадают. Как их синхронизировать?
Такая ситуация возникает, когда синхронизация была отключена. В этом случае:
1) Если нужно, чтобы информация на обложке и в «Публикации» была идентичной:
Войдите в раздел «Публикация — Информация для магазинов».
Под миниатюрой обложки уберите галочку рядом со строкой «хочу редактировать обложку отдельно от данных книги».
Введите правильное имя автора и/или название книги.
Нажмите значок сохранения («дискета») в левой верхней части страницы.
Теперь данные на обложке и в разделе «Публикация» будут совпадать.
2) Если нужно, чтобы аннотации на обложке и в «Публикации» были разными, но имя автора и/или название книги совпадали:
Войдите в раздел «Публикация — Информация для магазинов».
Проверьте, что под миниатюрой обложки стоит галочка рядом со строкой «хочу редактировать обложку отдельно от данных книги».
Внесите правильные данные в поля «Автор» и «Название книги». Введите текст аннотации для публикации.
Нажмите значок сохранения («дискета») в левой верхней части страницы.
Перейдите в раздел «Обложка».
Внесите такие же имя автора и/или название книги на обложку. Введите тот текст аннотации, который вы хотите видеть на обороте бумажной книги.
Нажмите значок сохранения («дискета») в левой верхней части страницы.
Имя автора и название книги будут везде одинаковыми, а аннотации на обложке и в разделе «Публикация» — разными.
Еще раз напомним: очень важно чтобы название, подзаголовок (если есть) и имя автора на обложке и титульной странице совпадали!