Меню Рубрики

Как пишется акуна матата на английском

Английский в песнях: Hakuna matata из мультфильма Король Лев

Все мы в детстве любили мультфильмы Диснея и напевали знакомые мелодии, зачастую не совсем понимая, о чем же идет речь? Пришло время приоткрыть завесу тайны! Давайте сегодня узнаем, о чем поют Тимон и Пумба в мультфильме «Король Лев» (The Lion king).

История песни Акуна матата

Песня “Hakuna matata” на русский язык транскрибируется как «акуна матата» или «хакуна матата», и переводится с языка суахили как «без забот». Именно такой стиль беззаботной жизни и пропагандируют Тимон и Пумба. Музыку к этой песне написал сам Элтон Джон, а слова – Тим Райс. Эта песня из мультфильма заняла 99-ую позицию среди лучших песен в истории кинематографа.

Песня про акуна матата (или хакуна матата) звучит не только в «Короле Льве». Ее несколько раз перепевали и даже использовали в других фильмах (к примеру, в мультфильме «История игрушек»). Ну а сама фраза акуна матата уже давно стала символом жизни без проблем.

Давайте наконец-таки узнаем, что же действительно поют Тимон и Пумба.

Текст песни Акуна Матата

Hakuna Matata
Hakuna Matata! What a wonderful phrase
Hakuna Matata! Ain’t no passing craze
It means no worries for the rest of your days
It’s our problem-free philosophy
Hakuna Matata!

Hakuna Matata?
Yeah. It’s our motto!
What’s a motto?
Nothing. What’s a-motto with you?
Those two words will solve all your problems

That’s right. Take Pumbaa for example
Why, when he was a young warthog.
When I was a young wart hog

He found his aroma lacked a certain appeal
He could clear the savannah after every meal

I’m a sensitive soul though I seem thick-skinned
And it hurt that my friends never stood downwind
And oh, the shame
He was ashamed
Thought of changin’ my name
What’s in a name?
And I got downhearted
How did ya feel?
Everytime that I.

Hey! Pumbaa! Not in front of the kids!
Oh. Sorry

Hakuna Matata! What a wonderful phrase
Hakuna Matata! Ain’t no passing craze

It means no worries for the rest of your days
It’s our problem-free philosophy
Hakuna Matata!
(Repeats)

It means no worries for the rest of your days
It’s our problem-free philosophy
Hakuna Matata!
(Repeats)

Слова и выражения на английском для перевода песни

  • Problem-free philosophy – философия свободы от проблем
  • Motto – девиз, лозунг. Акуна Матата (Hakuna Matata) – это и есть девиз этой заводной парочки, который они и объясняют будущему королю льву.
  • What’s a-motto with you? – тут Тимон играет с фразой “What’s the matter with you?” – «Что с тобой?». Ему кажется, что слово “motto” по звучанию похоже на слово “matter” (дело, предмет). Так что если вы хотите литературно перевести этот кусочек, то надо хорошенько подумать. Некоторые авторы даже предлагают вариант-игру слов «Девиз-удивись!»
  • Craze – увлечение, мания. Правда, у Тимона и Пумбы это увлечение не проходит. Вот они и поют – no passing craze (не проходящее увлечение, вечная причуда)
  • Take Pumbaa for example – Возьмите Пумбу в качестве примера. Ну или «возьмите, к примеру, Пумбу». Take me for example– возьмите, к примеру, меня.
    Warthog – бородавочник, вид африканской дикой свиньи. Именно к этому виду и принадлежит Пумба
  • Aroma – обычно это слово передает какой-нибудь приятный запах, благоухание. Но тут Тимон просто иронизирует и немного смягчает ситуацию Пумбы
  • Appeal – это очень многозначное слово. Его можно перевести по-разному: от призыва до привлекательности. Тут это переводится как «привлекательность». He found his aroma lacked a certain appeal – Он обнаружил, что его аромату не хватает некой привлекательности.
  • Savannah — саванна
  • To clear – очищать, убирать, опорожнять
  • Sensitive soul – чувствительный, очень нежный, обидчивый (Sensitive soul – нежная душа)
  • Thick-skinned — толстокожий
  • I’m a sensitive soul though I seem thick-skinned – тут происходит интересная языковая игра. Thick-skinned имеет такие же значения, как и наше слово «толстокожий», то есть «неэмоциональный». Но как мы уже поняли, это не про Пумбу. У него-то как раз sensitive soul «нежная душа». В данном случае слово thick-skinned имеет буквальное значение — «толстая кожа». И это не удивительно, ведь речь идет о свинье. Так что вся фраза будет переводиться как: «У меня ранимая душа, хоть и толстая кожа».
  • Downwind – по ветру, Upwind – против ветра
  • To be ashamed of – стыдиться чего-либо; He was ashamed – Ему было стыдно
  • Thought of changin’ my name – Я думал поменять имя, changin’ = changing
  • What’s in a name? – Этой фразой Тимон иронически цитирует Шекспира. Помните отрывок из «Ромео и Джульетта», где главный герой доказывает возлюбленной, что его фамилия совсем не важна? Только там дальше по тексту говорилось, что роза будет пахнуть розой вне зависимости от названия (“What’s in a name? That which we call a rose by any other name would smell as sweet” – «А что есть имя? Роза будет пахнуть розой, хоть розой назови ее, хоть нет»). Тут речь, конечно, тоже идет о запахах. Правда, более прозаических.
  • Downhearted – упавший духом, унылый
  • Not in front of the kids! – Не перед детьми!
  • It means no worries for the rest of your days – Это означает, что не надо беспокоиться до конца своих дней

Девиз Тимона и Пумбы

Запомните слова текста песни «Король Лев» и вспоминайте эту зажигательную мелодию из мультфильма Диснея каждый раз, когда у вас плохое настроение. Тимон и Пумба обязательно поднимут ваш настрой хотя бы на пару пунктов. Вы просто должны запомнить, что:

Hakuna Matata! What a wonderful phrase
Hakuna Matata! Ain’t no passing craze
It means no worries for the rest of your days
It’s our problem-free philosophy
Hakuna Matata!

Ну и для закрепления эффекта, обязательно повторите это еще раз и на русском языке:

Акуна матата! Какая замечательная фраза!
Акуна Матата! Постоянная причуда!
Это означает: никаких забот до конца дней!
Это наша философия свободы от проблем.
Акуна Матата!

Теперь вы точно знаете, о чем поют Тимон и Пумба на английском. Подпевайте вместе с ними. Акуна Матата!

Источник статьи: http://begin-english.ru/article/angliyskiy-v-pesnyah-hakuna-matata—the-lion-king/

Перевод песни Hakuna Matata (The Lion King)

Hakuna Matata

Хакуна Матата

[Timon:] Hakuna Matata!
What a wonderful phrase
[Pumba:] Hakuna Matata!
Ain’t no passing craze

[Timon:] It means no worries
For the rest of your days
It’s our problem-free philosophy
Hakuna Matata!

When he was a young warthog
[Pumba:] When I was a young warthog
[Timon:] He found his aroma lacked a certain appeal
He could clear the savannah after ev’ry meal
[Pumba:] I’m a sensitive soul though I seem thick-skinned
And it hurt that my friends never stood downwind

And, oh, the shame
Thought-a changin’ my name
And I got downhearted
Ev’rytime that I.
[Timon:] Hey, not in front of the Kids
[Pumba:] Oh, sorry.
[Both:] Hakuna Matata!
What a wonderful phrase
Hakuna Matata!
Ain’t no passing craze

[Simba:] It means no worries
For the rest of your days
It’s our problem-free philosophy

Hakuna. it means no worries
For the rest of your days
It’s our problem-free philosophy

Тимон: Хакуна Матата!
Какая чудесная фраза!
Пумба: Хакуна Матата
Это не проходящее безумство

Тимон: Это означает никаких тревог
До конца твоих дней
Это твоя беззаботная философия
Хакуна Матата

Когда он был молодым бородавочником
Пумба: Когда я был молодым бородавочником
Тимон: Он понял, что его аромату не хватало определенной привлекательности
Он мог очистить саванну после каждого обеда
Пумба: Я — чувствительная душа, хотя я и кажусь толстокожим
И было больно, когда мои друзья никогда не становились по ветру

И, о, стыд
Думал изменить свое имя
И я унывал
Каждый раз, когда я.
Тимон: Эй, не при детях
Пумба: Ой, извини.
Оба: Хакуна Матата
Какая чудесная фраза
Хакуна Матата
Это не проходящее безумство

Симба: Это означает никаких тревог
До конца твоих дней
Это твоя беззаботная философия

Хакуна. это означает никаких тревог
До конца твоих дней
Это твоя беззаботная философия

Источник статьи: http://soundtrack.lyrsense.com/the_lion_king/hakuna_matata_lk

Хакуна Матата: на каком это языке и что означает?

Кто же не знает мультфильм «Король Лев»? Вышедшая на экраны в 1994 году, эта красочная история от Disney сразу влюбила в себя миллионы зрителей по всему свету! Поклонники «Короля Льва» высоко оценили не только эффектную картинку, работу художников, ярких персонажей и сюжет, но и саундтрек к мультфильму. Ещё бы: за него отвечали лучшие музыканты Голливуда — Ханс Циммер и Элтон Джон.

В 1995 году «Король Лев» получил премию Оскар сразу в двух номинациях: «Лучшая песня» и «Лучшая музыка к фильму». Одной из трёх песен, заявленных в конкурсе, была Hakuna Matata (в русской транскрипции Хакуна Матата или Акуна Матата ), впоследствии включенная авторитетным American Film Institute в сотню лучших песен в истории кинематографа. Являясь своеобразным лейтмотивом мультфильма, Hakuna Matata стала не только символом самых беззаботных персонажей, но и узнаваемой фразой во всем мире.

Знаете ли вы, из какого языка заимствованы эти слова и как они переводятся?

Hakuna Matata — словосочетание на языке суахили, который является одним из наиболее распространенных в Африке. В наши дни суахили — язык межэтнического общения, его используют жители обширной территории восточной и центральной части «чёрного континента». В общей сложности на суахили говорят более 150 миллионов человек.

Буквальный перевод Hakuna Matata — «без проблем», более художественный вариант перевода на русский — «не беспокойся по пустякам». Неудивительно, что продюсеры «Короля Льва» выбрали эти слова в качестве образа жизни и девиза самых сумасбродных персонажей мультфильма.

В наши дни «с подачи» Диснея фраза Hakuna Matata прочно вошла в большинство мировых языков. Под этим названием открываются детские кафе, центры творчества, места развлечений и другие заведения по всему миру!

Кстати, сама фраза Hakuna Matata стала популярна в мире задолго до выхода на экраны мультфильма «Король Лев».

Ещё в 1982 году музыкальная группа с солистами кенийского происхождения Them Mushrooms выпустила песню Jambo со знакомым нам припевом на суахили. Песня принесла группе и фразе настолько широкую известность, что в 1983 легендарный диско-проект Boney M выпустил свою версию этого хита в рамках альбома Kalimba De Luna .

C тех пор Hakuna Matata и начала свое победоносное шествие по планете как девиз тех, кто не любит беспокоиться по пустякам!

Все видео и изображения взяты из открытых источников.

Поставьте лайк, если эта статья вам понравилась и вы узнали что-то новое.

Подписывайтесь на наш канал, чтобы проверить свои знания и узнавать интересные и любопытные факты обо всём на свете.

Источник статьи: http://zen.yandex.ru/media/id/5c976c7d0246d100b2ef4f4c/hakuna-matata-na-kakom-eto-iazyke-i-chto-oznachaet-5f04d0131049077e433743f9

Перевод на русский язык фразы «Акуна Матата»

Фраза «Хакуна Матата» или «Акуна Матата» получила большую известность в девяностых благодаря такому мультфильму, как «Король Лев», а также мультсериалу «Тимон и Пумба» являющимся ответвлением, так называемым спин-оффом Короля Льва. Производством данных мультфильмов занималась компания из США — Walt Disney в девяностых годах. В России этот детский мультсериал показывали в те времена по телеканалу СТС. Стоит отметить что благодаря незамысловатому сюжету и довольно харизматичным героям мультик нравился детям и даже их родителям.

Оригинальный же полнометражный мультфильм «Король Лев» побил множество рекордов продаж, является одним из ярчайших примеров наиболее успешных проектов в истории кинематографа. Только в первый день выхода в прокат было продано свыше 4,5 миллиона копий фильма на VHS — кассетах. Долгое время оставался рекордсменом по кассовым сборам во всём мире. Благодаря потрясающей музыке Ханса Циммера и песне Элтона Джона, фильм завоевал:

  • 2 премии «Оскар»;
  • 3 премии «Грэмми»;
  • 3 премии «Золотой Глобус».

Это поистине шикарный, знаковый фильм для семейного просмотра, оставивший огромный след в истории кинематографа и принёсший студии Дисней такую огромную мировую славу. У мультфильма есть несколько продолжений и переизданий, в том числе в формате 3D, а также мюзикл, книги и видеоигры.

Песня Тимона и Пумбы из Короля Льва

Тимон и Пумба, сурикат и африканский бородавочник (аналог кабана) — это крайне колоритные персонажи как мультфильма, так и целого мультсериала, снятого специально про них. Тимон — это крайне ленивый, но хитрый и даже эгоистичный зверек. В тоже время он добрый и заботливый в глубине души. Пумба же практически прямая противоположность. Он очень доверчивый, совершенно бесхитростный и обидчивый бородавочник. Этот персонаж сильно обижается, когда его путают с обыкновенной свиньёй, и может быть очень грозным, если его разозлить.

По сути дела, в мультфильме показана жизнь двух слегка стереотипных и совершенно противоположных по характеру персонажей. Однако, несмотря на все различия, они все равно остаются друзьями «не разлей вода». Мультсериал «Тимон и Пумба» прежде всего посвящён дружбе и совместному преодолению различных трудностей, встающих на пути героев.

В мультсериале и фильме часто звучит позитивная, жизнеутверждающая песня «Акуна Матата» которую любят напевать местные персонажи. Созданием этой композиции занимались такие известные музыканты, как Элтон Джон и Тим Райс. Как раз благодаря им мультфильму удалось завоевать одну из премий «Оскар».

Акуна Матата — значение и перевод

В переводе с языка суахили, распространённого в таких странах, как Африка, Конго, Сомали и прочих, фраза «Хакуно Матата» (Hakuna Matata) означает «жить без забот». В американском языке есть очень популярный аналог этой фразы — это «Don’t worry, be happy», что в буквальном переводе означает «Не переживай, будь счастлив». А если же внимательнее рассмотреть значение именно суахилийской фразы «Акуно Матата», то можно лучше разобраться в её значении, разделив выражение по слогам:

  • Первый слог ha — это отрицание.
  • Второй слог — ku — означает место.
  • Na — это значит быть с кем-либо или чем-либо.
  • Слово matata означает проблемы.

В итоге, сложив всё вместе, перевод фразы «Акуна Матата» будет представлять собой что-то вроде «проблемам тут не место», «нет проблемам» или, если позволить себе более вольный перевод, то «живи без забот».

Произношение и применение фразы в странах африканского континента

В том числе за счёт невероятной всемирной популярности мультфильма «Король Лев», знаковую фразу можно услышать в странах африканского континента даже от местных сотрудников турфирм. Дело в том, что в действительности у фразы «Акуна Матата» есть куда большее значение, чем может показаться на первый взгляд. Поскольку жизнь у многих людей в таких странах, как Африка или Республика Конго, мягко говоря, «не сахар», то местное население привыкло использовать данную фразу в качестве выражения жизненной позиции, определённой философии, говорящей о том, что не стоит лишний раз переживать по всяким мелочам.

Действительно, у многих людей, проживающих в странах африканского континента, довольно тяжёлые условия для существования, поэтому заострять внимание на проблемах — это явно не выход, и куда легче жить, так сказать, без забот.

Имейте в виду, посещая такие страны в качестве, например, туриста, что фразу «Акуна Матата» вы, вероятно, можете услышать тогда, когда будете рассчитывать на нечто более серьёзное или конкретное. К примеру, если после полёта так получилось, что вы не можете найти нужного вам человека из туристического агентства, то кто-то непременно скажет что-нибудь навроде «акуна матата, скорее всего, он уже идёт». Что-то подобное вы можете услышать в случаях определённого недопонимания или в ситуациях, когда вы ожидали чего-то лучшего или более уместного. Эта фраза не то чтобы показывает позитивный настрой окружающих, а скорее то, что местные жители просто не привыкли беспокоиться понапрасну.

Заключение

Помимо всего прочего, фразу «Акуна Матата» можно встретить в совершенно разных проявлениях искусства, фильмах и песнях.

К примеру, у группы Аквариум есть композиция с одноимённым названием, а также у Boney M, у исполнителя регги Банни Вейлера и наверняка у многих других. А также фраза встречается и в кинематографе, например, в мультфильме История Игрушек 1995 года от студии Pixar, а также в Мышиной Охоте, мультсериале «Симпсоны» Гомер напевает песенку в одной из серий, а также в комедийном сериале от телекомпании ABC «Клара, Давай!» (в оригинале звучит как «Less Than Perfect»). В начале двухтысячных по российскому телеканалу РТР показывали молодёжное ток-шоу с одноимённым названием.

Кроме музыки и кино, фраза «Акуна Матата» послужила названием для одной из театральных детских студий в Санкт-Петербурге, а также существует арт-клуб в городе Харькове с одноимённым названием.

Видео

Ну и в заключение настоятельно рекомендуем всем посмотреть потрясающий мультфильм или сериал про Короля Льва и не переживать лишний раз по пустякам.

Источник статьи: http://liveposts.ru/articles/cinema/multfilmyi/perevod-na-russkij-yazyk-frazy-akuna-matata


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии