7 правил переноса слов в русском языке с примерами
Правила переноса слов рекомендуют переносить слова с одной строки на другую по слогам с учетом морфемного строения. В письменной речи слова переносятся с одной строки на другую в соответствии с определенными правилами переноса.
Хотя в настоящее время существует более лояльный перенос слов, все-таки в школьной практике опираемся на морфемное строение слова, при переносе не отрывая одну или две буквы от приставки, корня или суффикса.
Основные правила переноса слов
1. Слова переносятся с одной строки на другую по слогам:
Согласно правилам переноса часть слова, которая не имеет гласной и поэтому не составляет фонетического слога, самостоятельно не переносится:
НЕПРАВИЛЬНО | ПРАВИЛЬНО |
---|---|
ст-ремя | стре-мя |
ск-ворец | скво-рец |
студе-нт | сту-дент |
близо-сть | бли-зость |
в-ьюнок, вь-юнок | вью-нок |
Гласная буква, даже составляющая слог, не оставляется на предыдущей строке и не переносится на другую строку:
НЕПРАВИЛЬНО | ПРАВИЛЬНО |
---|---|
а-кация, акаци-я | ака-ция |
а-построф | апо-строф, апос-троф, апост-роф |
о-фицер | офи-цер |
и-дейный | идей-ный |
с-оловь-и | со-ло-вьи |
- у-рок — урок;
- о-сень — осень;
- е-нот — енот;
- у-каз — указ;
- со-я — соя;
- ше-я — шея;
- ю-ла — юла;
- я-щик — ящик.
2. Буквы «ь», «ъ» не отрываются от предыдущей согласной:
3. Буква «й» составляет закрытый слог и при переносе не отрывается от предшествующей гласной:
4. При переносе слов с приставками
а) не отрывается от приставки конечная согласная, если за ней следует тоже согласная:
- под-смотреть, а не по-дсмотреть;
- рас-править, а не ра-справить;
- бес-проводной, а не бе-спроводной;
б) не присоединяется к приставке согласная корня:
- за-смеяться, а не зас-меяться;
- под-править, а не подп-равить;
- бес-страшный, а не бесс-трашный;
в) вариативный перенос возможен в словах, корень которых начинается с гласной, кроме «ы»:
- бе-зоружный, безо-ружный, без-оружный;
- ра-зукрасить, разу-красить, раз-украсить;
- по-дутюжить, поду-тюжить, под-утюжить;
г) в словах с приставкой на согласную корневая гласная «ы» не отрывается от этой согласной:
- обы-скать;
- бе-зысходный, безы- сходный, безысход-ный;
- бе-зыскровый, безы-скровый, безыскро-вый;
- сы-митировать, сыми-тировать, сымитиро-вать.
5. Согласно современным правилам переноса, если в середине слова имеется стечение нескольких согласных, частью входящих в корень и в состав суффикса, то при переносе оно разбивается разными способами:
- брат-ство, братс-тво, братст-во, бра-тство (в соответствии с фонетическим делением на слоги);
- сол-нечный, солне-чный, солнеч-ный;
- жа-тва, жат-ва;
- со-знание, соз-нание, созна-ние;
- све-тский, свет-ский, светс-кий;
- ме-дведь, мед-ведь;
- от-правление, отпра-вление, отправ-ление, отправле-ние.
При переносе подобных слов предпочтительнее не разбивать минимальных значащих частей слова — морфем.
6. Для переноса с одной строки на другу разделяются двойные согласные, находящиеся между гласными:
Но начальные удвоенные согласные корня, находящиеся после приставки с конечным гласным, желательно не разбивать, сохраняя морфемное строение слова:
7. Согласно орфографическим правилам переноса в русском языке сложные слова делятся на стыке составных частей, причем соединительная гласная, если она имеется в морфемном составе слова, остается на первой строке:
Не переносятся, как уже убыло указано выше, односложные и двусложные слова, в составе которых один гласный составляет слог. Не подлежат переносу:
1. буквенные и звуковые аббревиатуры:
2. различные сокращенные обозначения мер:
3. условные графические сокращения:
4. пунктуационные знаки и открывающие скобка и кавычки.
Видеоурок
Источник статьи: http://russkiiyazyk.ru/orfografiya/pravilo-perenosa-slov-v-russkom-yazyike.html
Архив форума
Вопрос № 242628
Пожалуйста, подскажите, как правильно переносить слова с удвоенной согласной, если она входит в одну часть слова. Например, кросс-ворд или крос-сворд. Допустимы ли оба варианта?
ortat74
Ответ справочной службы русского языка
Разбиваются переносом удвоенные согласные, входящие в корень или образующие стык корня и суффикса. Правильный перенос: крос-сворд.
Для ответа использован, по-видимому, пар. 216 справочника Лопатина. Почему Справка не прочитала ниже — в пар. 218 указано, что сложное и сложносокращенное слово должно переноситься в соответствии с членением на значимые части.
Очевидно, что перенос «кросс-ворд» возможен, а по-моему, и более удачен.
Эмилия, насколько знаю, в русском языке слово кроссворд не яыляется ни сложным, ни сложносокращенным. Так что всё верно. Впрочем, лично мне ваш вариант тоже больше нравится.
Согласна, уважаемый ЧБ, но, согласитесь, «сс» здесь и не стоит «на стыке корня и суффикса», как указывает Справка.
Почему же тогда она выбирает только один вариант переноса?
Не стоит. Но «разбиваются переносом удвоенные согласные, входящие в корень. «. Разве этого мало?
PS Нужна точка после цитаты? Без неё почему-то не смотрится.
Да я не спорю, что в корне стоит, про стык я бы из ответа убрала.
Мне не нравится единственный вариант переноса при абсолютно нормальном другом варианте (кстати, скоро письменные экзамены — вот некоторые экзаменаторы очень любят «единственный» вариант. ). А также новизна ответа и его противоречие Правилам 56.
По ДЕЙСТВУЮЩИМ правилам данное правило звучит так:
§ 119. Кроме правил, изложенных в §§ 117 и 118, необходимо руководствоваться еще следующими правилами:
7. Нельзя оставлять в конце строки или переносить в начало следующей две одинаковые согласные, стоящие _между гласными_ (выделение мое).
Неправильно Правильно
жу-жжать жуж-жать
ма-сса мас-са
ко-нный кон-ный
«Кроссворд» сюда не попадает.
А я и не вижу в справкином ответе императивности. Вариант кросс-ворд как минимум допустим.
Или вторая часть вопроса («Допустимы ли оба варианта?») осталась неотвеченной, или императив таки есть: на вопрос дан единственный ответ, названный правильным.
Я с таких позиций не рассматриваю.
Да, можно бы добавить о допустимом варианте, но юридически придраться не к чему. Если оба правльны, то любой из них — тем более. Тем более тот, который всё-таки более правилен.
>>который всё-таки более правилен.
А также немного травмирован.
ЧБ, правила переноса относятся к «наиболее императивным» для определенной категории — «упёртых» проверяющих письменные работы. Правила 56 — действующие!! — гибки в подходе к переносам, зато многие справочники (и практикующие учителя) за эти 50 лет присочиняли дополнения. М.б., кто помнит про «суффикс СК при переносе не разрывается» — в школьном детстве я искренне считала, что есть такое правило.
Справочник Лопатина, вводя новые «обязательные» пункты правила, и усложняет их, и играет на руку вот этим «упертым» проверяющим. Вот подумайте — скоро экзамены начинаются — вынесли бы Вы как ошибку перенос «кросс-ворд»? Вероятно, нет.
Ответы же Справки помогают «упёртому» экзаменатору — ага, видите, вариант-то правильный один! Ура. — садись, 2.
«И ты тоже прав»
(С) Ребе Анекдотов
PS Вот тольтко насчет экзаменаторов не надо. Я о том знаю если не их первых, то из полуторных уст. На бумаге абитурьент всегда прав, а не деле «Чего изаолите?». Лучше подумайте, почему в словарях для дикторов радио и телевиденья обычно приводят одно ударение, никакой факультативности (по крайней мере ранее так было). Что, тоже будем бочку катить на составителей?
Устав отмяукиваться от ЧБ, предлагаю Справке такой вариант ответа:
По действующим Правилам 56 оба переноса «кроссворда» допустимы. Правила 2006 предлагают только один вариант — «крос-сворд», так как.
Однако по-прежнему считаю, что этот вариант зрительно смотрится хуже — представьте себе его на обложке книжечки с кроссвордами. Знаете, как сейчас модно: узенький формат, а на обложке
КРОС-
СВОРДЫ
>>>Правила 2006 предлагают только один вариант — «крос-сворд», так как.
Неправда ваша. Не предлагают правила такого.
Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник, 2006 — под ред. В.В.Лопатина.
Раздел «Правила переноса» — с. 195-197, пар. 216, с. 196.
ЧБ, а чего Вы не на даче какой-нибудь или на другой природе отдыхаете? Я вот из отпуска вернулась, работы тьма, сижу весь день за РС, только вот с Вами треплюсь между делом — и то радость! А ведь люди-то отдыхают — выходной! Ох.
У меня аврал, сервак сбойнул.
>>>Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник, 2006 — под ред. В.В.Лопатина.
Раздел «Правила переноса» — с. 195-197, пар. 216, с. 196.
И на основании чего вы решили, что там запрещается перенос кросс-ворд? Как я понимаю, там должна быть совершенно другая мысль. Что _разрешено_ разбивать парные согласные (если они находятся на стыке корня и суфикса или внутри корня). У меня правда, нет под рукой, я ориентируюсь на вашу цитату. Если где-то углядели именно требование, процитируйте, не сочтите за труд.
Да вот собственно Справка и процитировала:
>>Разбиваются переносом удвоенные согласные, входящие в корень или образующие стык корня и суффикса.
Далее: Не допускаются переносы .. русс-кий или ру-сский.
Импортных слов нет.
Далее есть пар. 218 про сложные слова, в которых «возможны только такие переносы, которые соответствуют членению слова на значимые части». Согласна с Вами, что «кроссворд» не сложное, но именно при переносе я бы применила 218, а не 216 — про необходимость расчленения удвоенной в корне.
Меня, наверное, можно упрекнуть в правовом нигилизме, но я бы в данном случае даже на заглядывал в правила, а доверился бы собственному чувству и Word, а он перенёс с учётом смысла: кросс — ворд = кресто — словица
И нужно быть полным лопатиным, чтобы перенести это слово как-то по-другому.
>>>кросс — ворд = кресто — словица
Не-а. крос-сворд = бег с мечом по пересеченной местности.
>>>И нужно быть полным лопатиным, чтобы перенести это слово как-то по-другому.
Нужно быть худым сергеем Г. чтобы вместо аргументации переходить на личности.
ЧБ, вспыхивать как порох, мне кажется, ни к чему! Всё-таки здесь единомышленники в главном — в интересе к языку»
Справка нас проигнорировала, но я нашла для себя логику отвечающих. Размещу для красивого финала:
Вопрос № 242922
Правильно ли написано «сымпровизировать» — Ы? Смотрится как-то жутко.katun
Ответ справочной службы русского языка
Жутко, зато правильно 🙂
Почему бы не сделать эпиграфом к РОС? (Справка! Шучу!)
>>>> Всё-таки здесь единомышленники в главном — в интересе к языку.
Лично вы любите якык в себе или себя в языке?
ЧБ, Вы опять ершитесь без повода! Вы профессионал в языке, я — технарь, которому вместе с друзьями повезло в школе с преподавательницей, которая привила нам ЛЮБОВЬ К ЯЗЫКУ. Всё просто!
В этом-то, надеюсь, мы единомышленники?
Простите за «который», заметил после отправки!
>>>Вы профессионал в языке
Вы меня определённо с кем-то путаете.
Профессионалы-лингвисты (не в обиду осталным сюда я отношу грамматистов, структурщиков, орфографов-словаристов, фонетистов и т. п.) сюда почти не ходят. Сейчас лучшая половина (не только в гендерном смысле) — состоит из редакторы, корректоры, преподавателей, когда-то хабегали переводчики, даже литераторы, это совершенно особая стезя, но дело не в этом. Я вообще ни к одной из названных профессий даже близхко отнести не могу.
Могу поделиться двумя наблюдениями.
Первое. Не стоит говорить человеку, что он сердится и подобного, особенно когда это совершенно не соответвует действительности. Этим вы только лишний раз подчеркиваете, что не рассматриваете всерьёз его аргументы. А кому это понравится?
А второе то, что чем профессиональнее человек в данной области, тем спокойнее он обычно воспринимает ляпы невежд и тем обоснованнее даёт им ответ. По крайней мере — на форуме и пока они, эти невежды, не выходят за рамки элементарных приличий. Можете сами посмотреть, кто тут настоящий.
Да, так кто тут кому единомышленник?
Минка — Тигре? Gapon — Сергею Г.? Зайча — Марго?
Гм. Обо мне, многогрешном, тут уж говорить не приходится.
ЧБ, значит Вы настолько серьёзно интересуетесь языком, что со стороны новичка выглядите профессионалом!
А кто кому единомышленник. Я могу ошибаться, но у всех, и перечисленных Вами, и нет, я чувствую живой интерес и искреннюю боль при виде, как зачастую варварски обращаются с нашим языком. Это, разумеется, не мешает спорить до хрипоты по частным вопросам :-))
>>>>ЧБ, значит Вы настолько серьёзно интересуетесь языком, что со стороны новичка выглядите профессионалом!
Анатоль, не парьтесь, я абсолютно равнодушен к подхалимажу. Особенно — незаслуженному.
А интересуюсь — особенно здесь на форуме — не столько языком, сколько атмосферой умных разговоров. Общением с мыслящими существами. Разномыслящими, заметьте.
ЧБ, подхалимаж подразумевает дивиденды, а от Вас мне это не грозит!
Ваш интерес к форуму вполне понимаю, мне нравится, что разговоры не только умные, но и в живой, непринуждённой форме, а если и случаются подковырки, то для меня эта атмосфера привычная. В одной нашей профессиональной песне так и поётся:
Звенят стаканы тонкие,
Звучат намёки колкие!
Так что, ребята, давайте жить дружно!
>> Лучше подумайте, почему в словарях для дикторов радио и телевиденья обычно приводят одно ударение, никакой факультативности (по крайней мере ранее так было).
ЧБ, по-моему, Вы хватили лишку. Во всяком случае в Словаре ударений для дикторов радио и телевидения Введенской (2004) чуть ли не для каждого слова дан второй — правда, как правило, разг. или простореч. — вариант ударения.
Хотя ударение — особая статья. Вот у меня, например, Иконопись совсем не выговаривается (просто на икоту пробивает). А ведь именно с ударением на первом слоге это слово дано везде, а вариант икОнопись приведен как простореч.
Марго, именно что разговорный. Допустимых нет.
Иконопись — это с непривычки. У меня выговаривается без труда.
Хотя и странно при абсолютно незыблемом икОна.
Источник статьи: http://gramota.ru/forum/spravka/27533/