Юридические лица на английском языке
Содержание:
Сегодня мы разберем одну важную тему — правильный перевод наименования компании на английский язык. Эта тема будет особенно полезна для тех, кто задается вопросом как именно ООО, ЗОА или ИП будет звучать по-английски, поэтому в этой статье мы расскажем о том, как писать юридические лица на английском языке.
ООО на английском языке
Общество с ограниченной ответственностью (ООО) является наиболее распространенной организационно-правовой формой ведения бизнеса и переводится по-разному в зависимости от того, с какой страной сотрудничает компания. В случае сотрудничества с иностранными партнерами могут возникнуть трудности в переводе ООО. Давайте разберем детали.
Общество с ограниченной ответственностью переводится на английский язык как Limited Liability Company, сокращенно LLC. Этот вариант актуален для США.
В Великобритании для обозначения ООО используется Limited Trade Development — Ltd. Аббревиатура в иностранном варианте обычно ставится после наименования компании.
ООО “Бристоль” — сокращенное русское название на английский нужно перевести так:
“Bristol” Limited Liability Company или
При выборе английского перевода “ООО” нужно учитывать страну компании контрагента, но чаще используется американская форма перевода реквизитов. Запятую между наименованием организации и правовой формой ставить не нужно. Кроме этого, часто используется вариант простой транслитерации ООО, а в скобках прописывается иностранный эквивалент — OOO (Limited Liability Company). Многие эксперты советуют использовать именно вариант с транслитерацией.
Само название компании тоже не стоит переводить на английский, а транслитерировать его, иначе могут возникнуть юридические проблемы. В некоторых случаях перевод можно указать в скобках.
ИП на английском
ИП сокращенная аббревиатура от индивидуального предпринимателя. Транслитерировать ее на английский язык не рекомендуется, так как во многих зарубежных странах IP это не индивидуальный предприниматель, а Internet Protocol.
Перевод реквизитов может выглядеть так:
Individual Entrepreneur Petrov Ivan Petrovich
В американском варианте еще может использоваться Sole Proprietor, а в британском — Sole Trader.
ЗАО на английском языке
ЗАО расшифровывается как закрытое акционерное общество. В принципе, тут действуют те же принципы, что и при переводе ООО.
Аббревиатура ЗАО в английском языке имеет своей эквивалент — Closed Joint Stock Company и сокращенно будет выглядеть, как CJSC. Лучше всего аббревиатуру транслитерировать, а иностранный эквивалент написать в скобках.
ЗАО “Смоленское” можно транслитерировать на английский язык вот так:
ZAO Smolenskoye (Smolenskoye, CJSC)
ОАО на английском языке
ОАО (открытое акционерное общество) пишется по тому же принципу. Сначала идет транслитерация названия компании, а потом в скобках иностранный эквивалент. ОАО по-английски будет Public Joint Stock Company, сокращенно JSC.
Правильное написание юридических лиц на английском языке пригодится не только для бизнеса, но и для оформления визы, так что будьте внимательны при подготовке документов.
Источник статьи: http://www.study.ru/article/grammar/yuridicheskie-lica-na-angliyskom-yazyke
Как написать зао на английском
Закрытое акционерное общество — (общепринятое сокращение ЗАО) акционерное общество, акции которого распределяются только среди учредителей или заранее определенного круга лиц (в противоположность открытому). Акционеры такого общества имеют преимущественное право на приобретение … Бухгалтерская энциклопедия
закрытое акционерное общество — Акционерное общество, в котором акции распределяются только среди его учредителей или иного заранее определенного круга лиц. Это общество не вправе проводить открытую подписку на выпускаемые им акции. Число акционеров не должно превышать 50… … Справочник технического переводчика
Закрытое акционерное общество — акционерное общество, акции которого могут переходить от одного лица в собственность другого лица только с согласия большинства акционеров, если иное не оговорено в уставе общества. По английски: Closed corporation Синонимы: ЗАО См. также:… … Финансовый словарь
ЗАКРЫТОЕ АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО — см. Акционерное общество закрытое … Юридический словарь
Закрытое акционерное общество — (англ. limited/closed joint stock company) по законодательству РФ акционерное общество, акции которого распределяются только среди его учредителей или иного заранее определенного круга лиц. З.а.о. не вправе проводить открытую подписку на… … Энциклопедия права
Закрытое акционерное общество — (closed joint stock company) акционерное общество, в котором акции распределяются только среди его учредителей или иного заранее определенного круга лиц. Это общество не вправе проводить открытую подписку на выпускаемые им акции, то есть его… … Экономико-математический словарь
Закрытое Акционерное Общество — акционерная компания, акции которой могут переходить от одного лица в собственность другого только с согласия большинства акционеров, если иное не указано в уставе. Акции ЗАО, как правило, распределяются среди узкого круга лиц, в первую очередь… … Словарь бизнес-терминов
ЗАКРЫТОЕ АКЦИОНЕРНОЕ ОБЩЕСТВО — акционерная компания, акции которой могут переходить от одного лица в собственность другого только с согласия большинства акционеров, если иное не указано в уставе; иначе говоря, акции распределяются, как правило, среди заранее определенного… … Экономический словарь
Закрытое акционерное общество — Эта статья или раздел описывает ситуацию применительно лишь к одному региону. Вы можете помочь Википедии, добавив информацию для других стран и регионов. Запрос «ЗАО» перенаправляется сюда; см. также другие значени … Википедия
закрытое акционерное общество — акционерное общество, акции которого распределяются только среди его учредителей или иного заранее определенного круга лиц. Не вправе проводить открытую подписку на выпускаемые им акции либо иным образом предлагать их для приобретения… … Большой юридический словарь
Закрытое акционерное общество — акционерное общество, акции которого распределяются только среди его учредителей или иного заранее определенного круга лиц … Административное право. Словарь-справочник
Юридические лица — перевод на английский язык и примеры их использования
ООО на английском языке
Знание английских аббревиатур организационно-правовых форм юридических лиц (legal entity) пригодится для работы с документацией и взаимодействия с иностранными партнерами. А правильное написание аббревиатур может зависеть от правового статуса компаний или места их регистрации.
LLC (Limited Liability Company ) – наиболее распространенная сокращенная форма написания ООО на английском языке.
OOO – транслитерация сокращенной формы ООО, которая также часто используется, будет понятна и не будет считаться ошибкой, т.к. в русском языке мы также используем подобные сокращения GmbH – ГмбХ, Ltd. – Лтд., S.p.A. – С.п.А. и т.д.
Ltd (Limited trade development) – такая формулировка чаще используется в неформальном общении, чем в официальной документации. Тем не менее, если выбран именно такой вариант, то перед этой аббревиатурой добавляется «Co.» и заглавной остается только первая буква, например, Smile English School Co. Ltd.
LLP (Limited Liability Partnerships) — Партнерство (товарищество) с ограниченной ответственностью. Это предусмотренный законодательством Великобритании альтернативный вариант корпоративной структуры, который представляет собой «гибрид» компании с ограниченной ответственностью и обычного партнерства.
В официальных документах, если не требуются исключения, лучше использовать одну и ту же формулировку и записывать ее после названия организации.
Smile English School OOO
Smile English School LLC
Запятую или точку при этом перед аббревиатурой ставить не обязательно.
ИП на английском
ИП на английском звучит как self-emloyed и подразумевает того, кто работает на себя или владельца бизнеса. Также такой вариант используют фрилансеры. Кроме этого в британском варианте ИП часто указывается как Sole Trader, а в американском – Sole Proprietor. Реже можно встретить наименования Individual Entrepreneur или Private Entrepreneur.
В отличие от ООО аббревиатуру ИП лучше не транслитировать, т.к. в зарубежных странах IP подразумевает Internet Protocol.
ЗАО на английском языке
ЗАО — закрытое акционерное общество – записывается по тому же принципу, что и ООО. В английском варианте такое наименование будет звучать как Closed Joint Stock Company и сокращенно CJSC. Иногда аббревиатуру российских компаний транслитируют, а английский вариант пишут в скобках.
ЗАО “Виктория” можно транслитерировать на английский язык следующим образом:
ZAO Victoriya (Victoriya, CJSC)
ОАО на английском языке
ОАО (открытое акционерное общество) пишется по тому же принципу. Сначала идет транслитерация названия компании, а потом в скобках иностранный эквивалент. ОАО по-английски будет Public Joint Stock Company, а при сокращении первое слово убирают — JSC.
Существует еще несколько менее популярных вариантов перевода «ОАО», с которыми вы можете столкнуться:
PLC (Public Limited Company);
В заключение еще несколько аббревиатур, которые могут пригодиться в юридической и финансовой документации:
ИНН (Идентификационный Номер Налогоплательщика) – ITN (Individual Taxpayer Number)
БИК (Банковский Идентификационный Код) – BIC (Bank Identification Code)
ОКАТО (Общероссийский Классификатор объемов административно- территориального Отделения) – OKATO (All-Russian Classifier of Administrative- Territorial Division)
ОКВЭД (Общероссийский Классификатор видов экономической деятельности) – OKVED (All-Russian Classifier of Types of Economic Activity)
ОКОГУ (Общероссийский Классификатор органов государственной власти и управления) – OKOGU (All-Russian Classifier of Govenmental Authorities)
ОКОНХ (Общероссийский Классификатор Отраслей Народного Хозяйства) – OKONKh (All- Russian Classifier of Economy Branches
ОКОПФ (Общероссийский Классификатор организационно-правовых форм) – OKOPF (All-Russian Classifier of Organizational-Legal Forms)
ОКПО (Общероссийский Классификатор Предприятий и Организаций) – OKPO (All-Russian Classifier of Enterprises and Organizations)
ОКТМО (Общероссийский Классификатор территорий муниципальных образований) – OKTMO (All-Russian Classifier of Territories of Municipal Units)
ОКФС (Общероссийский Классификатор форм собственности) – OKFS (All-Russian Classifier of Forms of Ownership)
ОГРН (Основной Государственный Регистрационный Номер) – PSRN (Primary State Registration Number)
ИФНС (Инспекция Федеральной Налоговой Службы) – IFTS (Inspectorate of the Federal Tax Service) РАН (Российская Академия Наук) – RSA (Russian Academy of Science)
Limited Duration Company (LDC) – Компания с ограниченным сроком. Компания создается на определенный срок, по истечении которого должна ликвидироваться или перерегистрироваться.
Источник статьи: http://smileenglish.ru/technique/yuridicheskie-lica-na-anglijskom-yazyke/
Перевод организационно-правовых форм юридических лиц
ОАО (Открытое акционерное общество)
OJSC (Open Joint-Stock Company)
ООО (Общество с ограниченной ответственностью)
LLC (Limited Liability Company)
ЗАО (Закрытое акционерное общество)
CJSC (Closed Joint-Stock Company)
ГУП (Государственное унитарное предприятие)
SUE (State Unitary Enterprise)
ИПГ (Промышленно-инвестиционная группа)
IIG (Industrial and Investment Group)
ОГРН (Основной государственный регистрационный номер)
OGRN (Primary State Registration Number)
ИНН (Идентификационный номер налогоплательщика)
INN (Taxpayer Identification Number)
КПП (Код причины постановки на учет налогоплательщика)
KPP (Tax Registration Reason Code)
БИК (Банковский идентификационный код)
BIC (Bank Identification Code)
ИФНС (Инспекция Федеральной налоговой службы)
IFTS (Inspectorate of the Federal Tax Service)
КБК (Код бюджетной классификации)
BCC (Budget Classification Code)
ЕГРЮЛ (Единый государственный реестр юридических лиц)
USRLE (Unified State Register of Legal Entities)
ГРН (Государственный регистрационный номер)
GRN (State Registration Number)
ФСС (Фонд социального страхования)
SIF (Social Insurance Fund)
ФОМС (Фонд обязательного медицинского страхования)
CMIF (Compulsory Medical Insurance Fund)
ЕНВД (Единый налог на вмененный доход)
Unified Tax on Imputed Income
ЕСН (Единый социальный налог)
ОПБУ (Общепринятые принципы бухгалтерского учета)
GAAP (Generally Accepted Accounting Principles)
НАШИ УСЛУГИ
Мы предлагаем последовательный и синхронный перевод, дистанционный перевод телефонных переговоров, аренду оборудования для синхронного перевода.
За 10 лет работы нам доводилось успешно переводить тексты различной сложности: чертежи, научные статьи, патенты, веб-сайты, игры, программное обеспечение.
Мы предлагаем все виды аудиовизуального перевода: для закадрового озвучивание, для субтитрирования, для полного дублирования («липсинг»).
Верстка перевода и его подготовка к печати выполняются в специальном ПО (Adobe InDesign, AutoCAD) с точным повторением всех особенностей оригинального текста.
Перевод может быть удостоверен как печатью бюро переводов, так и нотариально.
В штате бюро работают высококвалифицированные юристы, готовые помочь найти выход из самых сложных ситуаций.
НАШИ ПРЕИМУЩЕСТВА
Количество переведенных нами страниц приближается к миллиону. Нам приходилось решать лингвистические задачи разной сложности, часто в условиях жесткого дефицита времени.
Рейтинг составлен сайтом https://translationrating.ru по данным за 2015 год.
Отношения с клиентами строятся на индивидуальном подходе, стремлении выяснить и максимально полно удовлетворить потребности клиентов.
Мы понимаем, что качество и репутация являются нашими главными конкурентными преимуществами.
Мы разрабатываем программное обеспечение, участвуем в проектах профессиональных организаций, поддерживаем правотворческие инициативы.
Бюро переводов «Альба» выступило системным партнером осенней выставки-форума «Международный день импорта и экспорта»
Бюро переводов «Альба» заняло пятую строчку в рейтинге работодателей
8 июня 2020 года директор бюро переводов «Альба» выступил на круглом столе «Судебный перевод: международный опыт и перспективы в России»
© Бюро переводов «Альба» / Alba Translating Company
Источник статьи: http://www.alba-translating.ru/ru/?mode=word&id=169