Кириллические домены, Punycode
Кириллический домен — это название сайта на русском языке (например, домен.рус). Как разновидность такие домены входят в большую группу IDN-доменов . Например: .РФ, .РУС.
Немного истории
Когда появились кириллические домены? Первые домены на кириллице появились в 2001 году в доменных зонах .NET и .COM (то есть сначала только часть до точки могла быть на кириллице). А в 2009 году появилась первая кириллическая зона .РФ, с этого времени можно регистрировать домены целиком на русском языке. К 2019 году зарегистрировано уже 800 тысяч доменов в зоне .PФ (по данным Координационного центра).
Зачем мне кириллический домен?
В первую очередь, кириллические домены выбирают для сайтов, ориентированных на русскоговорящую аудиторию. Какое название сайта вашей соседке Ирине Михайловне легче написать в поисковике: «миллионалыхроз.рф» или «millionalykhroz.ru»? Простое название на русском языке помогает продвижению бизнеса.
С той же целью многие владельцы доменов на латинице регистрируют аналогичный домен на кириллице и просто настраивают перенаправление с русского домена на английский. Например, если вбить в адресную строку домен «яндекс.рф», откроется «yandex.ru». Можете проверить 🙂
Для чего нужен Punycode?
Ещё со времен возникновения Интернета было решено, что домены могут содержать только буквы латинского алфавита, цифры и тире. С появлением кириллических доменов ничего не изменилось. Просто-напросто придумали, как переводить домен с кириллицы на латиницу, и назвали этот способ Punycode. С помощью него и происходит преобразование кириллических доменов. Например, домен розочки.рф в формате Punycode будет выглядеть так: xn--g1acfobj6c.xn--p1ai (домен .РФ на латинице). Поэтому не пугайтесь, если на месте вашего красивого названия сайта будет отображаться такой непривлекательный набор знаков.
Как перевести домен в Punycode?
Современные браузеры и мессенджеры имеют встроенную поддержку Punycode и понимают кириллические домены. Но в некоторых случаях (например, чтобы добавить домен в cPanel) нужно переводить домен в Punycode самому. Это несложно, инструкция ниже.
Откройте Punycode-конвертер для доменов .РФ. Введите имя вашего домена в строку и нажмите Punycode-конвертация:
Готово, перевод домена в Punycode сделан. В этой же строке появится ваш домен в формате Punycode:
Вместо домена — адрес из букв, цифр и тире
Это означает, что у вас IDN-домен . Например: .РФ, .РУС.
В системе DNS разрешено использовать только 26 букв латинского алфавита, цифры от 0 до 9 и знак дефиса. Символы национальных алфавитов не могут быть корректно обработаны текущей службой DNS. Чтобы регистрация и работа IDN-доменов стала возможной, было принято решение преобразовывать такие домены в Punycode.
Чтобы IDN-домен после преобразования нельзя было спутать с обычным доменом, все IDN-домены начинаются со специального префикса «xn--». Таким образом, «xn--c1ad6a.xn--p1ai» — это IDN-домен в Punycode, а «reg.ru» — это обычный домен.
Преобразование домена в Punycode и обратно производится на стороне браузера, поэтому при введении в адресную строку IDN-домена браузер сам конвертирует введенное значение в формат Punycode для взаимодействия с DNS. Именно поэтому в адресной строке вы и наблюдаете набор букв и цифр, начинающихся с «xn--».
Зарегистрируйте домен и получите 2 месяца хостинга и SSL-сертификат в подарок.
Источник статьи: http://www.reg.ru/support/domains/podbor-domennogo-imeni/Kirillicheskie_domenyi_Punycode
IDN конвертер доменных имён
Конвертер преобразует IDN домены, состоящие из символов национального алфавита, в Punycode-представление, состоящее из символов ASCII. Так, например, кириллический домен РОССИЯ.РФ имеет вид XN—H1ALFFA9F.XN—P1AI. Инструмент конвертирует IDN домены в XN— и обратно. Конвертер IDN также конвертирует и ссылки.
IDN конвертер онлайн
Помощь. Ниже представлено описание, как пользоваться конвертером IDN доменов. Какие можно вводить имена доменов и можно ли вводить несколько доменов.
Как вводить имя домена
Имя домена можно вводить как РОССИЯ.РФ так и в виде XN—H1ALFFA9F.XN—P1AI. Можно использовать заглавные или прописные буквы. Можно вводить сразу несколько доменов, разделителем при этом может быть пробел, также можно вводить каждый домен с новой строки.
Ссылки с кириллическим доменом
Конвертер IDN доменов поддерживает работу со ссылками. Например, ссылка вида http://РОССИЯ.РФ/main/page9.html будет конвертирована в такой вид http://xn--h1alffa9f.xn--p1ai/main/page9.html.
Зачем нужен Punycode?
Зачем конвертировать русские домены в Punycode? Не все браузеры и поисковые системы понимают домены, написанные на национальном языке. Например, русскоязычный домен РОССИЯ.РФ не все браузеры и поисковые системы могут корректно обработать, в некоторых случаях будет ошибка 404. Но все браузеры и все поисковые системы поймут XN—H1ALFFA9F.XN—P1AI. Поэтому в ссылках рекомендуется указывать IDN домены в Punycode формате.
Robots.txt и кириллические домены
В файле robots.txt запрещается указывать домены в национальной кодировке. Имена доменов в robots.txt можно указывать только латинскими буквами, соответственно, все национальные IDN домены должны быть конвертированы в Punycode-представление. Пример, host: xn--h1alffa9f.xn--p1ai .
Комментарии (0) — IDN конвертер доменных имён
Отправить комментарий
Комментарий отправлен и ожидает модерации. Отправить новый комментарий.
Источник статьи: http://8500.ru/idn-konverter/
Правила транслитерации при выборе доменного имени
Самыми привлекательными, следовательно, и самыми дорогими, являются домены, включающие в себя одно или несколько ключевых слов. Понятно, что в русскоязычном Интернете домены, состоящие из русских слов, должны быть написаны латиницей, т.е. необходимо записать транскрипцию такого слова или выполнить транслитерацию.
ТРАНСКРИПЦИЯ (от лат. transcriptio — переписывание), письменное воспроизведение слов и текстов с учётом их произношения средствами определённой графической системы. (БСЭ)
ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ (от транс. и лат. littera — буква), перевод одной графической системы алфавита в другую (то есть передача букв одной письменности буквами другой). (БСЭ)
Существуют несколько стандартов для транслитерации русских слов:
- ГОСТ 7.79-2000 (ИСО 9-95) принят Межгосударственным Советом по стандартизации, метрологии и сертификации 22.06.2000 г., за принятие проголосовали Азербайджан, Армения, Беларусь, Казахстан, Кыргизия, РФ, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан (взамен ГОСТ 16876-71);
- ГОСТ 16876-71 принят 7.03.1973 г.;
- СЭВ 1362-78 кроме русскоязычного населения кириллицу используют украинцы, белорусы, болгары, монголы, сербы и македоняне (изменения коснулись одной буквы «Й»);
- Приказ МВД РФ от 31.12. 2003 г. № 1047, Приложение № 7 (для оформления паспортов);
- Приказ МВД РФ от 20.07.2000 г. № 782, Приложение № 5 (для оформления водительских удостоверений).
Таблица 1 — сравнительная таблица транслитерации кирилических символов (основные стандарты транслитерации)
Буквы кирилицы | ГОСТ 7.79-2000 (ИСО 9-95) | ГОСТ 16876-71 | СЭВ 1362-78 | Приказ МВД РФ от 20.07.2000 г. № 782, Приложение № 5 | Приказ МВД РФ от 31.12.2003 г. № 1047, Приложение № 7 | Board of Geographic Names | Система Библиотеки Конгресса США | Другие варианты |
а | а | a | a | a | a | a | a | |
б | b | b | b | b | b | b | b | |
в | v | v | v | v | v | v | v | w |
г | g | g | g | g | g | g | g | h |
д | d | d | d | d | d | d | d | |
е | e | e | e | e, ye 1 | e, ye 2 | e, ye | e | |
ё | yo | jo | jo | ye, e, yo 3 | e, ye 4 | e, ye | e | |
ж | zh | zh | zh | zh | zh | zh | zh | |
з | z | z | z | z | z | z | z | |
и | i | i | i | i, yi 5 | i | i | i | y |
й | j | jj | j | y | y | y | i | |
к | k | k | k | k | k | k | k | c |
л | l | l | l | l | l | l | l | |
м | m | m | m | m | m | m | m | |
н | n | n | n | n | n | n | n | |
о | o | o | o | o | o | o | o | |
п | p | p | p | p | p | p | p | |
р | r | r | r | r | r | r | r | |
с | s | s | s | s | s | s | s | c |
т | t | t | t | t | t | t | t | |
у | u | u | u | u | u | u | u | |
ф | f | f | f | f | f | f | f | ph |
х | х | kh | kh | kh | kh | kh | kh | h |
ц | cz, с | c | c | ts | ts | ts | ts | tz |
ч | ch | ch | ch | ch | ch | ch | ch | |
ш | sh | sh | sh | sh | sh | sh | sh | |
щ | shh | shh | shh | shch | shch | shch | shch | sch |
ь | ` | ‘ | ‘ | ‘ | ‘ | ‘ | ‘ | — |
ы | y’ | y | y | y | y | y | y | i, iy |
ъ | « | « | « | « | « | « | « | — |
э | e’ | eh | eh | e | e | e | e | ye |
ю | yu | yu | yu | yu | yu | yu | iu | u |
я | ya | ya | ya | ya | ya | ya | ia | a |
- e — после согласных; ye — инициалы, после гласных и после ъ, ь;
- ye (после ь), e;
- ye — после согласных кроме ч, ш, щ, ж; e — после ч, ш, щ, ж; yo — инициалы, после гласных и после ъ,ь;
- ye (после ь), e;
- i — инициалы и после гласных и согласных; yi — после ь.
- ГОСТ 7.79-2000(ИСО 9-95) Буква h используется в качестве модификатора и употребляются только в буквосочетаниях. Для кирилловской буквы Ц установлены два варианта транслитерации. Ц передается либо латинской С, либо сочетанием CZ. Рекомендуется употреблять С перед буквами I, Е, Y, J, а в остальных случаях — CZ;
- ГОСТ 16876-71 Буквы j и h используются в качестве модификаторов, причем j ставится перед основной буквой, а h — после основной буквы;
- СЭВ 1362-78 Изменения в букве «й» относительно ГОСТ 16876-71;
- Приказ МВД РФ от 20.07.2000 г. № 782, Приложение № 5 — инициалы — отдельно стоящие буквы и буквы в начале слова;
- Приказ МВД РФ от 31.12.2003 г. № 1047, Приложение № 7 Дифтонги — сочетания гласной буквы и «й»: «ай» — «ay», «ей» — «ey» («yey»), «ий» — «iy» («y»), «ой» — «oy», «уй» — «uy», «ый» — «y» («уу»), «эй» — «ey», «юй» — «yuy», «яй» — «yay». Сочетание «ая» при окончании фамилии — «aya».
С точки зрения привлекательности того или иного доменного имени, являющегося транслитом, главным критерием является фактическая распространенность данного варианта транслита среди пользователей Интернет, а также однозначность написания и перевода из кириллических в латинские символы и обратно.
Оценить распространенность варианта транслита достаточно просто — необходимо ввести это доменное имя в строке поиска Яндекса или Google, обе поисковые системы выводят статистику по использованию сочетания символов в поисковом индексе, а значит можно косвенным образом оценить популярность транслита.
Вторым способом является анализ занятости транслита в основных зонах при помощи сервиса whois. Чем больше зон заняты для такого доменного имени (в том числе и домены стран), тем он соответственно популярнее и перспективнее.
В приложении № 7 к приказу МВД РФ от 31.12. 2003 г. № 1047 находится интересная таблица с примерами написания наиболее популярных женских и мужских имен. Варианты транслита имен, приведенные в таблице используются для заполнения паспорта и поэтому могут считаться самыми используемыми и популярными (по крайней мере для большинства имен это так).
Таблица 1 — примеры транслитерации имен в соответствии с приказом МВД РФ от 31.12. 2003 г. № 1047
Источник статьи: http://wwhois.ru/about_translite.html