Как правильно составить резюме для китайской компании
Если вы хотите устроиться в китайскую компанию, будьте готовы к тому, что прежде чем ваше резюме окажется в руках потенциального работодателя, оно пройдет через руки многочисленных рекрутеров и сотрудников HR-отделов. Или не пройдет. Владимир Жданов специально для Магазеты рассказывает, как составить резюме для китайской компании, которое не отправится в корзину сразу и заслужит внимания рекрутеров.
Так выглядит стандартное резюме в Китае. Резюме случайного человека из поиска Google
Совет 1. Не больше одной страницы
Одна страница. Если не влезает, сокращайте текст, уменьшайте шрифт, уплотняйте расположение текста. Китайцы привычны к большой плотности информации, большие пустые пространства на них положительно не действуют.
Делайте вторую страницу только в том случае, если у вас опыт работы 10+ лет, и весь опыт релевантен именно этой позиции.
Совет 2. Избегайте штампов отечественных резюме
«Коммуникабелен», «неконфликтен», «быстро обучаем», «играю на гитаре» — никому нет дела. К тому же, если у вас есть хобби, значит вы не будете сидеть на работе до 9 вечера шесть дней в неделю.
«Продвинутый пользователь ПК», «владение Microsoft Office и браузером Chrome» звучит как «Знаю алфавит». На дворе 2018 год, вы должны уметь пользоваться компьютером.
Совет 3. Исправьте опечатки и ошибки
Если переводчик пишет в опыте работы «Translat e r & Interpreter», а специалист по логистике указывает, что работал в портах «Shen Z hen and Gua nz hou», шансы на трудоустройство стремительно уменьшаются. Даже если вы не занимаетесь выпуском газетных статей, вы должны быть в состоянии правильно написать хотя бы слова, которые являются ключевыми в вашей профессии.
Ошибки на английском ловятся спеллчекером в Word и сервисами вроде Grammar.ly и LanguageTool. На китайском автоматической проверки орфографии как таковой не существует, поэтому просто будьте внимательны. Вычитку текста на китайском можно, например, заказать в Nitro.
Совет 4. Пишите на китайском или английском
А лучше на том и другом. На других языках писать не нужно. Даже если офис крупной китайской корпорации открыт в Москве или в Мадриде, на самом первом этапе ваше резюме с большой вероятностью получит китайский кадровик.
Совет 5. Только PDF
Используйте PDF, желательно со встроенной цифровой версией документа и интегрированными шрифтами. Это гарантирует, что HR увидит документ так, как вы его составили, а не так, как его решит показать китайский WPS Office.
Совет 6. Назовите файл нормально
Иначе HR его потеряет, или, что ещё хуже, не найдёт, когда вспомнит о вас.
CV_Pupkin_Vasilii_2018.pdf — хорошее название для резюме.
myresume.pdf, unnamed.pdf, vasya123newUPD11.pdf — очень плохо.
Что обязательно должно быть в резюме?
- 姓名 ФИО
- 期望工作地 Желаемое место работы
если у компании офисы в разных странах и городах - 性别 Пол
да, в китайском языке часто можно не понять по имени - 婚姻状态 Семейный статус
已婚 в браке, 未婚 неженат или незамужняя, 离异 в разводе.
Коротко о себе (个人评价)
Представьте, что у вашего резюме есть 15 секунд, прежде чем его закроют и забудут. Напишите 3-4 предложения в свободной форме об основных навыках и почему вас стоит нанять. Это поможет HRу понять, на какую должность вы подходите (может, для вас найдутся ещё и другие открытые вакансии), а так же облегчит работу интервьюерам.
Перечислите технические навыки, например языки программирования, уровень владения иностранными языками, а так же любые другие полезные навыки. Просто списком.
Контакты (联系方式)
- 邮箱 Email
- 手机 Номер телефона
в международном формате, начиная с кода страны, без скобочек - 现居住地 Где вы находитесь
страна, город
Образование (教育经历)
- 时间 Год и месяц поступления, год и месяц выпуска
- 学历 Уровень образования
高中 средняя школа, 本科 бакалавр, 硕士 магистр или специалист, и т.п. - 学校 Учебное заведение
если китайское — на китайском, если иностранное — на английском, обязательно в официальном переводе (посмотрите на сайте вашего вуза) - 专业 Специальность
- 专业描述 Описание (пара предложений о том, что вы учили)
Укажите только высшие или профессиональные учебные заведения. Общеобразовательная школа никого не интересует.
Опыт работы (工作经历)
- 工作单位 Компания и страна и город, где она расположена
- 职位 Должность
- 时间 Год и месяц трудоустройства, год и месяц увольнения
- 职责描述 Описание рабочих обязанностей
Компании указывайте в обратном порядке, начиная с текущего или последнего места работы.
Важно: если вы работали во множестве компаний, оставьте только релевантный опыт. Другими словами, опыт работы официантом в Макдональдсе можно оставить, если вы хотите устроиться администратором в элитный китайский ресторан, но определённо стоит убрать, если вы идёте в Java-программисты. Подгонять резюме под вакансию не стыдно! Главное не врать и не выдумывать того, чего нет.
Подарок: скачать шаблон резюме на китайском и английском бесплатно, без смс — DOCX / PDF.
Вакансии в Китае и китайских компаниях в России.
Для заглавной иллюстрации использовано фото Dynamic News Network.
Вам понравилась наша статья? Поделитесь ею в соцсетях (достаточно кликнуть на иконку внизу страницы).
Если вы хотите быть в курсе наших публикаций, подписывайтесь на страницу Магазеты в facebook, vk, instagram, telegram и наш аккаунт в WeChat — magazeta_com.
Источник статьи: http://magazeta.com/zmb-cv-chinese/
Пишем резюме для китайской компании
Собрались на работу в китайскую компанию? Сейчас расскажу, как составить резюме, чтобы не испугать рекрутера из Поднебесной. Шаблон резюме — в конце статьи.
Статья написана мной для Магазеты, но кто мне запретит её у себя перепостить? 🙂
Совет 1. Не больше одной страницы
Одна страница. Если не влезает, сокращайте текст, уменьшайте шрифт, уплотняйте расположение текста. Китайцы привычны к большой плотности информации, большие пустые пространства на них положительно не действуют.
Делайте вторую страницу только в том случае, если у вас опыт работы 10+ лет, и весь опыт релевантен именно той позиции, на которую вы подаёте резюме.
Совет 2. Избегайте штампов отечественных резюме
«Коммуникабелен«, «неконфликтен«, «быстро обучаем«, «играю на гитаре» — никому нет дела. К тому же, если у вас есть хобби, значит вы не будете сидеть на работе до 9 вечера шесть дней в неделю (а зачем китайской компании такой ленивый работник?).
«Продвинутый пользователь ПК«, «владение Microsoft Office и браузером Chrome» звучит как «Знаю алфавит«. На дворе 2018 год, вы должны уметь пользоваться компьютером.
Совет 3. Исправьте опечатки и ошибки
Если переводчик пишет в опыте работы «Translat e r & Interpretor«, а специалист по логистике указывает, что работал в портах «Shen Z hen and Gua nz hou«, шансы на трудоустройство стремительно уменьшаются. Даже если вы не занимаетесь выпуском газетных статей, вы должны быть в состоянии правильно написать хотя бы слова, которые являются ключевыми в вашей профессии.
Ошибки на английском ловятся спелчекером в Word и сервисами Grammar.ly и LanguageTool. На китайском автоматической проверки орфографии как таковой не существует, поэтому просто будьте внимательны.
Совет 4. Пишите на китайском или английском
А лучше на том и другом сразу. На других языках писать не нужно. Даже если офис крупной китайской корпорации открыт в Москве или в Мадриде, на самом первом этапе ваше резюме с большой вероятностью получит китайский кадровик.
Совет 5. Только PDF
Используйте PDF, желательно со встроенной цифровой версией документа и интегрированными шрифтами. Это гарантирует, что HR увидит документ так, как вы его составили, а не так, как его решит показать китайский WPS Office.
Совет 6. Назовите файл нормально
Иначе HR его потеряет. Или не найдёт, когда вспомнит о вас.
✓ CV_Pupkin_Vasilii_2018.pdf
✖ myresume.pdf, unnamed.pdf, vasya123newUPD11.pdf
Что обязательно должно быть в резюме?
- 姓名 ФИО
- 期望工作地 Желаемое (географическое) место работы
если у компании офисы в разных странах и городах - 性别 Пол
да, в китайском языке часто можно не понять по имени - 婚姻状态 Семейный статус
已婚 в браке, 未婚 неженат или незамужняя, 离异 в разводе. - Фотография
В Китае оценивают по внешности, просто смиритесь с этим фактом
Коротко о себе (个人评价)
Представьте, что у вашего резюме есть 15 секунд, прежде чем его закроют и забудут. Напишите 3-4 предложения в свободной форме об основных навыках и почему вас стоит нанять. Это поможет HRу понять, на какую должность вы подходите (может, для вас найдутся ещё и другие открытые вакансии), а также облегчит работу интервьюерам.
Перечислите технические навыки, например языки программирования, уровень владения иностранными языками, а также любые другие полезные навыки. Просто списком.
Контакты (联系方式)
- 邮箱 Email
- 手机 Номер телефона
в международном формате, начиная с кода страны через +, без скобочек - 现居住地 Где вы находитесь
страна, город
Образование (教育经历)
- 时间 Год и месяц поступления, год и месяц выпуска
Обязательно год и месяц, а не просто год! - 学历 Уровень образования
高中 средняя школа, 本科 бакалавр, 硕士 магистр или специалист, и т.п. - 学校 Учебное заведение
если китайское — на китайском, если иностранное — на английском, обязательно в официальном переводе (посмотрите на сайте вашего вуза) - 专业 Специальность
- 专业描述 Описание (пара предложений о том, что вы учили)
Укажите только высшие или профессиональные учебные заведения. Общеобразовательная школа никого не интересует.
Опыт работы (工作经历)
- 工作单位 Компания и страна и город, где она расположена
- 职位 Должность
- 时间 Год и месяц трудоустройства, год и месяц увольнения
- 职责描述 Описание рабочих обязанностей
Компании указывайте в обратном порядке, начиная с текущего или последнего места работы.
Важно: если вы работали во множестве компаний, оставьте только релевантный опыт. Другими словами, опыт работы официантом в Макдональдсе можно оставить, если вы хотите устроиться администратором в элитный китайский ресторан, но определённо стоит убрать, если вы идёте в Java-программисты. Подгонять резюме под вакансию не стыдно! Главное не врать и не выдумывать того, чего нет.
Подарок: скачать шаблон резюме на китайском и английском бесплатно, без смс — DOCX / PDF.
У Магазеты есть вакансиив Китае и китайских компаниях в России, зацените!
Источник статьи: http://blog.wtigga.com/chinese-resume/
Как написать резюме на китайском
Чтобы сформировать резюме на английском языке, в среднем требуется примерно 7 минут 30 секунд
Переводчик самостоятельно исправит ошибки, однако, рекомендуем использовать кнопку Проверка на орфорграфические ошибки — сервис Яндекс Спеллер
Перевод и введенный текст проверяются поиском словосочетаний в литературе по данным Google Books (более 8 миллионов книг)
Заголовки полей в шаблонах на английском сформированы на основе сотен просмотренных лучших образцов из EU и UK
Сразу после нажатия на ‘Сформировать резюме’ на Ваш e-mail будут направлены два файла: оформленные резюме на английском и на русском языках в формате PDF и Microsoft Word (.docx)
Пожалуйста, ознакомьтесь с Пользовательским соглашением и стоимостью услуг. Стоимость перевода и формирования резюме на английском языке указана внизу страницы, рядом с кнопкой ‘Сформировать резюме’.
Мы готовим резюме на английском для пользователей из России, Украины и Казахстана. Выберите удобный язык заполнения резюме:
Заполнение полей на английском языке происходит АВТОМАТИЧЕСКИ. При необходимости можно корректировать текст (либо позднее отредактировать файл в Word)
* Поделиться в социальных сетях:
Как работает онлайн Конструктор
Заголовки разделов в шаблонах — не переводятся автоматически, они взяты из реальных резюме, использующихся в англоязычных странах.
Разные поля в резюме переводятся разными автоматическими переводчиками, наиболее подходящими под контретные поля. Microsoft Translation Hub (+ собственная база данных переводов).
Алгоритм транслитерации в соответствии с ГОСТ Р 7.0.34-2014 (для русского)/ Правила Державної Міграційної Служби (для украинского).
Проверка правописания: Яндекс.Спеллер.
Проверка поиском словосочетаний в литературе производится по собственной технологии с использованием данных Google Books (более 8 миллионов книг, оцифрованных Google).
В резюме обычно используются достаточно простые фразы с ясным смыслом, с которым автоматические переводчики блестяще справляются. Для пользователей с уровнем владения языка С1 и выше есть возможность внести ручные корректировки в перевод. Если Ваш уровень B1-B2, рекомендуем дополнительно убедиться в том, что кажущийся неверный перевод действительно неверен. Для пользователей с уровнем владения языка А1-А2 не рекомендуем вность изменения в перевод, кроме аббревиатур и названий предприятий.
Источник статьи: http://proofreadme.ru/konstruktor/?lang=ru&t_lang=zh
Работа в Китае: как правильно составить резюме на китайском языке?
Резюме – визитная карточка специалиста. При устройстве на работу в Китае и в фирму в России или зарубежом, правильно составленное резюме на китайском языке станет залогом вашего успеха. «Южный Китай» продолжает рассказывать об особенностях поиска работы в Китае и на этот раз представляет вниманию читателей полную базу информации о том, как правильно составить резюме на китайском языке.
Форма китайского резюме практически не отличается от установленной международной формы. Правила его составления предельно просты – по объему оно не должно превышать двух страниц, содержание подразделяется на несколько частей — оно должно содержать контактные данные, информацию об образовании и опыте работы сотрудника.
Образец резюме на китайском языке:
В резюме работодатели требуют указать больше личной информации, что может показаться странным для человека, не знакомого с китайской культурой приема на работу. В графе «личная информация» должны быть указаны ваше полное имя, дата рождения, пол, семейное положение, контактный адрес проживания, контактный телефон, иногда требуется указать количество детей и их возраст. Резюме обязательно должно быть сопровождено вашей фотографией.
Помимо личной информации, ваше резюме также должно содержать подробную информацию про ваш опыт работы. Кроме названия компании, периода работы и вашей должности, в китайском резюме необходимо указать ваши должностные обязанности и навыки, которые вы получили на прошлом месте работы.
При заполнении графы «образования» — подробно укажите полученные вами ученые степени и пройденные учебные курсы. Для китайского работодателя высшее образование, сопровождаемое дополнительным образованием приравнивается к большим возможностям. Также будьте готовы предъявить своему китайскому работодателю все дипломы и сертификаты, полученные по окончании учебной программы.
Владение иностранным языком и прочие навыки
Безусловно, при составлении резюме на китайском языке, необходимо указать ваш уровень владения всеми иностранными языками, а также сертификат, подтверждающий ваши навыки. Не забудьте указать ваш родной язык, потому что китайские работодатели ценят сотрудников, которые умеют говорить на языке, отличном от китайского и распространенного английского.
Китайские работодатели ценят разносторонних сотрудников. Поэтому если вы хорошо играете в футбол, занимаетесь спортом, любите путешествовать или питаете интерес к культуре Китая – смело указывайте свои интересы в резюме.
Источник статьи: http://south-insight.com/node/217695