Меню Рубрики

Как написать проект по английскому языку 7 класс

Проект по английскому языку
проект по английскому языку (7 класс) на тему

Выразительные средства и особенности перевода английских пословиц и поговорок

Скачать:

Предварительный просмотр:

Секция: Лингвистика. Английский язык.

ТЕМА: Особенности перевода и выразительные средства английских пословиц и поговорок

Автор проекта: учащийся 7А Григорьев Андрей

Руководитель проекта: Смирнова Елена Сергеевна

  1. Понятие и происхождение пословиц и поговорок…………….5
  2. Проблемы перевода пословиц и поговорок……………………6
  3. Использование единиц различных языковых уровней………..6
  4. Связь культуры и языка…. 7

Глава 2. Практический анализ пословиц и поговорок………………7

Список использованной литературы…………………………………14

Пословицы и поговорки предоставляют прекрасную возможность познакомиться с жизнью и культурой народа, для которого данный язык является родным, иллюстрируя то, что у разных народов могут быть одинаковые или, наоборот, разные воззрения и нравственные ценности. Изучение пословиц и способствует пониманию менталитета и национального характера носителей этого языка. Пословицы и поговорки, как единое целое, охватывают большую часть человеческого опыта.

Актуальность данной темы обусловлена стремлением помочь учащимся избежать ошибок при переводе пословиц и поговорок на русский язык, обогатить их кругозор новыми знаниями из области стилистики, страноведения, истории страны изучаемого языка, провести параллели в межпредметных связях (русский язык – английский язык). Кроме того изучение пословиц и поговорок способствует пониманию менталитета и национального характера носителей языка.

Предметом исследования в рамках данного проекта являются английские пословицы и поговорки следующей тематики: дружба, здоровье, еда, погода; а также их стилистические особенности.

Целью проекта является выявление специфических особенностей, присущих английским пословицам и поговоркам, при помощи анализа английских пословиц, перевода и подборки русского эквивалента к английским пословицам и поговоркам.

Из поставленной цели можно сформулировать следующие задачи :

  1. Рассмотреть понятие «пословица/поговорка», изучить возможности происхождения пословиц и поговорок;
  2. Рассмотреть взаимосвязь языка и культуры;
  3. Определить основные трудности перевода пословиц и виды перевода ;
  4. Изучить особенности использования единиц разных языковых уровней и цели их использования;
  5. Отобрать и проанализировать пословицы и поговорки и выявить их стилистические особенности и средства выразительности.

Последовательность работы над проектом включила в себя 4 этапа:

1.Подготовительный этап. На данном этапе была определена теме проекта, а также цели проекта, исходные положения. Осуществлялся подбор рабочей группы.

2. Этап планирования работы. Были определены источники необходимой информации, а также способы сбора и предоставления информации. Были установлены критерии отбора необходимой информации, критерии оценки, а также распределены обязанности и задачи внутри членов рабочей группы.

3. Этап «исследование». На данном этапе осуществлялся сбор информации, вносились корректировки. Также осуществлялся анализ материала и информации, проводились обсуждения по спорным моментам, был отобран оптимальный вариант предоставления исследования (таблица) с поэтапным выполнением задач проекта.

4. Этап подведения итогов и выводов по проекту. Был произведен анализ информации, сформулированы выводы.

Теоритическую основу данного исследования составляют положения исследований и трудов зарубежных и отечественных лингвистов, исследователей в данной области:

Исследования проводились на материале 36 пословиц.

При анализе материала применялись следующие методы исследований : метод сплошной выборки, описательно-аналитический метод, грамматический анализ, стилистический анализ, подсчет частоты употребляемых слов, которые встречаются в анализируемых пословицах/поговорках, а также построение таблиц, отражающих использование стилистических средств в исследуемых и анализируемых пословицах и поговорках.

Практическая значимость данной работы заключается в возможности применения данного материала на уроках английского языка, для расширения кругозора учащихся, для углубления знаний по истории страны изучаемого языка, через детальное ознакомление с историей происхождения пословиц и поговорок. А также установить связь между изучаемым иностранным языком – английским и родным языком – русским. Иными словами, знание отдельных тонкостей языка, в том числе пословиц и поговорок, это один из способов интеграции личности в систему мировой и национальной культуры.

Материал исследования изложен в следующей последовательности: введение, основная часть, состоящая из двух глав, заключение.

  1. Понятие и происхождение пословиц и поговорок

Поговорки и пословицы — «распространенный жанр устного народного творчества» [5], они возникли в отдаленной древности и с тех пор сопутствуют народу на всем протяжении его истории.

Под пословицами и поговорками понимается «меткое образное изречение (обычно нарицательного характера), типизирующее самые различные явления жизни и имеющие форму законченного предложения» [15]. Пословица выражает законченное суждение. Поговоркой именуют краткое образное изречение, которое отличается от пословицы незавершенностью умозаключения. Под пословицами обычно понимают «краткие изречения применительно к разными сторонам жизни, вошедшие в оборот разговорной речи» [10].

По сути пословицы и поговорки очень схожи, поэтому в английской и американской лингвистической литературе также не проводится четкого разграничения между пословицей и поговоркой.

Пословицами и поговорками следует считать те высказывания, которые пользуются общественной популярностью. Следовательно, пословицы и поговорки – старинные изречения и высказывания, поскольку за короткий срок они не смогли бы стать частью общественного сознания.

Иногда очень трудно отличить пословицу от поговорки или провести четкую линию между этими жанрами. Поговорка граничит с пословицей, а в случае присоединения к ней одного слова или изменения порядка слов поговорка становится пословицей, особенно это касается устной речи. Что же касается содержания, английские пословицы очень разнообразны и охватывают все стороны жизни английского народа.

Особенностями происхождения английских пословиц и поговорок является то, что они возникли благодаря традициям, обычаям, поверьям. Если касаться многочисленных пословиц о погоде – то и благодаря специфическому климату. То есть они были созданы на основе различных реалий и фактов Английской истории, это «создание народа, проявление его мудрости и лингвистического чутья» [5].

По происхождению их можно разделить на несколько основных групп: исконно английские, заимствованные из Библии, заимствованные из литературных источников (в первую очередь шекспиризмы), заимствованные из иностранных языков (латинский греческий и др.).

Что же касается сравнения пословиц и поговорок разных народов, их соотнесение, то это сравнение показывает, как много общего имеют эти народы. И это, в свою очередь, способствует лучшему взаимопониманию, сближению. Важно отметить, что многие пословицы и поговорки многозначны, и в этом главная трудность в их толковании и сравнении.

Иными словами, складываясь в различных исторических условиях, английские и русские пословицы и поговорки для выражения одной и той же сходной мысли или сходной мысли часто использовали различные образы, которые в свою очередь отражают различный социальный уклад и быт двух народов и часто не являются абсолютно эквивалентными.

  1. Проблемы перевода пословиц и поговорок

Существует несколько способов перевода английских пословиц на русский язык. Наиболее оптимальным переводческим решением, конечно, является поиск идентичной пословицы или поговорки, но число подобных соответствий в русском и английском языке довольно ограничено. При отсутствии соответствий, что случается довольно часто, можно перевести английскую пословицу с помощью аналогичной русской пословицы, хотя не всегда совпадает стилистическая и эмоциональная окраска. Также существует пословный перевод , или калькирование , хотя этот метод не всегда является эффективным. Следует упомянуть и такой тип перевода как двойной или параллельный , который очень похож на калькирование, только с объяснением и в более кратком виде. Кроме того, существует такой способ перевода, как перевод с помощью однословных частичных эквивалентов, когда в языке перевода отсутствуют фразеологизмы, с помощью которых мог бы быть осуществлен перевод [2].

  1. Использование единиц различных языковых уровней

Система языковых особенностей любого текста, в данном исследовании – текста пословицы или поговорки, подразумевает использование единиц лексического, морфологического и синтаксического уровней и, конечно, различные языковые средства, за счет которых оказывается определенное психологическое воздействие. Иными словами поговоркой или пословицей стал небольшой текст, изменявшийся с течением времени, и имеющий повышенную эмоциональную окраску и смысловую ценность. Ключевой лексикой пословиц и поговорок можно считать слова, имеющие концентрированный смысл, иными словами, это могут быть опорные слова или ключевая лексика. Особенно это заметно при анализе пословиц определенной тематики. Если коснуться морфологического уровня, то часто встречаются прилагательные в превосходной и сравнительной степенях, глаголы в повелительном наклонении. Касаясь синтаксиса пословиц и поговорок, можно отметить, что он имеет следующие особенности: динамизм, лаконичность, экспрессивность. Текст пословицы является сжатой информацией, поэтому часто встречаются неполные предложения, опущение сказуемого, обратный порядок слов и т.д.

Язык сложное и многомерное явление, которое возникло в человеческом обществе, где человек существует как личность в разных ипостасях – социальной, физической, интеллектуальной, эмоциональной и речемыслительной. То есть, человек и человеческий интеллект не мыслим вне языка и языковой способности к восприятию и порождению речи. Текст, который создает человек «отражает движение человеческой мысли, строит всевозможные миры, запечатлевая в себе динамику мысли и способы ее представления с помощью средств языка» [11].

Многие науки исследуют единицы языка, которые приобрели эталонное, символическое, образно-метафорическое значение в культуре: легенды, сказки, пословицы, поговорки, обряды, фольклор, метафоры и фразеологизмы.

Подводя итог вышесказанному, можно сказать, что в течение своей жизни человек накапливает навыки, умения, знания, получает результаты труда и происходит их передача новому поколению, человек использует не только результаты своего опыта, но и опыт предыдущих поколений. Субъектами языка и культуры является человек и общество в целом, поэтому взаимосвязь культуры и языка очевидно.

Практический анализ пословиц и поговорок

В представленной ниже части исследования хотелось бы непосредственно обратиться к тем выразительным средствам, с помощью которых достигается стойкость и запоминаемость пословиц и поговорок. А также обратиться к переводу пословиц и поговорок на русский язык и возможности подобрать аналог в русском языке.

В рамках данного проекта исследовались 36 пословиц и поговорок, относящихся к тематике дружба, погода, здоровье и еда. Критерием отбора данных пословиц и поговорок послужило наличие в них единиц различных языковых уровней – лексического, морфологического и синтаксического.

Анализ пословиц проводился по следующей схеме: дословный перевод пословицы, поиск аналога или соответствия в русском языке, значение пословицы, наличие выразительного средства.

Данное исследование представлено в виде таблицы.

Английская пословица/ поговорка

Идентичная или аналогичная пословица на русском языке

Источник статьи: http://nsportal.ru/shkola/inostrannye-yazyki/angliiskiy-yazyk/library/2017/12/03/proekt-po-angliyskomu-yazyku

Проект по английскому языку в 7 классе «SCHOOL UNIFORM»

Международные дистанционные “ШКОЛЬНЫЕ ИНФОКОНКУРСЫ”

для дошкольников и учеников 1–11 классов

VI Международный дистанционный конкурс «Старт»

  • 16 предметов
  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Наградные и подарки

Описание презентации по отдельным слайдам:

Проект на английском языке «SCHOOL UNIFORM. ARGUMENTS FOR AND AGAINST.»

Руководитель проекта: учитель иностранного языка Михайлюк Л.Х. Автор проекта : ученица 7 класса МКОУ ХМР СОШ с.Нялинское Камышева Мария

Цель проекта: привлечь внимание обучающихся к такой теме как достойный внешний вид школьника, выяснить мнение учителей и самих учеников о школьной форме.

Вид проекта: Информационно-исследовательский Компоненты проекта: Письменная часть проекта – доклад на тему «Школьная форма в образовательных учреждениях стран мира» (сентябрь-октябрь 2013г.) Устная часть проекта – презентация социологических опросов по теме проекта. (ноябрь 2013 г.) Творческая часть проекта- конструирование школьной формы и её демонстрация. (декабрь 2013г.)

Исследовательское направление: проект не является научным исследованием, но включает такие исследовательские приёмы как анкетирование и интервьюирование. Творческое направление: проект предполагает максимально свободный подход к оформлению результатов (демонстрация моделей школьной одежды) Информационное направление: проект направлен на сбор информации по данной теме с целью её анализа, обобщения и представления для широкой аудитории Прикладное направление: результат ориентирован на социальные интересы участников проекта (подготовка справочного материала). Основные направления проекта:

School uniform in Russia 1834

School uniform Russia 2013

School uniform Nуalino 1949

School uniform Nуalino 1950-1960

School uniform Nуalino 1960-1970

School uniform Nуalino 1970-1979

School uniform Nуalino 1988

School uniform Nуalino 1998-1999

Тюттина Л.В. Survey Results Who is for school uniform? Pupils (68) Teachers (11) For Against 33 34 11 0

SCHOOL UNIFORM School Survey Teaches children to dress in the style of the business school Most parents like school uniforms Improves the behavior Ensures the equality of students of all races and classes Uniforms are very inconvenient (it is too cold in winter and too hot in summer Uniforms are not always coincide with the teenage fashion Uniforms are not emphasizes the individuality of pupils Uniforms are very conservative by design

Survey Results Pupils Teachers 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 21 37 I 29 31 III 35 II 25 25 26 9 II 10 I 1 0 2 8 III 0 0

SCHOOL UNIFORM School Survey Teaches children to dress in the style of the business school Most parents like school uniforms Improves the behavior Ensures the equality of students of all races and classes Uniforms are very inconvenient (it is too cold in winter and too hot in summer Uniforms are not always coincide with the teenage fashion Uniforms are not emphasizes the individuality of pupils Uniforms are very conservative by design

Выберите книгу со скидкой:

ШПАРГАЛКИ ДЛЯ МАЛЫШЕЙ. ГЕОМЕТРИЯ ДЛЯ МАЛЫШЕЙ

Геометрия в схемах и таблицах

Математика. Новый полный справочник школьника для подготовки к ЕГЭ

Дошкольная педагогика с основами методик воспитания и обучения. Учебник для вузов. Стандарт третьего поколения. 2-е изд.

Считаю и решаю: для детей 5-6 лет. Ч. 1, 2-е изд., испр. и перераб.

Начинаю считать: для детей 4-5 лет. Ч. 1, 2-е изд., испр. и перераб.

Считаю и решаю: для детей 5-6 лет. Ч. 2, 2-е изд., испр. и перераб.

Пишу буквы: для детей 5-6 лет. Ч. 2. 2-е изд, испр. и перераб.

Русско-английский словарик в картинках для начальной школы

ОГЭ. Литература. Новый полный справочник для подготовки к ОГЭ

БОЛЕЕ 58 000 КНИГ И ШИРОКИЙ ВЫБОР КАНЦТОВАРОВ! ИНФОЛАВКА

Инфолавка — книжный магазин для педагогов и родителей от проекта «Инфоурок»

VI Международный дистанционный конкурс «Старт»

  • 16 предметов
  • Для учеников 1-11 классов и дошкольников
  • Наградные и подарки

Добавляйте авторские материалы и получите призы от Инфоурок

Еженедельный призовой фонд 100 000 Р

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако редакция сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.

Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение редакции может не совпадать с точкой зрения авторов.

Источник статьи: http://infourok.ru/proekt-po-angliyskomu-yaziku-v-klasse-scool-uniform-597889.html


0 0 голоса
Article Rating
Подписаться
Уведомить о
guest

0 Комментарий
Старые
Новые Популярные
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии