Как написать по корейски я тебя люблю
40 романтичных фраз, на корейском♥
1.사랑해요. [саранхэё]- Я люблю тебя.
2.나도 사랑해.[надо саранхэ] — Я тоже люблю тебя.
3.당신을 많이 좋아해요. [танщиныль мани чоахэё] -Ты мне очень нравишься.
4.저랑 데이트 하실래요? [чоран тэитхы хащиллеё]- Сходишь со мной на свидание?
5.저는 당신과 함께하고 싶어요. [чонын танщингуа хамккехаго щипхоё] -Я хочу быть с тобой.
7.뽀뽀해줘. [ппоппохэджуо]- Поцелуй меня.
8.난 니꺼야. [нан никкоя] -Я твой(твоя).
9.당신 때문에 가슴이 설레요. [танщин ттэмунэ касыми соллеё]- Моё сердце бьется ради тебя.
10.우린 서로 첫눈에 반했어요. [урин соро чоннунэ панэссоё]- Это была любовь с первого взгляда.
11.안아도 돼요? [анадо туэё] – Можно тебя обнять?
12. 안아줘. [анаджуо]- Обними меня.
13. 영원히 사랑할께. [ёнуони саранхалькке]- Буду любить тебя вечно.
14.당신은 제 삶의 한 부분입니다.[танщинын че сальмэ хан пубунимнида] – Ты-часть моей жизни.
15.당신은 나를 미소짓게 만들어요. [танщинын норыль мисоджикке мантыроё]- Ты заставляешь меня улыбаться.
16.남자친구 (남친) [намджачхингу/ намчхин] -бойфренд
17.여자친구 (여친) [ёджачхингу/ ёчхин]- девушка
19.뽀뽀, 키스 [ппоппо/ кхисы] -поцелуй
20.당신은 참 로맨틱하군요! – [танщинын чхам роментикхагунё] – Ты такой(ая) романтичный(ая)!
21. 우리가 만난 순간의 꿈꾸고. [урига маннан сунганэ ккумккуго] -Мечтаю о нашей встречи.
22.언제나 널 생각하고있어. [онджэна ноль сэнгакхагоиссо]- Думаю о тебе все время.
23. 나한테 무척 소중해. [нахантхэ мучхок соджунхэ] -Ты так много значишь для меня.
24.당신이 없이 못살아요. [танщинопщи моссараё]- Я не могу жить без тебя.
25.우리 첫키스 정말 기다려져요. [ури чоткхисы чонмаль кидарёджёё] -Не могу дождаться нашего первого поцелуя.
26. 어제보다 더 사랑해. [оджебода то саранхе] – С каждым днем люблю тебя все больше.(люблю тебя больше, чем вчера)
27. 저는 오빠 없이 단 하루도 살수 없어요. [чонын оппа опщи тан харудо сальсу опсоё]- Я не могу прожить без оппы и дня.
28.오빠와 평생을 함께 하고 싶어요. [оппауа пхёнсэныль хамкке хаго щипхое]- Я хочу быть с оппой всю жизнь.
29.나랑 사귈래요? [наран сагуиллеё ] – будешь со мной встречаться?
30.사랑에 빠졌어요 [саране паджёссое] – влюбился
31.오빠! 빨리 와! [оппа ппали уа]- Оппа! Приходи скорее!
32.결혼해 주실래요? [кёронхе чущиллеё] – Выйдешь за меня замуж?
34.난 그냥 오빠랑 있으면 넘넘 행복해. [нан кынян оппаран исымён номном хэнбокэ]- Когда я рядом с оппой, я счастлива.
35.오빠! 사랑해염. [оппа саранхэём]- Оппа! Я люблю тебя(эгьё)
36.따랑해! [ттаранхэ] -Я люблю тебя!(эгьё)
37.보고파! [погопха]- Я скучаю по тебе!(эгьё)
38.당신은 제가 꿈꾸던 남자에요. [танщинын чега ккумккудон намджаеё]- Ты- мужчина моей мечты.
39.당신은 제가 꿈꾸던 여자에요. [танщинын чега ккумккудон ёджаеё]-Ты-женщина моей мечты.
40.사랑해 바보야! [саранхэ пабоя] -Я люблю тебя,дурачек(дурочка)!
Источник статьи: http://galactikka.com/news-56ebbec8bd0470a01e8b4666
Значения слов и выражений, которые вы могли услышать в любой корейской дораме (часть первая)
Эта статья будет полезна как для «новичков», так и для продвинутых любителей дорам. Здесь вы найдете самые часто употребляемые слова и выражения, которые вы можете встретить буквально в каждой корейской дораме (возможно не все сразу, но какие-то из них точно).
Обращения:
Хён (형 [hyŏng] ) — обращение младшего брата к старшему, также может использоваться в неформальном общении при обращении младшего члена коллектива к старшему (популярно у близких друзей). Может присоединять уважительный суффикс «ним» (님).
Оппа (오빠 [oppa] ) — аналог указанного выше обращения, но используется лицами женского пола по отношению к старшим братьям либо (в неформальной обстановке) по отношению к молодым людям старше их.
Онни (также: унни; 언니 [ŏnni] ) — обращение, аналогичное «хён», используется в тех же случаях, но только между лицами женского пола .
Нуна (누나 [nuna] ) — обращение младшего брата к старшей сестре. Также, может встречаться в речи парней по отношению к девушкам старше себя.
Вы уже могли заметить, что младшим братьям или сестрам, а также младшим членам коллектива специальные обращения, как правило, не употребляются, для обращения к ним используются личные имена.
Аджосси (아저씨 [ajŏssi] ) — уважительное обращение к мужчине, как правило, старше говорящего.
Аджумма (아줌마 [ajumma] ) — аналогичное вышеуказанному обращение к женщинам, чаще всего используется по отношению к замужним женщинам.
Агасси (아가씨 [agassi] ) — аналогичное указанным выше обращение к молодым девушкам (встречается редко).
Сонбэ (선배 [sŏnbae] , старшина , на ханча отображается идентично ) — обращение к старшему коллеге (пол не имеет значения). При высоком статусе коллеги к обращению прибавляется уважительный суффикс «ним» (님).
Хубэ (후배 [hubae] ) — младший (необязательно по возрасту) по званию, должности, по положению сослуживец или учащийся младших классов / курсов, юниор, помощник.
Слова, обозначающие действия:
Саранхэ ( 사랑해 ) — я люблю тебя . Думаю, здесь не надо объяснять как и где может встретиться это слово.
Чоахэ ( 좋아해 ) — ты мне нравишься . Выражает сильную симпатию, но не любовь.
Кёронхэчжо (결혼해줘 ) — Ты выйдешь за меня? Чаще всего вы можете встретить эту фразу в качестве хеппи энда в какой-нибудь романтической дораме, но иногда с нее же начинаются детективы и триллеры. Поэтому имейте ввиду.
Хэочжичжа (헤어지자 ) — Давай расстанемся . Аналогично указанному выше.
Качжима ( 가지마 ) — не уходи . Чаще всего может встречаться в романтических дорамах, когда кто-то из возлюбленных после ссоры просит другого остаться. Но также может найти и уйму других применений.
Яксокхе ( 약속해) — пообещай/обещаю . Может встретиться где угодно.
Чебаль ( 제발) — прошу. Используется только при отчаянном положении.
Пэгопха? ( 배고파?) — Ты голоден(а) . В Корее развит культ еды, возможно поэтому ни одна дорама не может обойтись без этого вопроса.
Кокчонхачжима (걱정하지마) — Не волнуйся. Просьба не переживать по поводу чего-то или кого-то. Тоже довольно популярна.
Если вам была полезна данная подборка слов, то ставьте лайки и подписывайте на канал, чтобы не пропустить следующую часть. Спасибо за внимание.
Русско-корейский (почти) разговорник: 16 полезных слов в гифках
Веселый словарик для тех, кто хочет выучить корейский. Ну или для тех, кто просто любит прикольные гифки 🙂
Текст: Елена Бугай · 27 мая 2020
DAEBAK
Если что-то очень классное — оно дэбак. Если ты в шоке от какой-то новости, тоже можешь сделать большие глаза и проникновенно произнести: «Дээээба…» (звук «к» почти никогда не слышно).
Когда чувства переполняют и эмоции бьют через край, принимайся лепетать (или выкрикивать — как пойдет): «Omo! Omo!» Все сразу поймут, что ничего связного ты сейчас не выдашь, и не будут мешать твоим восторгам. В состоянии более адекватном с «омо» можно начинать сообщение в духе «прикинь, бантаны едут в Москву!»
JOAHAE
нравится (ты мне нравишься)
Если ты хотя бы раз посмотрела хотя бы парочку серий хотя бы одной дорамы (да, я специально так много «хотя бы» понавставляла), то это «чуаэ» у тебя уже наверняка от зубов отскакивает. Потому что все мальчики и девочки постоянно им обмениваются. Потому что там постоянно кто-нибудь кому-нибудь признается в симпатиях ❤
SARANGHAE
Словами «я люблю тебя» корейцы, как ты, наверное, заметила не разбрасываются. Но если у тебя уже прям совсем все серьезно и просто «чуаэ» уже не вмещает всей мощи твоего чувства, тогда обрушивай свое нежное и страстное «саране» на предмет твоих воздыханий. И пусть это будет взаимно 😘
Звучит похоже на английское «why» и означает то же. Когда тебя достала вселенская несправедливость, можешь в сердцах (и в слезах) вопрошать небеса: «Уээээ. » Если никакой драмы не случилось, то же «уэ» можно использовать в спокойных интонациях, чтобы поинтересоваться причиной того или иного чего-то 🙂
KAMSAHAMNIDA
камс а (ха)мнида
Очень вежливая форма «спасибо» — этим словом можно рассыпаться в благодарностях перед начальником, старшими (по возрасту, званию или чину), прохожими на улице… ну и так далее. Звучит то как «камсамнида», то как «камсаамнида», то как «камсахамнида» — зависит, видимо, от скорости речи благодарящего 🙂
CHUKAHAE
Ну, тут все понятно. Когда есть кого и с чем поздравить, радостно вопи «чукаэ!» 🎉
KAJJA
И снова зовем на помощь английский, потому что английское «let`s go» лучше всего передает смысл слова. В общем, надумаешь призывать народ к подвигам или заманивать в приключения, можешь завершить свою речь бодрым «каджя», чтобы придать слушателям ускорение.
Вообще-то, если уж по-хорошему, произносить это на людях не рекомендуется. Для информации, это самое aish — сокращенная форма ai shibal, которое дословно, говорят, переводится как «наступить на зерно». Ничего такого, да? Оказывается, именно в этом контексте под зерном часто подразумевают… эээ… «женский пирожок» 😅 Так что фразочка изначально в приличные даже и не метила. Хотя сейчас это «айщ» используется так часто, что совсем матерным его никто уже не считает. И все-таки им лучше не злоупотреблять. Ляпнешь такое в приличном обществе — и с образом воспитанной девочки можешь распрощаться.
JINJJA
Когда ты ушам своим и глазам своим не веришь, можешь смело уточнять: «Чинча?!» А если это тебе кто-то имеет наглость не поверить с первой попытки, так ему прямо в лицо и говори: «Чинча!»
MIANHAE
Если ты, зараза такая, зачем-то напакостила маме, сестре или подруге, а тебя поймали с поличным — тут же принимайся вымаливать прощение, повторяя «бьянэ, бьянэ». Можно еще ладошки подключить — круговыми движениями потирай их друга о друга для пущей убедительности.
И не спрашивай меня, почему в начале слова стоит «м», а звучит она как «б». Просто прими как данность.
YAKSOK
Не забудь, что корейцы просто так ничего не обещают! Обязательно-обязательно нужно соблюсти ритуал pinky promise — обе стороны просто обязаны выставить мизинчики, скрестить их и запечатать обещание большими пальчиками. Иначе не считается 😛
HWAITING
вперед, удачи, ты можешь, выражение поддержки и ободрения
Говорят, когда-то давно словечко завезли американские солдаты, которые любили устраивать бои. Зрители выкрикивали «Fight! Fight!» — чтобы борцы дрались поагрессивнее и позрелищнее. Милые корейцы же решили, что у этого «fight» значение гораздо позитивнее, и стали ободрять друг друга американским «файт» на корейский манер. Корейский манер мне лично нравится гораздо больше. Так что — файтин! 😁
PABOYA
Pabo (바보) — дурак (ну или дура), ya (야) на конце означает, что ты к кому-то обращаешься. Очень, кстати, может быть, что именно в адрес этого самого pabo ты уже пару раз обронила раздраженное «айщ» (см. выше). Вполне даже вероятно, что заслуженно, так что и недобрым «пабоя» в его адрес можно швырнуть. Главное, чтобы адресат был или совсем своим в доску (и ровесником желательно). Который поймет и простит. Или человеком, с которым ты вообще никак и никогда не планируешь пересекаться. И который другим не расскажет, какая ты хамка и грубиянка.
JEBAL
Внимание, не путай с «чеболь»! Потому что чеболи — это люди (не всегда, правда, такие же симпатичные, как их показывают в дорамах). А «чебаль» — это… Ну вот, например, когда ты у препода по истории выпрашиваешь поставить в четверти пятерку, а не тройку, настойчивое и убедительное «чебаль» может — чисто теоретически — склонить чашу весов на твою сторону. Но может и не склонить. Потому что если хочешь пятерку в четверти, нужно историю учить, а не давить на жалость. Но это уже другая история, и пусть она останется между тобой и историчкой 🙂
GOMAWO
Во-первых, мое тебе кумао за то, что дочитала этот словарик 😘 Думаю, как обращаться со словом «спасибо», ты уже имеешь представление, так что объяснять не надо. Маленькое только примечание: эту форму благодарности можно использовать только с теми, с кем ты на «ты». Для старших и незнакомых нужно использовать вежливую форму слова — «кумапт а » или, еще лучше, «камса(ха)мнида», о которой я писала выше.
Материалы по теме
Интерактивная версия журнала Elle Girl
Журнал Elle Girl
Твой любимый журнал в удобном формате
Журнал для девочек ElleGirl.ru – твой проводник в мир моды, красоты и драйва. Если тебя интересует актуальный гардероб, модный макияж, новости кино, шоу-бизнеса, жизнь звезд, личные отношения и их перспективы – твой виртуальный журнал для девочек всегда под рукой. Один клик и ты узнаешь, как будут развиваться отношения героев сериала, как выглядят в реальной жизни любимые актеры, где их можно увидеть в ближайшее время, какие молодежные мероприятия ждут тебя, как к ним подготовиться и многое другое. Чтобы быть в курсе модных событий достаточно читать самый модный журнал для девочек — ElleGirl.ru.
© 2020 ELLEGirl, Hearst Shkulev Publishing / OOO «Хёрст Шкулёв Паблишинг». Все права защищены.
Источник статьи: http://www.ellegirl.ru/articles/russko-koreiskii-pochti-razgovornik-16-poleznykh-slov-v-gifkakh/
Войдите в ОК
60 романтических фраз на корейском
1. 사랑해요– [сарангхеё] – люблю тебя
2. 나도 사랑해요 – [надо сарнгхеё] – я тоже тебя люблю
3. 당신을 좋아해요 – [тангщиныль чуахеё] – ты мне нравишься
4. 당신을 많이 좋아해요 – [тангщиныль мани чуахеё] – ты мне очень нравишься
5. 보고싶어요 – [погосипхо] – скучаю
6. 남자친구 있어요?– [намджачингу иссоё] – у тебя есть парень?
7. 여자친구 있어요?– [ёджачингу иссоё] – у тебя есть девушка?
8. 당신 때문에 가슴이 설레요 – [тангщин ттемуне касыми соллеё] – ты заставляешь трепетать мое сердце
9. 애인이 생겼어요 – [еини сенгёссоё] – появился любимый человек
10. 뽀뽀해줘 – [ппоппохечё] – поцелуй меня
11. 안아도 돼요? – [анадо туеё] – можно тебя обнять?
12. 재미있어요 – [чемииссоё] – (это) интересно
13. 재미Ǻ30;어요 – [чемиопсоё] – (это) неинтересно
14. 저랑 데이트 하실래요? – [чоранг дейты хащиллеё] – пойдете со мной на свидание?
15. 저는 당신과 시간을 더 보내고 싶어요 – [чонын тангщинкуа щиганыль то понего щипоё] – хочу с вами побыть подольше
16. 저는 당신과 저녁을 함께 하고 싶어요 –[чонын танщинкуа чонёкыль хамкке хаго щипоё ] – хочу с вами поужинать
17. 잠깐 산책하실래요? – [чамккан санчекхащиллеё] – может быть немного прогуляемся?
18. 날씨가 좋네요 – [нальщига чонеё] – погода хорошая
19. 즐거운 저녁이었어요 – [чыльгоун чонекиоссоё] – прекрасный вечер был
20. 멋지시네요! – [мотчищинеё] – вы отлично выглядите (мужчине)
21. 예쁘시네요 – [еппыщинеё] — вы красивая (девушке)
22. 정말 친절하시군요 – [чонгмаль чинчольхасикунё] – вы такой добрый
23. 우리 관계를 진지하게 생각하세요? – [ури куангерыль чинджихаге сенгакхасеё] – у вас серьезные намерения? (вы серьезно относитесь к нашим отношениям?)
24. 저는 당신과 함께하고 싶어요 – [чонын тангсинкуа хамккехаго щипое] – хочу быть с тобой
25. 결혼해 주실래요? – [кёронхе чущиллеё] – выйдешь за меня замуж?
26. 당신은 제가 꿈꾸던 남자에요- [тангщинын чега ккумккудон намджаеё]- ты тот мужчина, о котором я мечтала
27. 당신은 제가 꿈꾸던 여자에요 – [танщинын чега ккумккудон ёджаеё] – ты та женщина, о которой я мечтал
28. 저는 그저 친구로 지내고 싶어요 – [чонын кыджо чингуро чинего щипоё] – я хочу быть просто друзьями
29. 저를 내버려 두세요 – [чорыль непорё тусеё] – оставьте меня в покое
30. 당신은 제 스타일이 아니에요 – [тангщинын че стаил аниеё] – вы не в моем вкусе
31. 우린 서로 첫눈에 반했어요.– [ури соро чотнуне панхессоё] – мы влюбились в друг друга с первого взгляда
32. 사랑에 빠졌어요 – [саране пачёссое] – влюбился
33. 영원히 사랑할께– [ёнуонхи саранхалкке]- буду любить тебя вечно
34. 어제보다 더 사랑해 – [оджепода то саранхе] – с каждым днем люблю тебя все больше (люблю тебя больше, чем вчера)
35. 가슴이 두근두근거려요– [касыми тугынтугынкорёё]- сердце бьется (тук-тук)
36. 추워. 안아줘! – [чууо. аначё]- холодно. Обними меня!
37. оо씨 좋아하세요? – [оощи чуахеё] – вам нравится оо (Петя)?
38. 넌 나한테 무척 소중해! – [нон нахантэ муджок соджунхе] – ты мне очень дорог!
39. 내가 웃는 이유는 너야! – [нега унын июнын ноя] – я улыбаюсь из-за тебя
40. 저 꼭 기다려주세요! – [чо кок кидарёчусэё] – обязательно меня дождись!
41. 싱글이야? – [сингырия]- вы свободны (нет любимого человека)?
42. 지금 사귀는 사람 있으세요? – [чигым сагуинын сарам исысэё] – вы с кем-то встречаетесь сейчас?
43. 나랑 사귈래요? – [наран сагуиллеё? ] – будешь со мной встречаться?
44. 그 사람과 얼마 동안이나 연애했어요? – [кы сарамкуа ольма тонанина ёнэхессоё] – как долго вы встречались с этим человеком?
45. оо씨를 짝사랑하고 있어요. – [оо щирыль чаксаранхаго иссоё] – у меня безответная любовь к оо (Маше)
46. 나는 그에게 차였어요. – [нанын кыэеге чаёссоё] – он бросил меня
47. 약혼했어요 – [яконхессоё] — помолвился
48. 그는 여자 친구와 동거하고 있다 – [кынын ёджа чингууа тонгохаго итта] – он живет вместе со своей девушкой
49. 당신은 제 삶의 한 부분입니다 – [танщин че сальмэ хан пубунимнида] – ты часть моей жизни
50. 당신없이 못살아요. – [танщинопщи мотсараё]- я не могу жить без тебя
51. 당신은 참 로맨틱하군요! – [танщинын чам роментикхагунё] – ты такой(ая) романтичный(ая)
52. 잊지 못할 추억 – [итчи мотхаль чуок] – незабывемое воспоминание
53. 데이트를 신청해 보세요. – [дэитырыль синчонхе посеё] — Пригласи ее (его) на свидание
54. 받아 줄 거예요. – [пада чуль коеё] — оо (Ваня) примет это (согласится)
55. 고백할 것이 있습니다– [копекхаль гощи иссымнида]- хочу тебе признаться
56. 당신 부모님께 인사드리고 싶어요. – [танщин пумонимкке инсатыриго щипоё]- хочу познакомиться с твоими родителями
57. 바람피면 죽여버릴거야! – [парампимён чукёпорилькоя] – убью, если изменишь
58. 우리 헤어지자! – [ури хеочиджа] – давай расстанемся!
59. 너랑 나랑은 서로 안 맞는 것 같다. – [норан наран соро анматнын гот катта] – ты и я не подходим друг другу
60. 우리 그냥 친구해요 – [ури кынян чингухеё] – давай будем просто друзьями
Источник статьи: http://m.ok.ru/koreytsihoroshieludi/topic/65073281261655