Татьяна на китайском языке как произносится?
Каждый иероглиф расшифровывается как пагода | сезон | свояк | элегантная
причём значения иероглифов очень важны в имени, и всегда тщательно продумываются.
Каждый иероглиф расшифровывается как пагода | сезон | свояк | элегантная
причём значения иероглифов очень важны в имени, и всегда тщательно продумываются.
Какой язык взять : Китайский,Японский или корейский? Изначально конечно нравился японский ?
Ну.. это уже на выбор. Все три языка очень интересно и увлекательно учить, несмотря на то,что на пути к достижению цели,вы не раз столкнётесь с трудностями. И у всех трёх языков есть ряд своих особенностей.
Что я могу сказать,исходя из моего личного опыта,так это то,что начинала я знакомство с восточной культурой с корейского, так как он является самым лёгким из этих трёх языков. По последним данным,на корейском языке разговаривают
77,2млн человек. Корейский имеет не очень сложную конструкцию,но конечно же сильно отличается от всех европейских языков. Корейский стал довольно популярным языком после так называемой «корейской волны». Тогда сериалы(дорамы),музыка и культура этой страны обрела большую популярность заграницей.
Китайский.
На китайском языке говорят 1197млн человек. Китайский считается самым сложным восточным языком. Его изучение обычно делят на две части: 1)Изучение грамматики, новых слов,чтение; 2)Заучивание иероглифов. Сами китайцы начинают учить свой родной язык именно так.
И наконец японский.
На японском языке разговаривают 128млн людей. Многие называют этот язык самым красивым и звучным среди восточных языков. Действительно, японский-довольно красивый и мелодичный язык,в то время как китайский и корейский по сравнению с ним кажутся грубоватыми. По одной из гипотез- японский язык имеет родство с корейским. Но это всего лишь гипотеза. Так же в японском можно встретить китайские иероглифы.
Сложность японского заключается в том,что он имеет три системы письма:1)кандзи-иероглифы китайского происхождения. 2)Хирагана-слоговая азбука, созданная в Японии. 3)Катакана-тоже слоговая азбука.
В Японии ее называют «смешанное письмо иероглифами и каной». В японском можно встретить и латинские буквы. Они используются для записи аббревиатур.
Подводя итоги, скажу, что изучение языка- это само по себе занятие очень полезное и интересное. Но чтобы не отходить от темы вопроса. Я бы посоветовала взять тот язык, который вам было бы наиболее приятно учить. Так же вам следует выбрать практичный язык. Например китайский. 1)На нем говорит 1/4 населения земли. 2)в японском и корейском языке встречаются огромное количество китайских иероглифов.3)После этого языка вам будет намного легче выучить остальные.
Но а так,все на ваше усмотрение. Берите язык, который по душе.
Я постаралась ответить на ваш вопрос, исходя из своего личного опыта)) Удачи в изучении!)
Источник статьи: http://yandex.ru/q/question/languages/tatiana_na_kitaiskom_iazyke_kak_e7815cf8/
Татьяна на китайском языке как произносится?
Каждый иероглиф расшифровывается как пагода | сезон | свояк | элегантная
причём значения иероглифов очень важны в имени, и всегда тщательно продумываются.
Каждый иероглиф расшифровывается как пагода | сезон | свояк | элегантная
причём значения иероглифов очень важны в имени, и всегда тщательно продумываются.
Какой язык взять : Китайский,Японский или корейский? Изначально конечно нравился японский ?
Ну.. это уже на выбор. Все три языка очень интересно и увлекательно учить, несмотря на то,что на пути к достижению цели,вы не раз столкнётесь с трудностями. И у всех трёх языков есть ряд своих особенностей.
Что я могу сказать,исходя из моего личного опыта,так это то,что начинала я знакомство с восточной культурой с корейского, так как он является самым лёгким из этих трёх языков. По последним данным,на корейском языке разговаривают
77,2млн человек. Корейский имеет не очень сложную конструкцию,но конечно же сильно отличается от всех европейских языков. Корейский стал довольно популярным языком после так называемой «корейской волны». Тогда сериалы(дорамы),музыка и культура этой страны обрела большую популярность заграницей.
Китайский.
На китайском языке говорят 1197млн человек. Китайский считается самым сложным восточным языком. Его изучение обычно делят на две части: 1)Изучение грамматики, новых слов,чтение; 2)Заучивание иероглифов. Сами китайцы начинают учить свой родной язык именно так.
И наконец японский.
На японском языке разговаривают 128млн людей. Многие называют этот язык самым красивым и звучным среди восточных языков. Действительно, японский-довольно красивый и мелодичный язык,в то время как китайский и корейский по сравнению с ним кажутся грубоватыми. По одной из гипотез- японский язык имеет родство с корейским. Но это всего лишь гипотеза. Так же в японском можно встретить китайские иероглифы.
Сложность японского заключается в том,что он имеет три системы письма:1)кандзи-иероглифы китайского происхождения. 2)Хирагана-слоговая азбука, созданная в Японии. 3)Катакана-тоже слоговая азбука.
В Японии ее называют «смешанное письмо иероглифами и каной». В японском можно встретить и латинские буквы. Они используются для записи аббревиатур.
Подводя итоги, скажу, что изучение языка- это само по себе занятие очень полезное и интересное. Но чтобы не отходить от темы вопроса. Я бы посоветовала взять тот язык, который вам было бы наиболее приятно учить. Так же вам следует выбрать практичный язык. Например китайский. 1)На нем говорит 1/4 населения земли. 2)в японском и корейском языке встречаются огромное количество китайских иероглифов.3)После этого языка вам будет намного легче выучить остальные.
Но а так,все на ваше усмотрение. Берите язык, который по душе.
Я постаралась ответить на ваш вопрос, исходя из своего личного опыта)) Удачи в изучении!)
Источник статьи: http://yandex.ru/q/question/languages/tatiana_na_kitaiskom_iazyke_kak_e7815cf8/?answer_id=acb6bc2c-1e1f-45b3-96d9-22f611944f4d
Русские имена на китайском
Здравствуйте, меня зовут 愤怒 – Фэн-ню
Хотите знать как звучит и пишется значение Вашего имени на китайском ?
Смотрите
Александра (защитница) – 保护人 – Бао-ху-рен
Алиса (благородный образ) — 高形象 – Гао-син-сян
Алла, Алина (другая) 另一种 – Лин-и-чун
Анастасия (воскрешенная) — 复活 – Фу-хуо
Анна (благодать) — 恩典 – Эн-диань
Антонина(пространственная) – 空间 – Кун-дзиань
Анфиса (цветущая) — 開花 – Кай-хуа
Валентина (сильная) — 强 – Циан
Варвара (жестокая) -残忍 – Цань-жэнь
Василиса (царственная) — 富豪 – Фу-хао
Виктория (победительница) — 胜利者 – Шан-ли-чжа
Дарья (огонь великий) – 大火 – Да-хуо
Евгения (благородная) – 高贵 – Гао-гуй
Екатерина (чистая) — 净 – Дзин
Елена (солнечная) — 太阳能 – Тай-ян-Нэн
Елизавета (почитающая бога) — 敬畏神 – Дзин-вэй Шэн
Зинаида (рожденная богом) — 从神生 – Цун-шэнь-шэн
Инна (бурный поток) – 湍流 –Туань-лиу
Карина (дорогая) — 亲爱的 Цинь-ай-(дэ)
Ксения (чужая) — 陌生人 – Мо-шэн-рен
Лидия (печальная песнь) — 悲伤的歌 – Бэйшан-да-го
Маргарита (жемчужина) — 珍珠Чжэнь-чжу
Марина (морская) — 海事 – Хай-ши
Надежда (надежда) — 希望 – Си-ван
Наталья (рожденная, родная) -出生 – Чу-шэн, 本机 – Бэн-дзи
Нелли (гвоздика) 丁香 — Дин-сиан
Оксана (гостеприимная) — 荒凉 – Хуан-Лиан
Раиса (легкая) – 容易 – Жон-гхьи
Светлана (светлая) – 光 – Гуан
Серафима (пламенная змея) — 火龙 – Хуо-лун
Татьяна (противостоящая) -反对 – Фан-дуи
Ульяна (счастье) — 幸福 – Син-фу
Яна (милость божья) — 神的怜悯 – Шэнь да Лиань-минь
Александр (защитник) — 辩护人 – Бьян-ху рен
Алексей (помощник) ― 助理 – Чжу-ли
Андрей (мужественный) – 男子气 – Нань-ци чи
Антон (состязающийся) – 竞争 – Цзин-чжан
Аркадий (счастливая страна) – 幸运国 – Синь-гюнь гуо
Артем (невредимый) — 安然无恙 – Ань-рань-ву-ян
Артур (большой медведь) 大熊 – Да-сиун
Богдан (богом данный) -上帝赋予 –Шан-ди фу-ю
Борис (борющийся) – 战斗 – Чжань-доу
Вадим (доказывающий) ― 证明 – Чжэн-мин
Валентин (здоровый) — 健康 – Дзиань-кан
Валерий (бодрый) – 强力 – Циань-ли
Василий (царственный) – 富豪 – Фу-хао
Вениамин (любимый сын) -最喜欢儿子 – Цуй-си хуань-ар-ци
Виктор (победитель) – 胜利者 – Шан-ли чжа
Виталий (жизненный) – 重要 – Чжун-гьяо
Владимир (владыка мира) – 领主世 – Лин-чжу ши
Владислав (владеющий славой) 挥舞荣耀 – Хуи-ву рун-гьяо
Вячеслав (прославленный) – 杰出 – Дзье-чху
Геннадий – (родовитый) – 温和 – Вэнь-хэа
Георгий, Егор (земледелец) – 农夫 – Нун-фу
Глеб (глыба) — 块状 – Куай чжуан
Григорий (не спящий) — 不睡觉 – Бу шуй-дзяо
Даниил (божий суд) — 法院神 – Фа-юань шэн
Демьян – (покоритель) – 征服者 – Чжэн-фу чжа
Денис – (посвященный вину) – 致力于怪 – Чжи-ли ю гуай
Дмитрий (земной плод) – 果地球 – Гуо ды-цью
Евгений (благородный) — 高贵 – Гао-гуй
Иван, Ян – (благодать Божия) — 神恩典 – Шэн ан-диан
Игорь – (плодородный) – 富饶 – Фу-лао
Илья – (крепость господа) — 丰泽嘉宾 – Фун-цу дзябинь
Константин (постоянный) — 永久 – Юн-дзиоу
Леонид (сын льва) – 儿子是狮子 – Ар-ци ши ши-ци
Максим (очень большой) — 非常大 – Фэй-чан да
Михаил (подобный богу) — 像上帝 – Сьян шан-ди
Никита (победоносный) — 胜利 – Шан-ли
Николай (победа людей) — 人民的胜利 – Рен-минь да шан-ли
Олег (священный) -光神圣 – Гуан шэнь-шан
Роман (римлянин) — 罗马 – Луо-ма
Руслан (твердый лев) — 固体狮子 – Гу-ти ши-ци
Сергей (высокочтимый) 高度评价 – Гао-ду пин-дзя
Станислав (ставший славным) — 已成为一个很好 – Йи чан-вэй и-гоу хан хао
Степан (венок) — 花圈 – Хуа-чуань
Тарас (бунтарь) — 反叛 – Фань-пань
Юрий (созидатель) — 实干家 – Ши ган дзиа
А как зовут тебя?
Источник статьи: http://www.stranamam.ru/post/1014248/
radion_gz_china
человек из Китая
все о Китае глазами изнутри
Кто хочет себе имя по китайски ?
Многим интересно, как пишутся и звучат их русские имена на китайском языке.
Ведь китайский – это не английский, на который можно легко перевести любое имя. При переводе имен на китайский язык звуки транскрибируются, т.е. подбираются более похожие на оригинал по звучанию. Но так как звуков в китайском языке очень ограниченное количество, транскрибированное на китайский русское имя может звучать порой совсем не похоже на оригинал.
В данной статье для русских имен подобраны их китайские варианты, с одной стороны наиболее похожие по звучанию, а с другой — с соблюдением некоторых правил. Например, некоторые иероглифы могут быть использованы для транскрипции имени, а некоторые нет, поскольку какие-то иероглифы могут будет указывать на пол, какие-то обычно стоят в начале имени, какие-то — в середине или в конце. При транскрибировании имен обычно подбираются иероглифы, указывающие на принадлежность к полу. Например, мужское имя Женя может быть транскрибированно так 热尼亚, а женское Женя так 热尼娅, к последнему иероглифу в женском Женя добавлен ключ 女 (женщина). В женских именах часто используются иероглифы с такими значениями, как красота, доброта, благополучие и т.д. В мужских именах используются иероглифы со значениями сила, удача, богатство и т.д.
При переводе русских и других имен на китайский часто бывает, что иероглифы подбираются не только максимально созвучные, но и при этом отражающие какую-нибудь яркую черту характера человека или его призвание, занятие в жизни. Кроме того, один и тот же звук в китайском языке может быть записан различными иероглифами. Все это приводит к тому, что одно и то же имя может быть записано разными вариантами иероглифов, и вы можете выбрать любой подходящий вариант.
Например, есть разные варианты транскрибирования имени «Ева». 夏娃 — такой вариант имени используется в мифологии про Адама и Еву, читается как «Сява». Второй вариант, 伊娃 используется при переводе англоязычного имени Eva или Eve (например, имя Евы Лонгории транскрибируется именно так), читается как «Ива». Третий вариант 爱娃, читается «Айва», так транскрибируется имя Евы Браун. Четвертый вариант, указанный в таблице ниже — 叶娃, по звучанию больше остальных подходит для транскрибирования русского имени Ева.
Женские имена по китайски
Источник статьи: http://radion-gz-china.livejournal.com/192261.html
Русские имена на китайском языке
По приезде в Китай многие задаются вопросом, как звучит их русское имя на китайском языке, потому что без элементарного знания о том, как произносится и пишется имя на китайском, невозможно прожить и дня в Поднебесной. Чтобы ответить на этот вопрос, нужно понимать принципиальную разницу между китайскими и русскими именами.
Значение имен
В европейской части мира, имена даются людям в надежде на то, что они повторят славную судьбу человека, прославившего это имя, или на то, что имя даст им небесного покровителя и наставника. Конечно, в 21 веке отношение к именам несколько изменилось: сегодня многие выбирают имя по созвучию с отчеством и фамилией.
В Китае ситуация с именами обстоит несколько иначе по очевидным причинам: наличие иероглифической письменности и уникального исторического развития. В Китае имя состоит из одного или двух иероглифов, стоящих обязательно после фамилии. Значение имени на китайском языке и его красота заключаются в иероглифах из которых оно состоит. Родители, придумывая имя своему ребенку, закладывают в него особый смысл, или те качества характера, которые хотели бы видеть в своем чаде.
Например, одного моего знакомого зовут 张志刚 (кит. упр.) ZhangZhigang (пиньинь), где Чжан – это фамилия, а ЧжиГан – имя. С фамилией все понятно, а вот имя в переводе с китайского на русский дословно означает «решительная воля», «твердые намерения». Мне кажется, очень подходящее имя для парня, кстати говоря, он очень решителен и целеустремлен, не знаю, магия имени или просто совпадение.
Девочек же называют, используя красивые иероглифы, связанные с природой и добрыми намерениями, чтобы там, желательно, были «женские» изящные элементы. Например, типичное китайское женское имя 美琳 (кит.упр.) Meilin (пиньинь). На русский язык это имя можно перевести как прекрасный (красивый, изящный) самоцвет (драгоценный камень). На мой взгляд, очень поэтично и символично!
Русские имена на китайском языке
Многие русские имена имеют англоязычные аналоги: Иван – Джон или Юлия – Джулия. Но как быть с переводом русских имен на китайский язык? Тут все просто. Транслитерация русского имени на китайский язык происходит по созвучию, то есть подбираются иероглифы максимально созвучные с русским именем, не придавая особого внимания значению иероглифов. Но все же женские и мужские русские имена на китайском не лишены смысла: выбирая иероглифы, китайцы использовали традиционную логику подбора имен, поэтому часто женские имена содержат такие иероглифы как «красота», «радость», а мужские имена – «сила», « солнце», «благодарность».
Произношение имен
Произношение русских имен по-китайски, иногда может быть очень забавным, ведь в китайском языке нет многих звуков, которые есть в русском, поэтому некоторые имена приобретают новое звучание. Например, имя Влад на китайском звучит как ФуЛаДэ (палл.), не очень близко к оригиналу, но для китайцев достаточно сложно произносить несколько твердых звуков подряд, поэтому принято произносить так.
Для того чтобы узнать как произносится то или иное русское имя на китайском языке, достаточно найти его в нашей таблице женских и мужских имен с их транскрипцией на китайский язык и произношением.
Совет: постарайтесь со временем выбрать себе настоящее китайское имя. Попросите своего китайского друга или преподавателя помочь Вам в этом нелегком деле. Во-первых, китайское имя не будет резать слух местным жителям и будет легко запоминаться, в отличие от имени, которое подобрано по созвучию иероглифов. Во-вторых, такое имя будет нести в себе смысл как для Вас, так и для окружающих. В Китае значение иероглифов имени очень важно: по имени складывается первое впечатление о человеке, это также и популярная тема для обсуждения при первой встречи. Наличие у иностранца традиционного китайского имени, которое состоит из двух иероглифов и фамилии (необязательно), это показатель знания и глубокого понимания культуры Китая.
Источник статьи: http://mirkitaja.ru/russkie-imena-na-kitajskom-yazyke/