Как пишется и произносится по-английски женское имя Соня
Продолжаем серию публикаций о русских именах на английском языке, и сегодня будем разбирать очень красивое и оригинальное женское имя Соня. Примечательно, что Соня – исконно русское имя, и аналога в западных странах ему нет. Даже знакомое европейцам имя Софья нельзя считать однозначным синонимом Сони. Но как раз тем интереснее будет узнать, как пишется по-английски Соня в разных жизненных ситуациях. Как всегда, у нас есть несколько вариантов перевода, и сейчас последовательно разберем, когда какой из них надо употреблять и почему. Присоединяйтесь к чтению, будет интересно!
Почему на английском языке написать имя Соня можно по-разному
Сперва постараемся кратко объяснить, почему при переводе на английский язык русские имена часто получают разные варианты письма. Проблема здесь кроется в разнице алфавитов: кириллической системе письма, содержащей 33 символа, соответствует английская азбука, основанная на латинице и насчитывающая всего 27 элементов. Не составляет труда понять, что целых 6 русских букв не получают точного соответствия на английском. Поэтому для их написания используют различные комбинации имеющихся в наличии латинских букв.
Например, Соня по-английски переводится по-разному всего лишь из-за последней буквы. Русскому «я» нет полноценной английской замены, поэтому его пишут с помощью нескольких букв, причем сочетания могут быть самыми разными. Дело в том, что если разложить букву «я» по звучанию, получатся звуки «й» и «а», которые в английском могут заменяться буквами «i», «y», «j», «a», «‘a». В результате получается, что написать имя Соня по-английски можно в нескольких вариантах. И самое удивительное, что в большинстве случаев все они будут верными, т.е. международных правил перевода русских имен не существует! Но к этому вернемся позже, а пока познакомимся с возможными вариантами перевода.
Если говорить о том, как по-английски Соня пишется чаще всего, стоит выделить переводы Sonya и Sonia. Это наиболее употребительные варианты, причем как среди англоязычной публики, так и среди русских, проживающих за рубежом. Тем не менее, следует учитывать и другие варианты записи Сони по-английски. Например, иногда имя могут записать через букву j – Sonja, или путем замены русского «й» на смягчающий апостроф – Son’a.
Вот сколько вариаций английского перевода у нас уже получилось. Но теперь давайте обратимся к сфере употребления, и, возможно, найдем там еще больше вариантов написания имени Соня на английском языке.
Как пишется по-английски Соня в документах
Начнем со знакомства с формальным стилем речи. К нему относятся все те темы, которые связаны с удостоверением личности, частными владениями, правами и обязанностями. Иначе говоря, в формальном стиле заполняются документы и ценные бумаги. О том, как при этом записывается имя Соня на английском, и поговорим прямо сейчас.
Представим ситуацию: в заграничной поездке вам потребовалось оформить важные документы. Вносить в бланк персональные данные (фамилию и имя), конечно же, придется на английском, т.к. русское написание никто попросту не поймет. Но что делать, если не знаешь, как правильно записать свое имя? Заглянуть в загранпаспорт! Заграничный паспорт – главный документ россиянина за рубежом, поэтому любые документы мы рекомендуем оформлять в полном соответствии, с записями персональных данных в паспорте. А если в данный момент загранника под рукой нет, то как никогда кстати придется изложенная ниже информация.
С 2010 года во всех отделениях УФМС России введен единый стандарт оформления заграничных паспортов. Таким образом, в какой бы паспортный стол не поступило обращение о выдаче документов, написание имени будет одинаковым, т.е. вариации написаний и какие-либо разночтения пресекаются на корню. Как гласит принятое главой ФМС постановление, для каждого российского имени существует лишь один верный вариант перевода, и правильный способ, как по-английски пишется Соня, выглядит следующим образом.
Русские буквы | С | О | Н | Я |
Английские буквы | S | O | N | IA |
Получается, что при оформлении документов имя Соня следует вносить записью Sonia, и никак иначе. Почему мы настаиваем на такой строгости соблюдения стандарта? Только лишь для сохранения вашего спокойствия и безопасности сделок.
Дело в том, что когда в заграничном паспорте написано Sonia, а в документах на покупку квартиры, например, указано имя Sonya, тогда юридически договор о недвижимости могут признать недействительным. Ведь он подписан человеком по имени Sonya, в то время как паспорт (главный документ гражданина!) подтверждает личность участника сделки именем Sonia. По факту получается, что бумаги подписывали 2 разных физических лица! Решить подобный юридический казус можно лишь путем обращения в суд, что дело хлопотное и довольно длительное. Поэтому мы настоятельно рекомендуем сразу делать во всех бумагах с именем Соня перевод на английский в таком формате, какой указан в заграничном паспорте.
Имя Соня на английском языке для друзей и близких
С формальностями разобрались, переходим к нюансам разговорной речи. И здесь все крайне просто, поскольку правил и стандартов никаких нет! Вы вольны писать свое имя так, как вам захочется, но не забывайте оглядываться на правильность произношения и легкость чтения слова для иностранца. Для наглядного примера рассмотрим, как пишется по-английски имя Соня в литературе, СМИ и обычных диалогах или чатах.
Прежде всего можно использовать полную форму имени. Все варианты мы уже перечисляли выше, но если говорить о популярности в зарубежных странах, в приоритете будут вариации написания Sonya и Sonia. Вот, например, несколько фраз из англоязычных СМИ и литературных источников.
- Raskolnikov went straight to the house on the canal bank where Sonia lived. — Раскольников пошел прямо к дому на канаве, где жила Соня.
- To Raskolnikov’s surprise, Sonya suddenly appears at his door. — К удивлению Раскольникова, Соня внезапно появляется у его двери.
- Sonya, you were chosen from hundreds of applicants. — Соня, вы были отобраны из сотни кандидатов.
- Sonia Belogurova is a restaurant reviewer. — Соня Белогурова – ресторанный обозреватель.
Как видно, пишут по-английски Соня даже в классических произведениях по-разному, так что употребительны и взаимозаменяемы оба варианта.
В разговорной же речи полные формы имени используются редко. Согласитесь, ну разве родные и близкие обращаются друг к дружке по полному имени? Поэтому здесь гораздо чаще употребляют ласковые обращения и сокращения имени. Для примера покажем, как пишется по-английски Сонечка, Сонька и другие формы имени Соня.
- Сонька – Son`ka;
- Сонечка – Sonechka;
- Сонюшка – Soniushka, Sonyushka;
- Соненька – Sonen`ka;
- Сонюсечка – Soniusechka, Sonyusechka;
- Сонюсенька – Soniusenka, Sonyusen`ka;
- Соньчик – Son`chik.
Таким образом, в разговорной речи и дружеской переписке вы можете использовать любое из представленных выше имен, или выдумать какое-нибудь оригинальное сокращение и аналогично перевести его на английский язык. В таком переводе нет ничего сложного, зато сразу чувствуется теплота и искренность дружеской беседы.
Вот и все, теперь вам известно, как по-английски пишется имя Соня в разных жизненных ситуациях. Применяйте полученные знания с пользой, и возвращайтесь к нам за новой интересной информацией. Успехов и до новых встреч!
Источник статьи: http://speakenglishwell.ru/kak-pishetsya-po-anglijski-sonya-a-takzhe-proiznosisya/
Как написать по английскому соня
соня — См. ленивый. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. соня вялый, ленивый; байбак, засоня, дремалка, беспробудница, мямля, лежебок, сонная тетеря, грызун, сонливец, разиня,… … Словарь синонимов
СОНЯ — Соня, крестьянин. 1539. Писц. IV, 484. Соня Есипов, крестьянин. 1539. Писц. IV, 398. Соня, крестьянин. 1539. Писц. IV, 422. Соня, холоп в Стародубе. 1539. А. Ф. I, 64 … Биографический словарь
СОНЯ — СОНЯ, сони, муж. и жен. 1. Тот, кто любит много спать (разг. фам.). « Да, удержишься ты, ежели я засну!… Ты первый соня.» Лейкин. || перен. Бесхарактерный, вялый, пассивный человек (разг. фам. неод.). С этим соней дела не сделаешь. 2. Животное из … Толковый словарь Ушакова
соня — СОНЯ, устар. сонливец, разг. сонуля, разг. сниж. засоня СОННЫЙ, спящий, уснувший СОННЫЙ, заспанный СОННЫЙ, сонливый, полусонный ЗАСЫПАТЬ/ЗАСНУТЬ, сов. уснуть, устар., сов. започивать, устар., сов. опочить, устар., сов. почить … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
СОНЯ — СОНЯ, и. 1. муж. и жен. Сонливый, любящий много спать человек (разг.). 2. жен. Похожее на белку животное, грызун, проводящий зиму в спячке. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Соня — Самсон, Сасоний, Соломония, Софья, Ясон Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 … Словарь личных имен
соня — соня, род. мн. сонь и соней … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
Соня — Животные Сони семейство грызунов. Колючесоневые семейство грызунов, родственное соням. Сумчатые сони семейство сумчатых. Персонажи Соня персонаж книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес». Соня Мармеладова персонаж … Википедия
СОНЯ — 1. (см. СОФЬЯ; С. Л. Перовская) Он смотрит долго и любовно, И крепко руку жмет не раз, И молвит: Поздравляю вас С побегом, Соня. Софья Львовна! Опять на смертную борьбу! РП АБ919 (III,311); 2. (персонаж стих.) где грозы / гремят, / грома… … Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён
соня — СОНЬКА, и, СОНЯ, и, ж. Фирма «Сони»; продукция этой фирмы. Контаминация с общеупотр. собств. «Соня» («Софья») … Словарь русского арго
соня — От сон, образовано по аналогии собств. Соня, уменьш. от Софья, из греч. Σωφία; см. Савинов, РФВ 21, 49 … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%81%D0%BE%D0%BD%D1%8F/ru/en/
София, Софья
Карп Золотарев. Вера, Надежда, Любовь и мать их София. Кон. XVII в. |
Происхождение имени
От древнегреческого имени Σοφία (Софиа), происходящего от σοφία (софиа) — «мудрость, знание».
В христианской традиции София («мудрость») считается матерью трех дочерей — Веры, Надежды и Любви (вера, надежда, любовь — три основные добродетели христианина). Вера, Надежда, Любовь (греч. Πίστις, Ελπίς, Αγάπη, лат. Fides, Spes, Caritas) и мать их София почитаются как реально существовавшие святые мученицы, казненные в Риме во II в. н.э.
Несмотря на существование соответствующих греческих имен, в Европе имена трех сестер переводились буквально, в то время как имя София заимствовалось непосредственно из греч. языка.
Народная форма в русском языке: ж. Софья
Уменьшительные формы в русском языке ( П. ): ж. Софьюшка, Софа, Соня, Сона, Сонечка, Сонюша
Католический календарь (лат., VMR ): ж. Sophia (именины)
ж. Sophia (София), Sophie (Софи)
Немецкий (Deutsch)
Региональные варианты выделены коричневым курсивом
ж. Sophia, Sofia (Зофия, София ), Sofie, Sophie (Зофи, Софи ),
уменьшительные:
Soffi (Зоффи), Sophiechen (Зофихен, Софихен ), Söphchen (Зёфихен), Soph (Зоф, Соф ), Soso (Зозо), Sos (Зос), Sosi (Зози), Sofa (Софа, Зофа ), Phia, Fia (Фия), Phie, Fhie (Фи), Fif (Фиф), Fifi (Фифи), Phiechen, Fiechen (Фихен), Fiene, Fine (Фине), Fienchen, Finchen (Финхен),
нижненем. Fiete (Фите), Fieken (Фикен), Phië (Фие), Söfken (Зёфкен),
рейнск. (рипуарск.) Sef (Зеф), Süff (Зюфф), Zöff (Цёфф), Zöffje (Цёффье), Zoffi (Цоффи), Züff (Цюфф), Züffchen (Цюффхен),
пфальцск. Soffche (Зоффхе), Seffche (Зеффхе),
баварск./австр. Sopherl, Soferl (Зоферль), Sofferl (Зофферль), Soffal (Зоффаль), Sophe (Зофе), Soffe (Зоффе), Soße (Зоссе), Sophitschi (Зофитши), Fitschi (Фитши)
ж. Sonja (Зонья, Зоня, Сонья, Соня). Имя заимствовано из русск. языка (см. Соня — София).
ж. Sophie (Софи), уменьшительные — Soso (Сосо), Fifi (Фифи), Sophinette (Софинетт)
ж. Sofía (София), уменьшительные — Sofi (Софи), Chofa (Чофа), Chofi (Чофи)
ж. Sofia (София), уменьшительные — Sofi (Софи), Sô (Со), Su (Су), Fifi (Фифи)
Итальянский (Italiano)
Написание и транскрипция региональных вариантов даны с учетом орфографических стандартов соответствующих региональных языков
ж. Sofia (София), неаполитанск., сицилийск., сардинск. Sufìa (Суфия) , уменьшительные — Sofi, Sofy (Софи), Sò (Со), Sofiuccia (Софьючча), неаполитанск. Sufiella (Суфьелла)
ж. Sonia (Сонья, Соня), уменьшительные — Soniuccia (Соньючча), Sonietta (Соньетта), Sò (Со) . Имя заимствовано из русск. языка (см. Соня — София).
Окситанский (провансальский) (occitan, lenga d’òc, provençal)
* — орфография Мистраля
ж. лангедокск. Sofia, Soufìo* (Суфио),
прованс. Sofia, Soufìo* (Суфио), Sòfia (Софио),
гасконск. Sofia (Суфио, Суфие)
ж. Sofia (Суфия, зап.-кат., валенс., майоркск. София)
ж. Sofia (София), уменьшительные — Sofica (Софика), Sofiţa (Софица), Fica (Фика), Fiţa (Фица), Sofi (Софи)
ж. Zsófia (Жофия), уменьшительные — Zsófi (Жофи), Zsóka (Жока)
ж. Σοφία (София), уменьшительные и краткие формы — Σοφούλα (Софула), Φούλα (Фула), Софи (Σόφη), Σοφίτσα (Софица), Φιφή (Фифи)
ж. Софія, уменьшительные — Софійка, Софієнька, Софієчка, Софа, Соня, Соненька, Сонечка, Зоня, Зоненька, Зонечка, Зонька, Зося, Зосенька, Зосечка, Зоська
ж. Сафія, народные формы: Соф’я, Сохвія, Сахвея, Завея, Захвея, уменьшительные — Соня, Сонька, Зося, Зоня, Зоська
ж. Zofia (Зофья, Зофия), уменьшительные — Zocha (Зоха), Zochna (Зохна), Zofka (Зофка), Zońka (Зонька), Zosia (Зошя, Зося ), Zosienka (Зощенка, Зосенка ), Zosieńka (Зощенька, Зосенька ), Zośka (Зощка, Зоська )
ж. Žofie (Жофие, Жофия ), уменьшительные — Žofka (Жофка), Žofa (Жофа), Žofinka (Жофинка), Žovička (Жовичка), Žovuška (Жовушка)
ж. София, уменьшительные — Софийка, Софи, Софка
ж. Софија, Sofija (София), уменьшительные — Софка, Sofka (Софка), Сока, Soka (Сока), Соја, Soja (Сойя)
ж. произв. Софијана, Sofijana (Софияна), уменьшительные — Софијанка, Sofijanka (Софиянка), Софка, Sofka (Софка), Сока, Soka (Сока), Соја, Soja (Сойя)
ж. Sofia, Sophia (София), Sofie, Sophie (Софи), уменьшительные — Fieke (Фике), Fie (Фи), Fia (Фия), Fiep (Фип), Sofietje (Софитье)
ж. Sofie, Sophie (Софие, Софи), Sofia, Sophia (София), уменьшительные — Soffi (Соффи)
ж. Sonja, Sonia (Сонья, Соня). Имя заимствовано из русск. языка (см. Соня — София).
ж. Sofia, Sophia (София), Sofie, Sophie ( Софи), уменьшительные — Soffi (Соффи)
ж. Sonja, Sonia (Сонья, Соня). Имя заимствовано из русск. языка (см. Соня — София).
ж. Sofie, Sophie (Софие), Sofia, Sophia (София)
ж. Sonja, Sonia (Сонья, Соня). Имя заимствовано из русск. языка (см. Соня — София).
ж. Soffía (Соффия)
ж. Sonja (Сонья, Соня). Имя заимствовано из русск. языка (см. Соня — София).
ж. Sofia (София), уменьшительные — Fiffi (Фиффи), Sofi (Софи)
народная форма
ж. Sohvi (Сохви), уменьшительные — Viivi (Вииви)
ж. Sonja, Sonia (Сонья, Соня). Имя заимствовано из русск. языка (см. Соня — София).
^^^ Красным курсивом выделена традиционная русская транскрипция, отличающаяся от реального произношения.
Источник статьи: http://kurufin.ru/html/Translate/sofya.html