Как написать по английски поселок
ПОСЕЛОК — в Российской Федерации низовая административно территориальная единица, населенный пункт, расположенный вне городской черты. Существует 3 вида: рабочие поселки (на их территории имеются промышленные предприятия, стройки, железнодорожные узлы и… … Большой Энциклопедический словарь
Поселок — в РФ низовая административно территориальная единица; населенный пункт, расположенный вне городской черты. Различают рабочие, курортные и дачные поселки. Население рабочих и курортных поселков (поселков городского типа) включается в состав… … Финансовый словарь
поселок — городок, селение, населенный пункт; кабардинка, усть луга, усть абакан, усть камчатск, усть ижора, гурзуф, выселок, планерское, станина, сокол, струги красные, устье, кишлак, посад, станок, усадьба, местечко, горные ключи, мама, нефтяные камни,… … Словарь синонимов
поселок — Сравнительно небольшое поселение с преобладанием производства несельскохозяйственного профиля, иногда официально отнесенное к категории городов … Словарь по географии
Поселок — см. Административно территориальная единица … Энциклопедия права
ПОСЕЛОК — Попасть во сне в поселок старателей, занимающихся золотодобычей, предвещает наступление вашего звездного часа, ибо благоприятные обстоятельства вскоре позволят вам подняться из нужды и прозябания к вершинам процветания. Жить в поселке… … Сонник Мельникова
Поселок — село Серышевском р не. Первые поселенцы не стали мудствовать лукаво и назвали свое поселение так просто – Поселок [22] … Топонимический словарь Амурской области
Поселок — посёлок м. Небольшое поселение городского типа. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Поселок — Посёлок один из видов населённых пунктов в Белоруссии[1], России и Казахстане. В отличие от других населённых пунктов, посёлок может быть сельского или городского типа. Соответственно, в статистических подсчётах население посёлков сельского типа … Википедия
Поселок — см. Административно территориальная единица … Большой юридический словарь
поселок — Syn: городок, селение, населенный пункт … Тезаурус русской деловой лексики
Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%BA/ru/en/
Как написать по английски поселок
посёлок городского типа — Посёлок, имеющий соответствующий статус, а по застройке, уровню общественного обслуживания и социальной структуре носящий городской характер [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)] Тематики город,… … Справочник технического переводчика
Посёлок городского типа — Градостроительство СССР и России Документация Градостроительный кодекс · Правила землепользования и застройки · Генеральный план · Проект планировки · Проект межевания · ГПЗУ … Википедия
посёлок городского типа — особый по статусу (введён в 1920 х гг.) вид городского поселения в Российской Федерации (прежде – в СССР). Посёлки городского типа отличаются от города меньшей численностью населения, выполняют несельскохозяйственные функции (промышленные,… … Географическая энциклопедия
ПОСЁЛОК ГОРОДСКОГО ТИПА — посёлок, имеющий соответствующий статус, а по застройке, уровню общественного обслуживания и социальной структуре носящий городской характер (Болгарский язык; Български) селище градски тип (Чешский язык; Čeština) sídliště městského typu (Немецкий … Строительный словарь
Посёлок городского типа Мучкапский — Рабочий посёлок Мучкапский Герб … Википедия
Кадуй (посёлок городского типа) — Посёлок городского типа Кадуй Страна РоссияРоссия … Википедия
Удельная (посёлок городского типа) — Посёлок городского типа Удельная Флаг Герб … Википедия
Посевная (посёлок городского типа) — Посёлок городского типа Посевная Страна РоссияРоссия … Википедия
Оболенск (посёлок городского типа) — Посёлок городского типа Оболенск Флаг Герб … Википедия
Столбовая (посёлок городского типа) — Посёлок городского типа Столбовая Флаг Герб … Википедия
Куженкино (посёлок городского типа) — Посёлок городского типа Куженкино Страна РоссияРоссия … Википедия
Как правильно перевести адрес на английский
Перевести адрес — простая задача? В принципе, да, не очень сложная. Но как только берешься за дело, оказывается, что некоторые адреса грамотно перевести не так уж и легко:
- во-первых, единых правил по переводу адреса нет;
- во-вторых, у многих стран свои стандарты написания адреса;
- в-третьих, в некоторых странах (например, у нас в России) идет переход от старого стандарта к новому.
Отсутствие «четких правил игры» и противоречия в имеющихся подходах усложняют задачу переводчику еще больше, поэтому адреса переводят как получится. Давайте попробуем все разложить по полочкам.
Как было раньше?
В советское время был распространен подход «адаптации под язык перевода», то есть, переводчики просто переводили адреса, «подгоняя» их под иностранную культуру. Можно было встретить Palace Street вместо Дворцовой улицы, Green Prospect вместо Зеленого проспекта и так далее. Так до сих пор делают многие. Но практического смысла в этом мало. Представьте иностранца-туриста, который пытается найти Дворцовую улицу и спрашивает у прохожих, где находится Palace Street. Прохожие его просто не поймут. А вот если бы адрес был транслитерирован — Dvortsovaya ulitsa — прохожие бы, скорее всего, поняли, о чем идет речь. В письмах эта проблема стоит не так остро, потому что есть индекс. Но переведенный, а не транслитерированный адрес все равно менее понятен почтальонам. переводчик-редактор Ксения Плотникова
Как делаем мы
Мы предпочитаем следовать международной практике, а именно — использовать транслитерацию. Вот наши внутренние правила по переводу адресов:
- Стараемся по максимуму транслитерировать. Особенно для договоров, свидетельств о праве собственности и прочих документов, где адрес важен, например, для проверки или для почтальона.
- При передаче реалий (нюансов культуры) и топонимов следуем международным рекомендациям и переводческой традиции.
- Если клиент уже переводил похожие документы не у нас, и адреса в них переведены, избегаем разночтений в документации — используем готовый вариант клиента.
- В текстах для туристов следуем переводческой традиции. А в объяснениях, как и куда добраться, даем транслитерацию в скобках.
Теперь попробуем разобраться, как поступать с каждым элементом адреса по отдельности.
Начнем с порядка. Как правильно?
Здесь все просто и сложно сразу. Почти в каждом регионе мира есть свои требования к порядку элементов в адресе. Вместо единого стандарта есть много локальных рекомендаций – то есть, рассуждать, как правильно, смысла мало. А если посмотреть, как вопрос решают другие страны, можно заметить, что адреса чаще стараются оставить «как есть». И понятно, почему: если исходить из того, что адрес все равно предназначен либо для почтальона, либо для посетителей, логично по максимуму приблизить перевод к исходнику.
В общем и целом, наш подход такой:
- Если у клиента есть пожелания или готовый перевод адреса – используем вариант клиента.
- Если пожеланий нет, оставляем порядок в адресе «как есть».
Источник статьи: http://www.tran-express.ru/blog/kak-pravilno-perevesti-adres-na-angliyskiy
Как написать по английски поселок
ВП — Сокр.: Веселый Поселок. Ср.: веселый поселок в стране дураков, район убиенных, самый загаженный район, сзр, смешная деревня, шушенское … Словарь Петербуржца
Дхарма Инишитив — Логотип станции «Лебедь» DHARMA Initiative (сокр. от англ. Department of Heuristics And Research on Material Applications Initiative) вымышленная научная организация сериала «Остаться в живых», научно исследовательский проект, официально… … Википедия
Димитров, Георгий Михайлович — Георгий Михайлович Димитров Георги Дими тров Михайлов … Википедия
172-й гвардейский мотострелковый полк — 172 й гвардейский мотострелковый Гнезненский Краснознаменный орденов Суворова и Кутузова полк Награды … Википедия
1901-й самоходно-артиллерийский полк — Возможно, эта статья или раздел требует сокращения. Сократите объём текста в соответствии с рекомендациями правил о взвешенности изложения и размере статей. Дополнительные сведения могут быть на странице обсуждения … Википедия
Израиль — Государство Израиль, в Зап. Азии, на вост. побережье Средиземного моря. Образовано в 1948 г. на основе решения Генеральной Ассамблеи ООН от 29 ноября 1947 г. В качестве названия принято название еврейского гос ва, существовавшего примерно в этих… … Географическая энциклопедия
Новосибирский завод конденсаторов — (сокр. НЗК) один из крупнейших заводов г. Новосибирска, имеет богатую 50 летнюю историю. Историческое направление деятельности разработка и производство конденсаторов различного типа. Сегодня НЗК идет в ногу со временем и уже запустил … Википедия
Экономика США — (U.S. Economy) Экономика США это крупнейшая экономика в мире, локомотив мировой экономики, определяющая ее направление и состояние Определение экономики США, ее история, структура, элементы, периоды роста и краха, экономические кризисы в Америке … Энциклопедия инвестора
ГОРОД — Марксистско ленинская ист. наука, исследуя и обобщая огромный фактич. материал, рассматривает Г. как ист. категорию, обусловленную в первую очередь социально экономич. структурой общества. Маркс и Энгельс впервые вскрыли осн. законы развития Г.… … Советская историческая энциклопедия
КОРЕЯ — страна на В. Азии, занимающая Кор. п ов, прилегающую часть материка и ок. 3,5 тыс. близлежащих небольших островов. На С., по pp. Амноккан и Туманган, К. граничит с КНР, на небольшом участке с СССР, на В. омывается Японским м., на 3. Желтым м., на … Советская историческая энциклопедия
ЗАСТИТЬ — или сев. застовать кому; также застенивать или застенять; застенить; также засенять, засенить что, заслонять, заставлять и заставать (застать собою); загораживать, засторонять свет; заступать или заслонять чем от света, или от вида, взгляда.… … Толковый словарь Даля
Источник статьи: http://translate.academic.ru/%D1%81%D0%BE%D0%BA%D1%80.%20%D0%BF%D0%BE%D1%81%D0%B5%D0%BB%D0%BE%D0%BA/ru/en/
Онлайн транслитерация почтового адреса на английский с русского и украинского
Многие неопытные пользователи интернета сталкиваются с проблемой правильного оформления адреса доставки при первом заказе в иностранном интернет магазине. Ведь заполнять его приходится английскими буквами, что вызывает некоторые затруднения у покупателей. Хотя ничего сложного в этом нет.
Как заполнять адрес доставки в зарубежных интернет-магазинах
Написание русских слов латинскими буквами называется транслитерацией. Не путать с транскрипцией — воспроизведением иностранных слов на языке перевода! Чтобы была возможность осуществить доставку товаров в Россию из других стран, по правилам Международной торговли на сайтах иностранных интернет-магазинов следует вводить российский адрес при помощи английского алфавита.
Воспользоваться онлайн сервисом транслитерации текста можно на сайте Postal Ninja:
На каком языке писать почтовый адрес и надо ли его переводить?
Инициалы покупателя, название улицы, района, классификация населенного пункта и т.п. пишутся латиницей (транслитом), переводить их не надо. Дело в том, что извещение на посылку вам принесет именно российский почтальон.
Название страны в адресе нужно писать на английском языке — Russia, Russian Federation. Т.к. из всего адреса только данный раздел будут читать сотрудники зарубежной почтовой службы.
Если вы сами отправляете посылку или письмо за границу, то при заполнении обратного адреса руководствуйтесь теми же правилами.
Как правильно писать адрес доставки на английском языке?
Согласно Международным правилам, адрес почтового отправления, пересылаемого в Россию должен быть написан на русском языке латинским буквами, т.е. при помощи транслитерации:
- Имя и Фамилия получателя, напр. Vasiliy Ivanov.
- Улица — сокращенно ul., название латинскими буквами — Mira, Lukacheva.
- Адрес дома — dom или № с последующей цифрой.
- Переулок — pereulok или сокр. per.
- Квартира — сокр. kv. и её номер.
- Город, поселок, деревня. Название крупного города можно (но не обязательно) написать в международном формате — Moscow, Samara и др. Название небольших городов, поселков и деревень пишем на латинице. Можно уточнить тип населенного пункта, например poselok Avangard.
- Район — сокр. r-n и название Oktyabr`iskiy.
- Аналогичным образом прописывается область, автономный округ, край и республика: obl. Samarskaya, ao. Yamalo-Nenetskiy, kr. Krasnodarskiy, resp. Komi.
Некоторые буквы из русского алфавита на латинском языке пишутся сочетанием двух букв. Например: ч-ch, ф-ph, я-ya, ж-zh, ю-yu, ш-sh, щ-sch, х-kh. Мягкий и твердый знак обозначаются апострофом `.
Порядок и примеры написания адреса на английском
Алгоритм написания адреса на английском языке следующий:
- Фамилия и имя заказчика
- Улица, номер дома и квартиры
- Район
- Название города, поселка и т.д.
- Регион
- Страна
- Почтовый индекс
Пример того, как правильно писать русский адрес:
Как правильно заполнять адрес доставки в зарубежных интернет-магазинах?
Обычно форма заполнения адреса доставки в зарубежном интернет-магазине выглядит следующим образом:
Пример полного адреса доставки
Графа | Что писать и как заполнить |
---|---|
First Name | Ваше имя |
Last Name | Фамилия |
Address 1 | Наименование улицы с номером дома и квартиры |
Address 2 | Номер почтового ящика, ячейки и т.п., сюда можно вписать те данные, которые не уместились в поле Address 1 |
City или Town | Город, поселок городского типа, деревня, в общем, ваш населенный пункт |
State or prov. или Region | Область, край, республика |
Zip или Postal code | Почтовый индекс |
Country | Страна (всегда на английском) |
Phone number | Мобильный номер, пишется без скобок, начиная с цифры 7 — кода России |
E-mail address | Электронная почта |
На некоторых сайтах вместо двух граф “First Name” и “Last Name” используется одна “Full Name”. Вместо “Address 1,2” — “Street address” с двумя свободными строчками.
Указать адрес доставки в интернет-магазине можно на стадии оформления заказа. Но с условиями желательно ознакомиться заранее. Обычно эту информацию можно найти в разделе “Shipping Info” или “Delivery info” в футере сайта. Многие магазины стараются упростить процедуру регистрации аккаунта и предлагают заполнить данные непосредственно перед оплатой.
Что будет, если указал адрес доставки на русском языке?
Если вы по привычке заполнили все данные русским языком и вам одобрили заказ на сайте, беспокоиться точно не стоит. Теоретически, зарубежной почте для отправки посылки необходимо только правильное написание страны в адресе. И тогда она точно дойдет до российской границы. Но если вы напишите адрес на русском языке, то он может некорректно сохраниться на сайте магазина, бланк заказа неправильно распечататься и т.д.
Как правильно писать адрес на английском на Алиэкспресс?
На сайте Алиэкспресс адрес доставки в Россию нужно писать на английском языке, по правилам транслитерации.
Пример заполнения адреса доставки на сайте Алиэкспресс
После того, как вы заполните данные доставки, их можно сохранить и поменять в любое время. Но вы можете добавить и новый адрес. Для этого нужно зайти в раздел “Мой профиль” на сайте, выбрать пункт “Адреса доставок” и “Добавить новый адрес”.
Как добавить адрес доставки в Алиэкспресс
У Aliexpress также есть свое мобильное приложение для Android или iOS. Чтобы заполнить адрес доставки с телефона, необходимо в приложении зайти в раздел личного профиля и выбрать “Адреса доставки”. Далее заполняем сам адрес. Заполнить его можно как на русском, так и на английском языке.
Источник статьи: http://postal.ninja/ru/p/shipping-address